# Simplified Chinese translation for pyroom # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the pyroom package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pyroom\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 05:05+0000\n" "Last-Translator: Bingxin Shen \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-02 13:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:2 msgid " %" msgstr " %" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:3 msgid " minutes." msgstr " 分钟" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:4 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:5 msgid "Display" msgstr "显示" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:6 msgid "Text font" msgstr "文本字体" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:7 msgid "Themes" msgstr "主题" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:8 msgid "" "Warning!\n" "You are about to close your current document leaving unsaved changes. If you " "continue, any changes will be lost." msgstr "" "警告!\n" "你正试图关闭一个尚未保存的文档。如果继续,该文档的所有改变将会丢失。" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:10 msgid "" "Warning!\n" "You are about to quit leaving documents with unsaved changes. If you " "continue, you will loose any changes that you have made." msgstr "" "警告!\n" "你正试图退出PyRoom,而尚有文件未被保存。如果继续,所有的改变将会丢失。" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:12 msgid "Autosave files every " msgstr "自动保存文件于每 " #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:14 msgid "Border color:" msgstr "边框颜色:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:15 msgid "Close without saving" msgstr "不保存并退出" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:16 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:17 msgid "Default _document font" msgstr "系统文档字体(_D)" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:18 msgid "Default _monospace font" msgstr "系统等宽字体(_M)" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:19 msgid "General" msgstr "全局" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:21 msgid "Indent new paragraphs" msgstr "段首缩进" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:22 msgid "Modify line spacing (in pixels)" msgstr "修改行间距(单位:像素)" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:23 msgid "Padding:" msgstr "页边距:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:24 msgid "Presets:" msgstr "名称:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:25 msgid "Pyroom Preferences" msgstr "Pyroom 设置" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:26 msgid "Save changes?" msgstr "是否保存更改?" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:27 msgid "Select a font" msgstr "选择字体" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:28 msgid "Show border" msgstr "显示边框" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:29 msgid "Text color:" msgstr "文本颜色:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:30 msgid "Textbox background" msgstr "文本区背景" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:31 msgid "Theme" msgstr "主题" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:32 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:33 msgid "_Custom font" msgstr "自定义字体(_C)" #: trunk/PyRoom/interface.glade.h:34 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: trunk/PyRoom/preferences.py:337 msgid "Theme Files" msgstr "主题文件" #: trunk/PyRoom/preferences.py:383 msgid "Could not save preferences file." msgstr "无法保存设置" #: trunk/PyRoom/preferences.py:460 #, python-format msgid "Style Changed to %s" msgstr "样式更改为 %s" #: trunk/PyRoom/gui.py:42 #, python-format msgid "theme not found: %s" msgstr "主题未找到: %s" #: trunk/PyRoom/pyroom_error.py:42 msgid "" "There has been an uncaught exception in pyroom.\n" "\n" "This is most likely a programming error. Please submit a bug report to " "launchpad" msgstr "" "出现未捕捉异常。\n" "这可能是一个编程错误。