# Turkish translation for pyroom # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the pyroom package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyroom\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-27 00:37+0000\n" "Last-Translator: Fehmican Imırgı \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-02 13:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:2 msgid " %" msgstr " %" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:3 msgid " minutes." msgstr " dakika." #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:4 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kayıt" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:5 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:6 msgid "Text font" msgstr "Yazıtipi" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:7 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:8 msgid "" "Warning!\n" "You are about to close your current document leaving unsaved changes. If you " "continue, any changes will be lost." msgstr "" "Dikkat!\n" "Kaydetmediğiniz değişiklikler olan dokümanınızı kapatmak üzeresiniz. Eğer " "devam ederseniz, tüm değişiklikler iptal edilecek." #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:10 msgid "" "Warning!\n" "You are about to quit leaving documents with unsaved changes. If you " "continue, you will loose any changes that you have made." msgstr "" "Dikkat!\n" "Kaydetmediğiniz değişiklikler olan dokümanlarınız varken programı kapatmak " "üzeresiniz. Eğer devam ederseniz, tüm değişiklikler iptal edilecek." #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:12 msgid "Autosave files every " msgstr "Dosyaları her " #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:14 msgid "Border color:" msgstr "Çerçeve rengi:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:15 msgid "Close without saving" msgstr "Kaydetmeden kapat" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:16 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:17 msgid "Default _document font" msgstr "Öntanımlı _döküman yazıtipi" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:18 msgid "Default _monospace font" msgstr "Öntanımlı _monospace yazıtipi" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:19 msgid "General" msgstr "Genel" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:21 msgid "Indent new paragraphs" msgstr "Yeni paragrafları girintile" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:22 msgid "Modify line spacing (in pixels)" msgstr "Satır boşluğunu değiştir (piksel değerinde)" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:23 msgid "Padding:" msgstr "Yazı ve çerçeve arasındaki boşluk:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:24 msgid "Presets:" msgstr "Öntanımlı ayarlar:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:25 msgid "Pyroom Preferences" msgstr "PyRoom Seçenekleri" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:26 msgid "Save changes?" msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi?" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:27 msgid "Select a font" msgstr "Bir yazıtipi seçin" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:28 msgid "Show border" msgstr "Çerçeveyi göster" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:29 msgid "Text color:" msgstr "Yazı rengi:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:30 msgid "Textbox background" msgstr "Yazı arkaplan rengi" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:31 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:32 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:33 msgid "_Custom font" msgstr "Özel yazıtipi" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:34 msgid "_Save" msgstr "Kaydet" #: trunk/PyRoom/preferences.py:337 msgid "Theme Files" msgstr "Tema dosyaları" #: trunk/PyRoom/preferences.py:383 msgid "Could not save preferences file." msgstr "Seçenekler dosyası kaydedilemedi" #: trunk/PyRoom/preferences.py:460 #, python-format msgid "Style Changed to %s" msgstr "Biçim %s olarak değiştirildi" #: trunk/PyRoom/gui.py:42 #, python-format msgid "theme not found: %s" msgstr "%s teması bulunamadı." #: trunk/PyRoom/pyroom_error.py:42 msgid "" "There has been an uncaught exception in pyroom.\n" "\n" "This is most likely a programming error. Please submit a bug report to " "launchpad" msgstr "" "Programda çözülemeyen bir hata oluştu.\n" "\n" "Bu büyük ihtimal bir kod hatası. Lütfen hata raporunu Launchpad'e yollayın." #: trunk/PyRoom/pyroom_error.py:49 msgid "Error" msgstr "Hata" #: trunk/PyRoom/pyroom_error.py:52 msgid "Details..." msgstr "Ayrıntılar..." #: trunk/PyRoom/cmdline.py:64 msgid "%prog [-v] [file1] [file2]..." msgstr "%prog [-v] [dosya1] [dosya2]..." #: trunk/PyRoom/cmdline.py:67 msgid "" "PyRoom lets you edit text files simply and efficiently in a full-screen " "window, with no distractions." msgstr "" "PyRoom yazılarınızı basitçe ve etkili bir şekilde, tüm ekranı kaplayan bir " "pencerede, oyalanmadan yazmanıza izin verir." #: trunk/PyRoom/cmdline.py:82 #, python-format msgid "Welcome to Pyroom %s, type Control-H for help" msgstr "" "PyRoom a hoş geldiniz %s, Control-H ye basarak yardımı görüntüleyebilirsiniz" #: trunk/PyRoom/autosave.py:77 #, python-format msgid "Could not autosave file %s" msgstr "%s dosyası otomatik olarak kaydedilemedi" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:38 msgid "* Unnamed *" msgstr "* İsimsiz *" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:41 msgid "Control-H: Show help in a new buffer" msgstr "Control-H: Yardım sayfasını göster" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:42 msgid "Control-I: Show buffer information" msgstr "Control-I: Yazı bilgilerini