# Serbian latin translation for PCManFM package # Copyright (C) 2010 the LXDE team # This file is distributed under the same license as the PCManFM package. # Jay A. Fleming , 2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCManFM 0.9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-26 11:44+0100\n" "Last-Translator: Jay Alexander Fleming \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" msgstr "2005-2010. Sva prava zadržana." #: ../data/ui/about.glade.in.h:2 msgid "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Olakšani upravljač datotekama\n" "\n" "Priredio: Hon Jen Yee (PCMan)" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:6 msgid "translator-credits" msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Show desktop icons" msgstr "Prikaži ikone radne površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "Center on the screen" msgstr "Na sred ekrana" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Color of label text:" msgstr "Boja označenog teksta" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "Color of shadow:" msgstr "Boja senke" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "Desktop Icons" msgstr "Ikone radne površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #: ../src/desktop-ui.c:58 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Postavke radne površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "Fill with background color only" msgstr "Popuni samo sa bojom pozadine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Font of label text:" msgstr "Font označenog teksta" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "Please select an image file" msgstr "Izaberite datoteku sa slikom" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop" msgstr "Prikaži ikonu \"Računar\" na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop" msgstr "Prikaži ikonu \"Lične datoteke\" na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop" msgstr "Prikaži ikonu \"Nepotrebno\" na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "Show icons of volumes on desktop" msgstr "Prikaži ikone logičkih diskova na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Prikaži meni upravljača prozora kada se klikne na radnu površ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Stretch to fill the entire screen" msgstr "Rastegni preko celog ekrana" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Stretch to fit the screen" msgstr "Prilagodi veličini ekrana" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Tile the image to fill the entire screen" msgstr "Popločaj ekran" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Wallpaper mode:" msgstr "Režim pozadinske slike:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "Wallpaper:" msgstr "Pozadinska slika:" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatsko priključivanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Default View" msgstr "Podrazumevani pogled" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko okruženje" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Uvek prikazuj traku sa listovima" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "Archiver integration:" msgstr "Integracija sa arhiverima datoteka:" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Bookmarks:" msgstr "Obeleživači" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "Compact View" msgstr "Zbijeni pregled" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confirm before deleting files" msgstr "Potvrda pre brisanja datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Detailed List View" msgstr "Detaljni pregled u obliku liste" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Ne pravi umanjeni prikaz datoteka čija veličina prelazi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n" "%s = the command line you want to execute with terminal or su." msgstr "" "Primeri: \"xterm -e %s\" za terminal ili \"gksu %s\" za prebacivanje između korisnika.\n" "%s = naredba koja želite da se izvrši u terminalu ili sa \"su\"." #: ../data/ui/pref.glade.h:18 msgid "Hide 'Close tab' buttons" msgstr "Sakrij „Zatvori list“ dugmad" #: ../data/ui/pref.glade.h:19 msgid "Hide folder content border" msgstr "Sakrij ivicu sadržaja direktorijuma" #: ../data/ui/pref.glade.h:20 msgid "Hide side pane buttons" msgstr "Sakrij dugmad bočne površi" #: ../data/ui/pref.glade.h:21 msgid "Icon View" msgstr "Pregled ikona" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Priključi logičke diskove po pokretanju programa" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "Mount removable media automatically when they are inserted" msgstr "Priključi izmenjive medije po njihovom ubacivanju" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk" msgstr "Ne briši datoteke sa diska već ih premesti u \"Nepotrebno\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Only show thumbnails for local files" msgstr "Umanjeni prikaz samo za lokalne datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "Open files with single click" msgstr "Otvaraj datoteke jednostrukim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Opened in Current Tab" msgstr "Otvoreno u trenutnom listu" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Opened in New Tab" msgstr "Otvoreno u novom listu" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Opened in New Window" msgstr "Otvoreno u novom prozoru" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Kod ubacivanja izmenjivog medija ponudi dostupne radnje za medij" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "Show thumbnails of files" msgstr "Prikaži umanjeni prikaz datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "Size of big icons:" msgstr "Veličina većih ikona:" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Size of side pane icons:" msgstr "Veličina ikona bočne površi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "Size of small icons:" msgstr "Veličina manjih ikona:" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Size of thumbnails:" msgstr "Veličina umanjenog prikaza datoteka:" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Switch user command:" msgstr "Naredba za prebacivanje između korisnika:" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Terminal emulator:" msgstr "Emulator terminala:" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "Thumbnail View" msgstr "Model umanjenog prikaza datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Koristi „SI“ decimalne prefikse umesto „IEC“ binarnih prefiksa" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "View Mode:" msgstr "Način prikaza:" #: ../data/ui/pref.glade.h:45 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "_General" msgstr "Op_šte" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "_Volume Management" msgstr "Upra_vljanje logičkim diskovima" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Izmenjivi medij je ubačen" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Detecting..." msgstr "Otkrivam..