# Translation of Tux Paint to Afrikaans # Petri Jooste , 2004, 2007. # Samuel Murray (Groenkloof) , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-26 15:02+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Swart" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Donkergrys" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Ligte grys" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Wit" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rooi" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranje" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Geel" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Ligte groen" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Donkergroen" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Hemelblou" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blou" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Laventel" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Pers" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Pienk" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bruin" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Rooibruin" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Roomkleur" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Lekker!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Oulik!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Hou so aan!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Mooi so!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Engels" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thaise" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Kwadraat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Driehoek" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Vyfhoek" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombus" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Oktagon" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "'n Vierkant is 'n reghoek met vier ewe lang kante." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "'n Reghoek het vier kante en vier regte hoeke." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "'n Sirkel is 'n kromme waar al die punte dieselfde afstand van die middel af " "is. " #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "'n Ellips is 'n uitgerekte sirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "'n Driehoek het drie kante." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "'n Vyvhoek het vyf kante." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "'n Rombus het 4 ewe lang kante en teenoorstaande kante is parallel." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "'n Oktagon het agt kante." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Gereedskap" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Kwasse" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Uitveërs" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempels" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:69 msgid "Shapes" msgstr "Vorms" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letters" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:75 msgid "Magic" msgstr "Towergoed" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:60 msgid "Paint" msgstr "Verf" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:63 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:66 msgid "Lines" msgstr "Lyne" #. Text tool #: ../tools.h:72 msgid "Text" msgstr "Teks" #. Undo last action #: ../tools.h:78 msgid "Undo" msgstr "Herstel" #. Redo undone action #: ../tools.h:81 msgid "Redo" msgstr "Herstel herroep" #. Eraser tool #: ../tools.h:84 msgid "Eraser" msgstr "Uitveër" #. Start a new picture #: ../tools.h:87 msgid "New" msgstr "Nuwe" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998 msgid "Open" msgstr "Maak oop" #. Save the current picture #: ../tools.h:93 msgid "Save" msgstr "Stoor" #. Print the current picture #: ../tools.h:96 msgid "Print" msgstr "Druk" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:99 msgid "Quit" msgstr "Gaan uit" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:107 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Kies 'n kleur en 'n kwasvorm om daarmee te teken." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:110 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Kies 'n prentjie om as 'n stempel te gebruik op jou tekening." #. Line tool instructions #: ../tools.h:113 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Klik-en-hou om 'n lyn te begin teken en laat los om die lyn te voltooi." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:116 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Kies 'n vorm. Klik op die plek waar die middelpunt moet kom en sleep die " "rand tot die grootte wat jy wil hê. Beweeg rond om dit te draai en klik " "daarop om dit vas te teken." #. Text tool instructions #: ../tools.h:119 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Kies 'n styl vir die teks. Klik op jou prent en begin tik." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:122 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Kies 'n tower-effek om op jou tekening te gebruik!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:125 msgid "Undo!" msgstr "Ontdoen!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:128 msgid "Redo!" msgstr "Herdoen!" #. Eraser tool #: ../tools.h:131 msgid "Eraser!" msgstr "Uitveër" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:134 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Kies 'n kleur of prentjie om daarmee 'n nuwe tekening te begin." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:137 msgid "Open…" msgstr "Maak oop..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:140 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Jou prent is gestoor!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:143 msgid "Printing…" msgstr "Besig om te druk..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:146 msgid "Bye bye!" msgstr "Totsiens!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:150 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Los die knoppie om die lyn te voltooi." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:153 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hou die knoppie om die vorm te rek." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:156 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Beweeg die muis om die vorm te draai. Klik om dit te teken." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:159 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Goed dan... Kom ons teken verder op hierdie een!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil jy werklik afsluit?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1858 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, ek is klaar!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888 msgid "No, take me back!" msgstr "Nee, vat my terug!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1865 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "As jy ophou sal jy jou prent verloor! Wil jy dit eers bêre?" #: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, stoor dit!" #: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nee, los maar, moenie stoor nie!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1870 msgid "Save your picture first?" msgstr "Wil jy eers die prent stoor?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1875 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Kan nie daardie prent oopmaak nie!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899 #: ../tuxpaint.c:1908 msgid "OK" msgstr "Goed" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1882 msgid "There are no saved files!" msgstr "Daar is geen gestoorde lêers nie!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Print your picture now?" msgstr "Wil jy nou die prent laat druk?" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, laat dit druk!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Jou prent is gedruk!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:1895 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Jammer, jou prent kon nie gedruk word nie." #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1898 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Jy kan nog nie druk nie!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1902 msgid "Erase this picture?" msgstr "Vee hierdie prent uit?" #: ../tuxpaint.c:1903 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, vee dit uit!" #: ../tuxpaint.c:1904 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nee, moet dit nie uitvee nie!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1907 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Onthou om die linker-muisknoppie te gebruik!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Sound muted." msgstr "Klank af." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Sound unmuted." msgstr "Klank aan." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Please wait…" msgstr "Wag asseblief..." #: ../tuxpaint.c:7221 msgid "Pick a color." msgstr "Kies 'n kleur." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8001 msgid "Erase" msgstr "Vee uit" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8004 msgid "Slides" msgstr "Skyfies" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8007 msgid "Back" msgstr "Terug" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8010 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8013 msgid "Play" msgstr "Speel" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8660 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11661 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:11665 msgid "No" msgstr "Nee" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12631 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Vervang die prent met jou veranderinge?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12635 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, vervang die ou een!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12639 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nee, stoor 'n nuwe lêer!" #: ../tuxpaint.c:13402 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik 'Maak oop'." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik !Maak oop”." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "'n Tekenprogram vir kinders." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tekenprogram" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Verf" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Kleurverandering" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om die kleure in ń gedeelte van jou prent te " "verander." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik om kleure in die hele prent te verander." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Bordkryt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Drup" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent blokkerig te maak." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n bordkryt-tekening." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te laat afdrup!" #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Verwaas" #: ../../magic/src/blur.c:60 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent uit fokus te maak. " #: ../../magic/src/blur.c:61 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik om die hele prent uit fokus te maak." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Bakstene" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klik en beweeg om groot stene te teken." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klik en beweeg om klein stene te teken." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik en beweeg die muis om met kalligrafie te teken." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n cartoon." #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik om konfetti te strooi" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Distorsie" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om distorsie in jou prent te veroorsaak." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Embosseer" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te embosseer." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Maak ligter" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Maak donkerder" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent ligter te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent ligter te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent donkerder te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent donkerder te maak." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Opvul" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik in die prent om daardie area met kleur te vul." #: ../../magic/src/fisheye.c:77 msgid "Fisheye" msgstr "Visoog" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:79 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik iewers op die prent vir 'n visoog-lens-effek." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Blom" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik en beweeg om 'n blomsteel te teken. Laat los om die blom te voltooi." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Skuim" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik en beweeg die muis om in te kleur met seepborrels." #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "Vou" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Kies 'n agtergrondkleur en klik dan om die hoek van die bladsy om te vou." #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasteël" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om glasteëls oor jou prent te plaas." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik om die hele prent met glasteëls te bedek." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik en beweeg om gras te teken. Moenie die grond vergeet nie!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskoop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om met simmetriese kwasse te verf ('n kaleidoskoop.)" #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "liggies" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik en beweeg om 'n ligstraal te teken." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Metaalverf" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik en beweeg die muis om met metaalverf te verf" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Spieël" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Draai oor" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak!" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik om die prent onderstebo te swaai!" #: ../../magic/src/mosaic.c:70 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic.c:73 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic.c:74 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes negatief te maak, met teenoorgestelde " "kleure." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "" "Klik om die hele prent 'n negatief te maak, met teenoorgestelde kleure." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Geraas" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis geraas (spikkels) op gedeeltes van die prent te maak." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik om geraas (spikkels) op die hele prent te maak." #: ../../magic/src/rails.c:102 msgid "Rails" msgstr "Treinspore" #: ../../magic/src/rails.c:104 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik en beweeg om treinspore te teken." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Reënboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Jy kan met reënboogkleure teken!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Reën" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klik om 'n reëndruppel te teken." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klik om jou prent vol reëndruppels te maak." #: ../../magic/src/realrainbow.c:76 msgid "Real Rainbow" msgstr "Regte reënboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:81 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klik waar die reënboog moet begin, en sleep dan die muis tot waar dit moet " "stop. As jy die knoppie los word die reënboog geteken." #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Rimpels" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik met muis om rimpels oor jou prent te maak." #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "Roset" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:98 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klik en teken jou roset." #: ../../magic/src/rosette.c:100 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Jy kan net soos Picasso teken!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Rande" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Maak skerper" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhoeët" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om rande op te spoor in gedeeltes van jou prent." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent se rande op te spoor." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent skerper te maak." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klik om die hele prent skerper te maak." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n swart en wit silhoeët te maak." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik om 'n silhoeët te maak van die hele prent." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Smeer" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te smeer." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Sneeubal" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Sneeuvlokkie" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik om sneeuballe op jou prent te maak." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik met muis om sneeuvlokkies oor jou prent te maak." #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "Lynkuns kante" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "Lynkuns hoek" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "Lynkuns 'V'" #: ../../magic/src/string.c:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " #| "lines, to the center to approach the lines to center." msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om lynkuns te teken. Beweeg bo-onder vir minder of " "meer lyne. Beweeg na die middel om lyne nader aan die middel te laat kom." #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik en beweeg om 'n ligstraal te teken." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Kleur & wit" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent se kleure te verander." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent se kleure te verander." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent te verander na wit en 'n " "kleur van jou keuse." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik om die hele prent te verander na wit en 'n kleur van jou keuse." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Tandepasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om tandepasta op die prent uit te druk." #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik en beweeg om treinspore te teken." #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:79 #, fuzzy #| msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Klik om die prent te laat lyk asof dit op TV is." #: ../../magic/src/tv.c:82 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik om die prent te laat lyk asof dit op TV is." #: ../../magic/src/waves.c:80 msgid "Waves" msgstr "Golwe" #: ../../magic/src/waves.c:81 msgid "Wavelets" msgstr "Golfies" #: ../../magic/src/waves.c:88 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik om die prent horisontaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter " "golfwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe." #: ../../magic/src/waves.c:89 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik om die prent vertikaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter " "golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgstr "Klik en beweeg om 'n lynkuns te teken wat aanpas by die kante." #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Teken lynkuns met onbeperkte hoeke. Klik en beweeg 'n V soos volg: beweeg " #~ "na die punt, dan effens terug na die begin en dan tot by die einde." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Klik en beweeg om 'n blomsteel te teken. Laat los om die blom te voltooi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent uit fokus te maak." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis rond om die prent se kleur te verander." #, fuzzy #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "Pers!" #~| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." #~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek." #, fuzzy #~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." #~ msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent uit fokus te maak." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent uit fokus te maak." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent uit fokus te maak." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n cartoon." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent uit fokus te maak." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis rond om die prent se kleur te verander." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Verwaas" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure te verdof" #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure donkerder te maak."