göster" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:43 msgid "Control-P: Shows Preferences dialog" msgstr "Control-P: Seçenekler kutusunu görüntüle" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:44 msgid "Control-N: Create a new buffer" msgstr "Control-N: Yeni bir yazı başlat" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:45 msgid "Control-O: Open a file in a new buffer" msgstr "Control-O: Yeni bir yazıda dosya aç" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:46 msgid "Control-Q: Quit" msgstr "Control-Q: Çıkış" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:47 msgid "Control-S: Save current buffer" msgstr "Control-S: Şu anki yazıyı kaydet" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:48 msgid "Control-Shift-S: Save current buffer as" msgstr "Control-Shift-S: Şu anki yazıyı farklı kaydet" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:49 msgid "Control-W: Close buffer and exit if it was the last buffer" msgstr "Control-W: Şu anki yazıyı kapatır ya da son yazıysa programı kapatır" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:50 msgid "Control-Y: Redo last typing" msgstr "Control-Y: Son yazılanı yinele" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:51 msgid "Control-Z: Undo last typing" msgstr "Control-Z: Son yazılanı geri al" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:52 msgid "Control-Page Up: Switch to previous buffer" msgstr "Control-Page Up: Bir önceki yazıya geç" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:53 msgid "Control-Page Down: Switch to next buffer" msgstr "Control-Page Down: Bir sonraki yazıya geç" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:56 #, python-format msgid "" "PyRoom - distraction free writing\n" "Copyright (c) 2007 Nicolas Rougier, NoWhereMan\n" "Copyright (c) 2008 Bruno Bord and the PyRoom team\n" "\n" "Welcome to PyRoom and distraction-free writing.\n" "\n" "To hide this help window, press Control-W.\n" "\n" "PyRoom stays out of your way with formatting options and buttons, \n" "it is largely keyboard controlled, via shortcuts. You can find a list\n" "of available keyboard shortcuts later.\n" "\n" "If enabled in preferences, pyroom will save your files automatically every\n" "few minutes or when you press the keyboard shortcut.\n" "\n" "Commands:\n" "---------\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "PyRoom - dikkat dağıtmayan yazma programı\n" "Copyright (c) 2007 Nicolas Rougier, NoWhereMan\n" "Copyright (c) 2008 Bruno Bord ve PyRoom ekibi\n" "\n" "PyRoom'a hoşgeldiniz.\n" "\n" "Bu yardım penceresinden çıkmak için Control-W'ya basın.\n" "\n" "PyRoom karşınıza dikkatinizi dağıtacak butonlar ve format\n" "seçenekleri çıkarmaz ve çoğunlukla klavyenizden kısayollar\n" "aracılığıyla kullanırsınız. Kısayolların listesini aşağıda \n" "bulabilirsiniz.\n" "\n" "Eğer seçeneklerden ayarlarsanız, PyRoom her birkaç\n" "dakikada bir otomatik olarak dosyanızı kaydeder.\n" "\n" "Kısayollar:\n" "---------\n" "%s\n" "\n" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:414 msgid " (modified)" msgstr " (değiştirildi)" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:417 #, python-format msgid "" "Buffer %(buffer_id)d: %(buffer_name)s%(status)s, %(char_count)d " "character(s), %(word_count)d word(s), %(lines)d line(s)" msgstr "" "%(buffer_id)d. yazı: %(buffer_name)s%(status)s, %(char_count)d karakter, " "%(word_count)d sözcük, %(lines)d satır" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:435 msgid "Nothing more to undo!" msgstr "Geri alınacak daha fazla bir şey yok!" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:444 msgid "Nothing more to redo!" msgstr "İleri alınacak bir şey yok!" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:452 msgid "Restore backup?" msgstr "Yedekten geri yüklensin mi?" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:461 msgid "" "Backup information for this file has been found.\n" "Open those instead of the original file?" msgstr "" "Bu dosya için bir yedek bulundu.\n" "Dosyanın orjinal hali yerine yedek açılsın mı?" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:499 trunk/PyRoom/basic_edit.py:592 msgid "Closed, no files selected" msgstr "Kapandı, hiçbir dosya seçilmedi" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:528 #, python-format msgid "Unable to open %(filename)s." msgstr "%(filename)s dosyası açılamadı." #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:532 msgid " You do not have permission to open the file." msgstr " Bu dosyayı açmak için izniniz yok." #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:537 #, python-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "%s açılamıyor\n" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:539 #, python-format msgid "File %s open" msgstr "%s dosyasını aç" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:563 #, python-format msgid "File %s saved" msgstr "%s dosyası kaydedildi" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:567 #, python-format msgid "Unable to save %(filename)s." msgstr "%(filename)s dosyası kaydelimedi." #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:570 msgid " You do not have permission to write to the file." msgstr " Dosyaya yazmak için izniniz yok." #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:574 #, python-format msgid "Unable to save %s\n" msgstr "%s yazılamadı\n" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:659 msgid "Could not delete autosave file." msgstr "Otomatik kayıt dosyası silinemedi." #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:676 #, python-format msgid "Switching to buffer %(buffer_id)d (%(buffer_name)s)" msgstr "Yazı %(buffer_id)d açıldı (%(buffer_name)s)"