# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 18:16+0200\n" "Last-Translator: Max \n" "Language-Team: Russian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Country: Russia\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" msgstr "Copyright (C) 2009-2010" #: ../data/ui/about.glade.in.h:2 msgid "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Легковесный файловый менеджер\n" "\n" "Разработчик Hon Jen Yee (PCMan)" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Переводчики" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Show desktop icons" msgstr "Показать значки на рабочем столе" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Опытные" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "Center on the screen" msgstr "По центру экрана" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Color of label text:" msgstr "Цвет текста ярлыков:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "Color of shadow:" msgstr "Цвет тени:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "Desktop Icons" msgstr "Значки рабочего стола" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Параметры рабочего стола" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "Fill with background color only" msgstr "Заполнить только цветом фона" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Font of label text:" msgstr "Шрифт текста ярлыков:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "Please select an image file" msgstr "Пожалуйста, выберите изображение" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" msgstr "Показывать на рабочем столе значок \"Мой компьютер\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" msgstr "Показывать на рабочем столе значок \"Мои документы\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" msgstr "Показывать на рабочем столе значок \"Корзина\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "Show icons of volumes on desktop" msgstr "Показывать на рабочем столе значки дисков" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "При клике на рабочем столе показать контекстное меню менеджера рабочего стола" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Stretch to fill the entire screen" msgstr "Растянуть на весь экран" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Stretch to fit the screen" msgstr "Растянуть по размеру экрана" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Tile the image to fill the entire screen" msgstr "Замостить изображением весь экран" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Wallpaper mode:" msgstr "Режим обоев:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "Wallpaper:" msgstr "Обои:" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Auto-mount" msgstr "Автомонтирование" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Default View" msgstr "Вид по умолчанию" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Всегда показывать панель вкладок" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "Archiver integration:" msgstr "Интеграция архиватора:" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Bookmarks:" msgstr "Закладки:" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "Compact View" msgstr "Компактный вид" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confirm before deleting files" msgstr "Подтверждение удаления файлов" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Detailed List View" msgstr "Подробный список" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Не показывать миниатюры для файлов, размер которых более:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n" "%s = the command line you want to execute with terminal or su." msgstr "" "Примеры: \"xterm -e %s\" для запуска терминала или \"gksu %s\" для " "переключения пользователей. \n" "%s = команда, которую вы хотите выполнить в терминале или su." #: ../data/ui/pref.glade.h:18 msgid "Hide 'Close tab' buttons" msgstr "Скрыть кнопку \"Закрыть вкладку\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:19 msgid "Hide folder content border" msgstr "Скрыть границу содержимого папки" #: ../data/ui/pref.glade.h:20 msgid "Hide side pane buttons" msgstr "Скрыть боковые кнопоки панели" #: ../data/ui/pref.glade.h:21 msgid "Icon View" msgstr "Значки" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Автоматически монтировать тома при старте программы" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted" msgstr "Автоматически монтировать съёмные устройства при их подключении" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk" msgstr "Перемещать удалённые файлы в \"Корзину\" вместо удаления с диска" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Only show thumbnails for local files" msgstr "Показывать миниатюры только для локальных файлов" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "Open files with single click" msgstr "Открытие файлов одним кликом" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Opened in Current Tab" msgstr "Открывать в текущей вкладке" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Opened in New Tab" msgstr "Открывать в новой вкладке" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Opened in New Window" msgstr "Открывать в новом окне" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Показывать доступные действия для подключённых съёмных устройств" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "Show thumbnails of files" msgstr "Показывать миниатюры" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "Size of big icons:" msgstr "Размер больших значков:" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Size of side pane icons:" msgstr "Размер значков боковой панели:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "Size of small icons:" msgstr "Размер маленьких значков:" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Size of thumbnails:" msgstr "Размер миниатюр:" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Switch user command:" msgstr "Команда переключения пользователей:" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Terminal emulator:" msgstr "Эмулятор терминала:" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "Thumbnail View" msgstr "Миниатюры" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Использовать десятичные префиксы в системе СИ вместо префиксов IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "View Mode:" msgstr "Режим показа:" #: ../data/ui/pref.glade.h:45 msgid "_Advanced" msgstr "_Расширенные" #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "_Display" msgstr "_Отображение" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "_Основные" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "_Volume Management" msgstr "_Управление томами" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Подключён сменный носитель" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Detecting..." msgstr "Определение..