# translation of da.po to Danish # translation of Tux Paint to Danish # Tux Paint Danish messages # Rasmus Erik Voel Jensen , 2002. # Mogens Jaeger , 2005. # Mikkel Kirkgaard Nielsen , 2007. # Joe Hansen , 2007, 2009. # # konventioner # blur -> sløre # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tux Paint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 22:30+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Sort!" # Alternativ Mørk grå! (som det var før). #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Mørkegrå!" # Alternativ Lys grå! (som det var før). #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Lysegrå!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Hvid!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rød!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Orange!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gul!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Lysegrøn!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Mørkegrøn!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Himmelblå!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blå!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Violet!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Lyserød!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brun!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Lysebrun!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Godt!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fedt!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Fortsæt!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Godt gået!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Engelsk" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Femkant" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Ottekant" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Et kvadrat er en firkant hvor alle sider er lige lange." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "En ellipse er en flad cirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "En trekant har tre sider." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "En femkant har … fem kanter :-)" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "En rombe har fire ens sider, de modstående sider er parallelle." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "En ottekant har 8 lige store sider." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Værktøj" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Farver" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Børster" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Viskelædere" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempler" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:69 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Bogstaver" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:75 msgid "Magic" msgstr "Magi" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:60 msgid "Paint" msgstr "Maling" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:63 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:66 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. Text tool #: ../tools.h:72 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Undo last action #: ../tools.h:78 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #. Redo undone action #: ../tools.h:81 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #. Eraser tool #: ../tools.h:84 msgid "Eraser" msgstr "Viskelæder" #. Start a new picture #: ../tools.h:87 msgid "New" msgstr "Ny" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998 msgid "Open" msgstr "Åbn" #. Save the current picture #: ../tools.h:93 msgid "Save" msgstr "Gem" #. Print the current picture #: ../tools.h:96 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:99 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:107 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vælg farve og børste-facon til at tegne med." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:110 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vælg et billede eller en figur du vil bruge som stempel i din tegning." #. Line tool instructions #: ../tools.h:113 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Klik og hold museknappen nede for at tegne en linje. Når du slipper ender " "linjen." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:116 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Vælg en figur. Klik for at vælge startsted, træk og slip først når du har " "den ønskede størrelse. Flyt for at dreje, og klik når figuren er på plads." #. Text tool instructions #: ../tools.h:119 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk ENTER " "for at afslutte." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:122 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vælg en af de magiske effekter til dit billede!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:125 msgid "Undo!" msgstr "Fortryd!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:128 msgid "Redo!" msgstr "Gentag!" #. Eraser tool #: ../tools.h:131 msgid "Eraser!" msgstr "Viskelæder!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:134 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vælg en farve eller billede som du ønsker at påbegynde ny tegning med." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:137 msgid "Open…" msgstr "Åbn…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:140 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Dit billede er blevet gemt!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:143 msgid "Printing…" msgstr "Udskriver…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:146 msgid "Bye bye!" msgstr "Farvel!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:150 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:153 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hold knappen nede for at trække formen." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:156 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Bevæg musen for at dreje figuren. Klik for at tegne den." # O.k. kunne godt være et lydord her, så stavningen skulle være Ok #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:159 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "O.k. så… lad os fortsætte med denne tegning!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig slutte nu?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1858 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, jeg er færdig!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888 msgid "No, take me back!" msgstr "Nej, vend tilbage!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1865 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?" #: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, gem det!" #: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nej, glem det!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1870 msgid "Save your picture first?" msgstr "Vil du gemme billedet først?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1875 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Billedet kan ikke åbnes!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899 #: ../tuxpaint.c:1908 msgid "OK" msgstr "O.k." #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1882 msgid "There are no saved files!" msgstr "Der er ingen gemte billeder!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Print your picture now?" msgstr "Vil du udskrive billedet nu?" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, udskriv det!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Billedet er udskrevet!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:1895 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Beklager! Dit billede kunne ikke udskrives!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1898 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Du kan ikke udskrive endnu!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1902 msgid "Erase this picture?" msgstr "Skal billedet slettes?" #: ../tuxpaint.c:1903 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Nej, slet det!" #: ../tuxpaint.c:1904 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nej, slet det ikke!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1907 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Sound muted." msgstr "Lyd slukket." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Sound unmuted." msgstr "Lyd tændt." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Please wait…" msgstr "Vent venligst…" #: ../tuxpaint.c:7221 msgid "Pick a color." msgstr "Vælg en farve." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8001 msgid "Erase" msgstr "Slet" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8004 msgid "Slides" msgstr "Dias" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8007 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8010 msgid "Next" msgstr "Næste" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8013 msgid "Play" msgstr "Afspil" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8660 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11661 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:11665 msgid "No" msgstr "Nej" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12631 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Erstat billedet med dine ændringer?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12635 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, erstat det eksisterende!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12639 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nej, gem som et nyt billede!" #: ../tuxpaint.c:13402 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vælg et billede og tryk på »Åbn«." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Vælg de ønskede billeder og tryk på »Afspil«." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Et tegneprogram for børn." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tegneprogram" # Måske Tux Maling #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Farveskift" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre farverne i dele af dit billede." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik for at ændre farverne i hele dit billede." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Kridt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Dryp" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet »ternet«." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt for at få billedet til at ligne en kridt tegning." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få farverne til at løbe/dryppe." #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Sløre" #: ../../magic/src/blur.c:60 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet." #: ../../magic/src/blur.c:61 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik for at sløre hele billedet." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Mursten" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klik og bevæg for at tegne store mursten." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klik og bevæg for at tegne små mursten." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tegne med kalligrafi." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatur" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at karikere billedet." #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik for at kaste konfetti!" # Overvejelser: forvrængning, forvanskning, fordrejning #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Forvrængning" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at skabe forvrængning i dit billede." # Engelsk forklaring af ordet emboss: to raise or represent (surface designs) in relief. # Kunne også være præget, drevet, presset (præg, driv, pres), fremhæv. #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Tydeliggør" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tydeliggøre billedet." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Lysne" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Mørkne" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at oplyse dele af dit billede." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik for at oplyse hele dit billede." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at formørke dele af dit billede." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik for at formørke hele dit billede." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Fyld" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik i billedet for at fylde området med en farve." #: ../../magic/src/fisheye.c:77 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskeøje" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:79 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at skabe en fiskeøjeeffekt." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Blomst" # stalk = stilk; stængel #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik og træk for at tegne en blomsterstilk. Slip for at færdiggøre blomsten." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Skum" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at dække et område med skumbobler." #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "Fold" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Vælg en baggrundsfarve og klik for at vende hjørnet af siden." # kunne måske også være glasfelt, glasflise. Men er en knap hvor man gør # billedet glasagtigt. #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasrude" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at sætte glasruder over dit billede." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik for at dække hele dit billede i glasruder." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Græs" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik og flyt for at tegne græs. Husk »skidtet«!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne med symmetriske pensler (et " "kalejdoskop)." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne en lysstråle på dit billede." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Metalfarve" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne med en metalfarve." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Spejl" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik på billedet for at vende det op/ned." #: ../../magic/src/mosaic.c:70 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../../magic/src/mosaic.c:73 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klik og flyt musen rundt for at tilføje en mosaikeffekt til dele af dit " "billede." #: ../../magic/src/mosaic.c:74 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klik for at tilføje en mosaikeffekt på hele dit billede." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at invertere dit billede." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klik på billedet for at invertere det." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Støj" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tilføje støj til dele af dit billede." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik for at tilføje støj til hele dit billede." #: ../../magic/src/rails.c:102 msgid "Rails" msgstr "Togspor" #: ../../magic/src/rails.c:104 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tegne togspor på dit billede." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbue" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klik for at placere en regndråbe på dit billede." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klik for at dække dit billede med regndråber." # Virkelig, reel, ægte #: ../../magic/src/realrainbow.c:76 msgid "Real Rainbow" msgstr "Ægte regnbue" #: ../../magic/src/realrainbow.c:81 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klik hvor du ønsker at regnbuen skal starte, træk så til hvor den skal ende, " "og slip for at tegne en regnbue." # Ripple -> ring, bølge (i vand) #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Ringe" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik for at skabe ringe i dit billede." #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "Roset" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:98 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klik og start på din tegning af en roset." #: ../../magic/src/rosette.c:100 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Du kan tegne lige som Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Hjørner" # Den her var valgt i Gimp #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Skærp" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhuet" # hjørner -> kanter # jeg ville måske kalde det noget med at "fremhæve kanter" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt for at fremhæve kanter i dele af dit billede." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik for at fremhæve kanter i hele dit billede." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at skærpe dele af dit billede." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klik for at skærpe hele billedet." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at oprette en sort og hvid silhuet." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik for at oprette en sort og hvid silhuet af hele dit billede." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt, for at flytte dit billede rundt på lærredet." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Udtvære" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at udtvære billedet." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Snebold" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Snefnug" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik for at tilføje snebolde i dit billede." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik for at tilføje snefnug i dit billede." #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "Strengkanter" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "Strenghjørne" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "Streng »V«" #: ../../magic/src/string.c:134 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klik og træk for at tegne strengkunst. Træk top mod bund for at tegne færre " "eller flere linjer, venstre og højre for at lave større huller." #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik og bevæg for at tegne pile omkring strengkunst." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Tegn strengkunstpile med frie vinkler." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Farve" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Farve & hvid" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre farven i dele af dit billede." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik for at ændre farven i hele dit billede." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik og bevæg musen rundt for at lave dele af dit billede hvidt og i en " "farve efter dit valg." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik for at gøre hele dit billede hvidt og i en farve efter dit valg." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Tandpasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik og hiv for at spilde tandpaste på dit billede." #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:133 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tegne en tornadotragt på dit billede." #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "Tv" #: ../../magic/src/tv.c:79 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klik og træk musen rundt for at få dit billede til at se ud som om, det er i fjernsynet." #: ../../magic/src/tv.c:82 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik for at få dit billede til at se ud som om, det er i fjernsynet." #: ../../magic/src/waves.c:80 msgid "Waves" msgstr "Bølger" # evt. småbølger. #: ../../magic/src/waves.c:81 msgid "Wavelets" msgstr "Mindre bølger" #: ../../magic/src/waves.c:88 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik for at indsætte bølger horisontalt i billedet. Klik mod toppen for lave " "bølger, bunden for højere bølger, til venstre for små bølger og mod højre " "for lange bølger." #: ../../magic/src/waves.c:89 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik for at indsætte bølger vertikalt i billedet. Klik mod toppen for lave " "bølger, bunden for højere bølger, til venstre for små bølger og mod højre " "for lange bølger."