请在launchpad上提交一个Bug报告。" #: trunk/PyRoom/pyroom_error.py:49 msgid "Error" msgstr "错误" #: trunk/PyRoom/pyroom_error.py:52 msgid "Details..." msgstr "详细..." #: trunk/PyRoom/cmdline.py:64 msgid "%prog [-v] [file1] [file2]..." msgstr "%prog [-v] [文件1] [文件2]..." #: trunk/PyRoom/cmdline.py:67 msgid "" "PyRoom lets you edit text files simply and efficiently in a full-screen " "window, with no distractions." msgstr "PyRoom 提供一个简洁而高效的全屏文本编辑环境,使你可以专注于写作。" #: trunk/PyRoom/cmdline.py:82 #, python-format msgid "Welcome to Pyroom %s, type Control-H for help" msgstr "欢迎使用Pyroom %s, 请按 Control-H 获得帮助" #: trunk/PyRoom/autosave.py:77 #, python-format msgid "Could not autosave file %s" msgstr "无法自动保存文件 %s" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:38 msgid "* Unnamed *" msgstr "* 未命名 *" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:41 msgid "Control-H: Show help in a new buffer" msgstr "Control-H: 在新缓冲区中显示帮助" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:42 msgid "Control-I: Show buffer information" msgstr "Control-I: 显示缓冲区信息" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:43 msgid "Control-P: Shows Preferences dialog" msgstr "Control-P: 打开设置窗口" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:44 msgid "Control-N: Create a new buffer" msgstr "Control-N: 新建一个缓冲区" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:45 msgid "Control-O: Open a file in a new buffer" msgstr "Control-O: 打开文件 (在新的缓冲区中)" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:46 msgid "Control-Q: Quit" msgstr "Control-Q: 退出" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:47 msgid "Control-S: Save current buffer" msgstr "Control-S: 保存当前缓冲区" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:48 msgid "Control-Shift-S: Save current buffer as" msgstr "Control-Shift-S: 当前缓冲区另存为" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:49 msgid "Control-W: Close buffer and exit if it was the last buffer" msgstr "Control-W: 关闭当前缓冲区,如果仅有一个缓冲区,则退出PyRoom" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:50 msgid "Control-Y: Redo last typing" msgstr "Control-Y: 重做" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:51 msgid "Control-Z: Undo last typing" msgstr "Control-Z: 撤销" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:52 msgid "Control-Page Up: Switch to previous buffer" msgstr "Control-Page Up: 切换到上一个缓冲区" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:53 msgid "Control-Page Down: Switch to next buffer" msgstr "Control-Page Down: 切换到下一个缓冲区" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:56 #, python-format msgid "" "PyRoom - distraction free writing\n" "Copyright (c) 2007 Nicolas Rougier, NoWhereMan\n" "Copyright (c) 2008 Bruno Bord and the PyRoom team\n" "\n" "Welcome to PyRoom and distraction-free writing.\n" "\n" "To hide this help window, press Control-W.\n" "\n" "PyRoom stays out of your way with formatting options and buttons, \n" "it is largely keyboard controlled, via shortcuts. You can find a list\n" "of available keyboard shortcuts later.\n" "\n" "If enabled in preferences, pyroom will save your files automatically every\n" "few minutes or when you press the keyboard shortcut.\n" "\n" "Commands:\n" "---------\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "PyRoom - 专注写作\n" "Copyright (c) 2007 Nicolas Rougier, NoWhereMan\n" "Copyright (c) 2008 Bruno Bord and the PyRoom team\n" "\n" "欢迎使用PyRoom 专注写作软件。\n" "\n" "按 Control-W 关闭此帮助窗口。\n" "\n" "PyRoom使你不再被格式设置和按钮打扰, 几乎所有的操作,均能通过快捷键操作用键盘来完成。你可以在下面找到一个快捷键列表。\n" "\n" "如果你在设置中打开了自动保存选项,PyRoom会每隔几分钟或在你按下快捷键的时候自动帮你保存文件。\n" "\n" "快捷键列表:\n" "---------\n" "%s\n" "\n" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:414 msgid " (modified)" msgstr " (已修改)" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:417 #, python-format msgid "" "Buffer %(buffer_id)d: %(buffer_name)s%(status)s, %(char_count)d " "character(s), %(word_count)d word(s), %(lines)d line(s)" msgstr "" "缓冲区 %(buffer_id)d: %(buffer_name)s%(status)s, %(char_count)d 个字符, " "%(word_count)d 个单词, %(lines)d 行" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:435 msgid "Nothing more to undo!" msgstr "没有什么可以撤销了!" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:444 msgid "Nothing more to redo!" msgstr "没有什么可以重做了!" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:452 msgid "Restore backup?" msgstr "恢复为备份的内容?" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:461 msgid "" "Backup information for this file has been found.\n" "Open those instead of the original file?" msgstr "" "找到了此文件的备份信息。\n" "是否用备份替代原文件?" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:499 trunk/PyRoom/basic_edit.py:592 msgid "Closed, no files selected" msgstr "已关闭, 未选择任何文件" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:528 #, python-format msgid "Unable to open %(filename)s." msgstr "无法打开文件 %(filename)s。" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:532 msgid " You do not have permission to open the file." msgstr " 你没有打开此文件的权限。" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:537 #, python-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "不能打开 %s\n" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:539 #, python-format msgid "File %s open" msgstr "文件 %s 已打开" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:563 #, python-format msgid "File %s saved" msgstr "文件 %s 已保存" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:567 #, python-format msgid "Unable to save %(filename)s." msgstr "无法保存文件 %(filename)s。" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:570 msgid " You do not have permission to write to the file." msgstr " 你没有权限写入此文件。" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:574 #, python-format msgid "Unable to save %s\n" msgstr "无法保存 %s\n" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:659 msgid "Could not delete autosave file." msgstr "无法删除自动保存文件。" #: trunk/PyRoom/basic_edit.py:676 #, python-format msgid "Switching to buffer %(buffer_id)d (%(buffer_name)s)" msgstr "切换到缓冲区:%(buffer_id)d (%(buffer_name)s)" #~ msgid "" #~ "PyRoom - an adaptation of write room\n" #~ "Copyright (c) 2007 Nicolas Rougier, NoWhereMan\n" #~ "Copyright (c) 2008 Bruno Bord\n" #~ "\n" #~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " #~ "under\n" #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later\n" #~ "version.\n" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ "------\n" #~ "\n" #~ "pyroom.py [-style] file1 file2 ...\n" #~ "style can be either 'blue', 'green', 'darkgreen'\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "---------\n" #~ "Control-H: Show help in a new buffer\n" #~ "Control-I: Show buffer information\n" #~ "Control-L: Toggle line number\n" #~ "Control-N: Create a new buffer\n" #~ "Control-O: Open a file in a new buffer\n" #~ "Control-Q: Quit\n" #~ "Control-S: Save current buffer\n" #~ "Control-Shift-S: Save current buffer as\n" #~ "Control-W: Close buffer and exit if it was the last buffer\n" #~ "Control-Y: Redo last typing\n" #~ "Control-Z: Undo last typing\n" #~ "Control-Left: Switch to previous buffer\n" #~ "Control-Right: Switch to next buffer\n" #~ "Control-Plus: Increases font size\n" #~ "Control-Minus: Decreases font size\n" #~ "\n" #~ "Warnings:\n" #~ "---------\n" #~ "No autosave.\n" #~ "No question whether to close a modified buffer or not\n" #~ msgstr "" #~ "PyRoom - 类似于 write room 的编辑器\n" #~ "Copyright (c) 2007 Nicolas Rougier, NoWhereMan\n" #~ "Copyright (c) 2008 Bruno Bord\n" #~ "\n" #~ "这是一个自由软件: 在自由软件基金会的GPL协议(版本3及其以后的版本)所允许的范围内,你可以对其进行重新发布或修改。\n" #~ "\n" #~ "使用说明:\n" #~ "------\n" #~ "\n" #~ "pyroom.py [-style] 文件1 文件2 ...\n" #~ "其中,style 是所要使用的样式,可以为 'blue'、'green'、'darkgreen' 等。\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "快捷键:\n" #~ "---------\n" #~ "Control-H: 显示此帮助 (在新缓冲区中)\n" #~ "Control-I: 显示当前缓冲信息\n" #~ "Control-L: 显示/隐藏行号\n" #~ "Control-N: 创建一个新缓冲区\n" #~ "Control-O: 打开文件 (在新缓冲区中)\n" #~ "Control-Q: 退出\n" #~ "Control-S: 保存当前缓冲区\n" #~ "Control-Shift-S: 将当前缓冲区内容另存为\n" #~ "Control-W: 关闭当前缓冲区,若其为最后一个缓冲区,则同时退出pyroom。\n" #~ "Control-Y: 重做\n" #~ "Control-Z: 撤销\n" #~ "Control-Left: 切换到上一个缓冲区\n" #~ "Control-Right: 切换到下一个缓冲区\n" #~ "Control-Plus: 增加字体大小\n" #~ "Control-Minus: 减小字体大小\n" #~ "\n" #~ "警告:\n" #~ "---------\n" #~ "没有自动保存。\n" #~ "关闭一个修改过的缓冲区时,没有任何提示。\n" #~ msgid "Welcome to PyRoom 1.0, type Control-H for help" #~ msgstr "欢迎使用 PyRoom 1.0, 键入 Control-H 查看帮助" #~ msgid "" #~ "Buffer %(buffer_id)d: %(buffer_name)s%(status)s, %(char_count)d byte(s), " #~ "%(word_count)d word(s), %(lines)d line(s)" #~ msgstr "" #~ "缓冲区 %(buffer_id)d: %(buffer_name)s%(status)s, %(char_count)d 字节, " #~ "%(word_count)d 个词, %(lines)d 行" #~ msgid "No more undo!" #~ msgstr "没有可撤消的了!" #~ msgid "No more redo!" #~ msgstr "没有可重做的了!" #~ msgid "" #~ "Unable to open %(filename)s\n" #~ " %(traceback)s\n" #~ msgstr "" #~ "无法打开文件 %(filename)s\n" #~ " %(traceback)s\n" #~ msgid "Failed to open %s" #~ msgstr "打开 %s 失败" #~ msgid "Font size increased" #~ msgstr "文件大小已增加" #~ msgid "Font size decreased" #~ msgstr "文件大小已减小" #~ msgid "Unable to open %(filename)s %(traceback)s" #~ msgstr "不能打开 %(filename)s %(traceback)s"