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Выберите желаемое действие:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Подключён сменный носитель" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Type of medium:" msgstr "Тип носителя:" #: ../src/volume-manager.c:150 msgid "Removable Disk" msgstr "Сменный диск" #: ../src/volume-manager.c:209 msgid "Open in File Manager" msgstr "Открыть в файловом менеджере" #: ../src/desktop-ui.c:53 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Инвертировать выделение" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146 msgid "_Sort Files" msgstr "_Сортировать файлы" #: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/desktop-ui.c:57 msgid "Blank File" msgstr "Пустой файл" #: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198 msgid "By _Name" msgstr "По _имени" #: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199 msgid "By _Modification Time" msgstr "По _времени изменения" #: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200 msgid "By _Size" msgstr "По _размеру" #: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201 msgid "By File _Type" msgstr "По _типу файла" #: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" #: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Открыть в _терминале" #: ../src/main-win-ui.c:128 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/main-win-ui.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Новое окно" #: ../src/main-win-ui.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _вкладка" #: ../src/main-win-ui.c:131 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../src/main-win-ui.c:132 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: ../src/main-win-ui.c:133 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #: ../src/main-win-ui.c:138 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/main-win-ui.c:139 msgid "Create Symlink" msgstr "Создать символьную ссылку" #: ../src/main-win-ui.c:140 msgid "Move To..." msgstr "Переместить в..." #: ../src/main-win-ui.c:141 msgid "Copy To..." msgstr "Копировать в..." #: ../src/main-win-ui.c:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: ../src/main-win-ui.c:145 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/main-win-ui.c:147 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/main-win-ui.c:149 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" #: ../src/main-win-ui.c:150 msgid "Previous Folder" msgstr "Предыдущая папка" #: ../src/main-win-ui.c:151 msgid "Next Folder" msgstr "Следующая папка" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Parent Folder" msgstr "Родительская папка" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Перейти в родительскую папку" #: ../src/main-win-ui.c:153 msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop Folder" msgstr "Папка рабочего стола" #: ../src/main-win-ui.c:155 msgid "My Computer" msgstr "Мой компьютер" #: ../src/main-win-ui.c:156 msgid "Trash Can" msgstr "Корзина" #: ../src/main-win-ui.c:157 msgid "Network Drives" msgstr "Сетевые устройства" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Installed Applications" msgstr "Установленные приложения" #: ../src/main-win-ui.c:160 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/main-win-ui.c:161 msgid "Add To Bookmarks" msgstr "Добавить закладку" #: ../src/main-win-ui.c:162 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/main-win-ui.c:163 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Открыть текущую папку в _терминале" #: ../src/main-win-ui.c:164 msgid "Open Current Folder as _Root" msgstr "Открыть текущую папку с правами root" #: ../src/main-win-ui.c:173 msgid "Blank FIle" msgstr "Пустой файл" #: ../src/main-win-ui.c:179 msgid "Show _Hidden" msgstr "_Показать скрытые файлы" #: ../src/main-win-ui.c:184 msgid "_Icon View" msgstr "_Значки" #: ../src/main-win-ui.c:185 msgid "_Compact View" msgstr "_Компактный вид" #: ../src/main-win-ui.c:186 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Миниатюры" #: ../src/main-win-ui.c:187 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Подробности" #: ../src/main-win.c:552 msgid "You are in super user mode" msgstr "Вы находитесь в режиме суперпользователя" #: ../src/main-win.c:651 msgid "Switch user command is not set." msgstr "Не задана команда переключения пользователей." #: ../src/main-win.c:958 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Свободное место: %s (Всего: %s)" #: ../src/main-win.c:1174 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Добавить каталог в закладки:\n" "'%s'\n" "Введите имя новой закладки:" #: ../src/main-win.c:1178 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Добавить в закладки" #. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:72 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Имя профиля конфигурации" #: ../src/pcmanfm.c:73 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Запустить менеджер рабочего стола" #: ../src/pcmanfm.c:74 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Выключить менеджер рабочего стола, если он запущен" #: ../src/pcmanfm.c:75 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Запустить PCManFM как демон" #: ../src/pcmanfm.c:76 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Открыть диалог параметров рабочего стола" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "Set desktop wallpaper" msgstr "Установить обои рабочего стола" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "" msgstr "<файл изображения>" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "Set mode of desktop wallpaper. =(color|stretch|fit|center|tile)" msgstr "" "Установить режим для обоев рабочего стола. <режим>=(color|stretch|fit|center|" "tile)" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "" msgstr "<режим>" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "" "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " "3...)." msgstr "" "Открывает диалог настроек. 'n' является номером отображаемой страницы (1, 2, " "3, ...)." #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Нет функции. Для совместимости с Nautilus" #: ../src/pcmanfm.c:82 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #: ../src/pcmanfm.c:590 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Не задан эмулятор терминала." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Create New..." msgstr "Создать новый..." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Enter a name for the newly created file:" msgstr "Введите имя создаваемого файла:" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "New" msgstr "Новый" #~ msgid "Open Find Files utility" #~ msgstr "Открыть поиск файлов" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Открывать папки в новой вкладке последнего активного окна, вместо " #~ "создания нового окна" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Отображения файлов изображений с поддерживаемого формата в виде эскизов" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "Максимальный размер файлов, отображаемых, как эскизы"