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Odaberite radnju koju želite izvršiti:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Izmenjivi medij je ubačen" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Type of medium:" msgstr "Vrsta medija" #: ../src/volume-manager.c:150 msgid "Removable Disk" msgstr "Izmenjivi disk" #: ../src/volume-manager.c:209 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori upravljačem datoteka" #: ../src/desktop-ui.c:53 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ../src/desktop-ui.c:54 #: ../src/main-win-ui.c:146 msgid "_Sort Files" msgstr "Po_ređaj datoteke" #: ../src/desktop-ui.c:56 #: ../src/main-win-ui.c:172 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: ../src/desktop-ui.c:57 msgid "Blank File" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/desktop-ui.c:69 #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "By _Name" msgstr "Prema _imenu" #: ../src/desktop-ui.c:70 #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "By _Modification Time" msgstr "Prema _datumu izmene" #: ../src/desktop-ui.c:71 #: ../src/main-win-ui.c:200 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" #: ../src/desktop-ui.c:72 #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "By File _Type" msgstr "Prema vr_sti" #: ../src/desktop-ui.c:88 #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvori u novom listu" #: ../src/desktop-ui.c:89 #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../src/desktop-ui.c:91 #: ../src/main-win-ui.c:221 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Otvori u _terminalu" #: ../src/main-win-ui.c:128 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" #: ../src/main-win-ui.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" #: ../src/main-win-ui.c:131 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" #: ../src/main-win-ui.c:132 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/main-win-ui.c:133 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/main-win-ui.c:138 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/main-win-ui.c:139 msgid "Create Symlink" msgstr "Napravi meku vezu" #: ../src/main-win-ui.c:140 msgid "Move To..." msgstr "Premesti u ..." #: ../src/main-win-ui.c:141 msgid "Copy To..." msgstr "Umnoži u ..." #: ../src/main-win-ui.c:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrnuti izbor" #: ../src/main-win-ui.c:145 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/main-win-ui.c:147 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/main-win-ui.c:149 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/main-win-ui.c:150 msgid "Previous Folder" msgstr "Nazad" #: ../src/main-win-ui.c:151 msgid "Next Folder" msgstr "Napred" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Parent Folder" msgstr "Naddirektorijum" #: ../src/main-win-ui.c:152 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Idi u naddirektorijum" #: ../src/main-win-ui.c:153 msgid "Home Folder" msgstr "Lične datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" #: ../src/main-win-ui.c:154 msgid "Desktop Folder" msgstr "Direktorijum radne površi" #: ../src/main-win-ui.c:155 msgid "My Computer" msgstr "Računar" #: ../src/main-win-ui.c:156 msgid "Trash Can" msgstr "Nepotrebno" #: ../src/main-win-ui.c:157 msgid "Network Drives" msgstr "Mrežni diskovi" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../src/main-win-ui.c:158 msgid "Installed Applications" msgstr "Instalirani programi" #: ../src/main-win-ui.c:160 msgid "_Bookmarks" msgstr "O_beleživači" #: ../src/main-win-ui.c:161 msgid "Add To Bookmarks" msgstr "Dodaj obeleživač" #: ../src/main-win-ui.c:162 msgid "_Tools" msgstr "_Alatke" #: ../src/main-win-ui.c:163 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Otvori trenutni direktorijum u _terminalu" #: ../src/main-win-ui.c:164 msgid "Open Current Folder as _Root" msgstr "Otvori trenutni direktorijum kao „_Root“ korisnik" #: ../src/main-win-ui.c:173 msgid "Blank FIle" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:179 msgid "Show _Hidden" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:184 msgid "_Icon View" msgstr "Model za pregled _ikona" #: ../src/main-win-ui.c:185 msgid "_Compact View" msgstr "Model _zbijenog prikaza" #: ../src/main-win-ui.c:186 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Model umanjenog prikaza da_toteka" #: ../src/main-win-ui.c:187 msgid "Detailed _List View" msgstr "Prikaži kao detaljnu _listu" #: ../src/main-win.c:552 msgid "You are in super user mode" msgstr "UPOZORENJE: Koristite program sa administratorskim privilegijama" #: ../src/main-win.c:651 msgid "Switch user command is not set." msgstr "Naredba za prebacivanje između korisnika nije postavljena" #: ../src/main-win.c:958 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Slobodan prostor: %s od %s" #: ../src/main-win.c:1174 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Dodaj ovaj folder u obeleživače:\n" "„%s“\n" "Unesite ime za ovaj obeleživač" #: ../src/main-win.c:1178 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj u obeleživače" #. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:72 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Naziv profila za podešavanja" #: ../src/pcmanfm.c:73 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Pokreni upravljač okruženja" #: ../src/pcmanfm.c:74 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Zaustavi upravljač okruženja ukoliko je pokrenut" #: ../src/pcmanfm.c:75 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Pokreni PCManFM program u pozadini" #: ../src/pcmanfm.c:76 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Otvori podešavanja radne površi" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "Set desktop wallpaper" msgstr "Postavi pozadinsku sliku" #: ../src/pcmanfm.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "Set mode of desktop wallpaper. =(color|stretch|fit|center|tile)" msgstr "Režim prikaza pozadinske slike. =(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:78 msgid "" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, 3...)." msgstr "Otvori podešavanja. 'n' je broj srtane koju želite videti (1, 2, 3...)." #. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL }, #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Funkcija ne postoji. Samo zbog usaglašenosti sa programom „Nautilus“" #: ../src/pcmanfm.c:82 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #: ../src/pcmanfm.c:590 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Nije postavljen emulator terminala." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Create New..." msgstr "Napravi nov..." #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "Enter a name for the newly created file:" msgstr "Unesite ime za novu datoteku:" #: ../src/pcmanfm.c:633 msgid "New" msgstr "Nov"