# translation of de.po to Deutsch # Tux Paint german messages. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Fabian Franz , 2002. # Roland Illig , 2004. # Burkhard Lück , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:34+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Schwarz!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Dunkelgrau!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Hellgrau!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Weiß!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rot!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Orange!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gelb!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Hellgrün!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Dunkelgrün!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Himmelblau!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blau!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendelfarben!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Lila!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Braun!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Gelbbraun!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Super! Cool ;-)" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Cool!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Mach weiter so!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Gute Arbeit!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Englisch" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Fünfeck" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Raute" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Achteck" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Ein Rechteck hat vier Seiten und vier rechte Winkel." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand vom " "Mittelpunkt haben." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Eine Ellipse ist ein gestreckter Kreis." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Eine Raute hat vier gleich lange Seiten, gegenüberliegende Seiten sind " "parallel." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Ein Achteckeck hat 8 gleich lange Seiten." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Radierer" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempel" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:69 msgid "Shapes" msgstr "Formen" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:75 msgid "Magic" msgstr "Magie" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:60 msgid "Paint" msgstr "Malen" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:63 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:66 msgid "Lines" msgstr "Linie" #. Text tool #: ../tools.h:72 msgid "Text" msgstr "Text" #. Undo last action #: ../tools.h:78 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #. Redo undone action #: ../tools.h:81 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #. Eraser tool #: ../tools.h:84 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #. Start a new picture #: ../tools.h:87 msgid "New" msgstr "Neu" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. Save the current picture #: ../tools.h:93 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. Print the current picture #: ../tools.h:96 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:99 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:107 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Wähle eine Farbe und eine Pinselform zum Malen." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:110 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Wähle ein Bild zum Stempeln." #. Line tool instructions #: ../tools.h:113 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klicke und halte die Maustaste gedrückt, um eine Linie zu malen." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:116 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn " "es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu drehen und klicke, um " "es zu zeichnen." #. Text tool instructions #: ../tools.h:119 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Wähle einen Schrifttyp. Klick auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu " "schreiben." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:122 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Wähle einen magischen Effekt für dein Bild!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:125 msgid "Undo!" msgstr "Rückgängig!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:128 msgid "Redo!" msgstr "Wiederherstellen!" #. Eraser tool #: ../tools.h:131 msgid "Eraser!" msgstr "Radiergummi!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:134 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Wähle eine Farbe oder ein Bild zum Malen einer neuen Zeichnung." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:137 msgid "Open…" msgstr "Öffnen..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:140 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:143 msgid "Printing…" msgstr "Drucken..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:146 msgid "Bye bye!" msgstr "Tschüß!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:150 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:153 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Halt die Maustaste gedrückt, um die Form in der Größe zu verändern." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:156 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klick, wenn du zufrieden bist." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:159 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "OK, dann lass uns dieses Bild weitermalen!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1858 #, fuzzy #| msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, ich bin fertig!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888 msgid "No, take me back!" msgstr "Nein, ich möchte weitermachen!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1865 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "" "Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch " "speichern?" #: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, speichern!" #: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872 #, fuzzy #| msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nein, nicht speichern!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1870 msgid "Save your picture first?" msgstr "Willst du dein Bild, vor dem Öffnen eines anderen, speichern?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1875 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Dieses Bild kann nicht geöffnet werden!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899 #: ../tuxpaint.c:1908 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1882 msgid "There are no saved files!" msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Print your picture now?" msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, drucke das Bild!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:1895 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1898 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Du kannst noch nicht drucken!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1902 msgid "Erase this picture?" msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?" #: ../tuxpaint.c:1903 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, lösche das Bild!" #: ../tuxpaint.c:1904 #, fuzzy #| msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nein, nicht löschen!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1907 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Denke dran, die linke Maustaste zu benutzen!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Sound muted." msgstr "Sound ausgeschaltet." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Sound unmuted." msgstr "Sound eingeschaltet." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Please wait…" msgstr "Bitte warten..." #: ../tuxpaint.c:7221 msgid "Pick a color." msgstr "Wähle eine Farbe." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8001 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8004 msgid "Slides" msgstr "Diashow" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8007 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8010 msgid "Next" msgstr "Weiter" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8013 msgid "Play" msgstr "Öffnen" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8660 msgid "Aa" msgstr "Ah!" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11661 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:11665 msgid "No" msgstr "Nein" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12631 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Möchtest du das Bild mit deinen Änderungen überschreiben?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12635 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, überschreibe das alte Bild!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12639 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nein, speichere in eine neue Datei!" #: ../tuxpaint.c:13402 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klick auf 'Öffnen'." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Wähle ein Bild und klicke auf 'Öffnen'." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Ein Malprogramm für Kinder." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Malprogramm" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/alien.c:64 #, fuzzy #| msgid "Shift" msgid "Color Shift" msgstr "Schieben" #: ../../magic/src/alien.c:67 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/alien.c:68 #, fuzzy msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Kreide" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Tropfen" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klick und bewege die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild tropfen zu lassen." #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Unscharf" #: ../../magic/src/blur.c:60 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/blur.c:61 #, fuzzy msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Blöcke" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klick und bewege die Maus, um große Blöcke zu malen." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klick und bewege die Maus, um kleine Blöcke zu malen." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Schönschrift" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klick und bewege die Maus, um Schönschrift zu malen." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Comic" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klick und bewege die Maus, um dein Bild in einen Comic zu verwandeln!" #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Verzerren" #: ../../magic/src/distortion.c:129 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild zu verzerren." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Prägen" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Klick und bewege die Maus, um Teile des Bildes hervorgehoben erscheinen zu " "lassen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Aufhellen" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Abdunkeln" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 #, fuzzy msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klick in das Bild, um einen Bereich mit Farbe auszufüllen." #: ../../magic/src/fisheye.c:77 msgid "Fisheye" msgstr "" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:79 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild zu verschieben." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Klicke und ziehe um einen Blütenstiel zu malen." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Schaum" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klick und bewege die Maus, um Schaumblasen zu malen." #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliesen" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Klick und bewege die Maus, um das gläserne Kacheln über das Bild malen." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 #, fuzzy msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klick und bewege die Maus, um Gras zu malen. Vergiss die Erde nicht!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Klick und bewege die Maus, um ein Kaleidoskop zu malen." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Aufhellen" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um helle Kreise auf das Bild zu malen." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Metallfarbe" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben metallisch zu machen." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Umdrehen" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klicke, um das Bild auf den Kopf zu stellen." #: ../../magic/src/mosaic.c:70 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "Magie" #: ../../magic/src/mosaic.c:73 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #: ../../magic/src/mosaic.c:74 #, fuzzy msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../../magic/src/negative.c:80 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klick und bewege die Maus, um ein Negativ zu machen." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/noise.c:67 #, fuzzy msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #: ../../magic/src/rails.c:102 #, fuzzy msgid "Rails" msgstr "Kräuseln" #: ../../magic/src/rails.c:104 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um helle Kreise auf das Bild zu malen." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Regenbogenfarbe" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Du kannst mit Regenbogenfarben malen!" #: ../../magic/src/rain.c:65 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Regenbogenfarbe" #: ../../magic/src/rain.c:68 #, fuzzy msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #: ../../magic/src/rain.c:69 #, fuzzy msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #: ../../magic/src/realrainbow.c:76 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "Regenbogenfarbe" #: ../../magic/src/realrainbow.c:81 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Kräuseln" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild kräuselig zu machen." #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:98 #, fuzzy msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klicke und halte die Maustaste gedrückt, um eine Linie zu malen." #: ../../magic/src/rosette.c:100 #, fuzzy msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Du kannst mit Regenbogenfarben malen!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Formen" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 #, fuzzy msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 #, fuzzy msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Schieben" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild zu verschieben." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Verwischen" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild zu verwischen." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:72 #, fuzzy msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild kräuselig zu machen." #: ../../magic/src/snow.c:73 #, fuzzy msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild kräuselig zu machen." #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:134 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klick und bewege die Maus, um helle Kreise auf das Bild zu malen." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Färben" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:75 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/tint.c:76 #, fuzzy msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #: ../../magic/src/tint.c:77 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "Klick und bewege die Maus, um dein Bild in einen Comic zu verwandeln!" #: ../../magic/src/tint.c:78 #, fuzzy msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klick und bewege die Maus, um dein Bild in einen Comic zu verwandeln!" #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 #, fuzzy msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild zu verschieben." #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:133 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klick und bewege die Maus, um helle Kreise auf das Bild zu malen." #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:79 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #: ../../magic/src/tv.c:82 #, fuzzy msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #: ../../magic/src/waves.c:80 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../../magic/src/waves.c:81 #, fuzzy msgid "Wavelets" msgstr "Wellen" #: ../../magic/src/waves.c:88 #, fuzzy msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klicke, um das Bild wellig zu machen. Klicke nach oben für niedrige Wellen, " "nach unten für hohe Wellen, nach links für kurze Wellen und nach rechts für " "lange Wellen." #: ../../magic/src/waves.c:89 #, fuzzy msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klicke, um das Bild wellig zu machen. Klicke nach oben für niedrige Wellen, " "nach unten für hohe Wellen, nach links für kurze Wellen und nach rechts für " "lange Wellen." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #, fuzzy #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um helle Kreise auf das Bild zu malen." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Klicke und ziehe um einen Blütenstiel zu malen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #, fuzzy #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "Lila!" #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." #~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild zu verschieben." #, fuzzy #~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." #~ msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Klick und bewege die Maus, um dein Bild in einen Comic zu verwandeln!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben des Bildes zu ändern." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Unscharf" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben aufzuhellen." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um die Farben abzudunkeln!" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Sterne" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Möchtest du ein neues Bild malen?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Ja, ich möchte ein neues Bild malen!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klick und bewege die Maus, um Sterne funkeln zu lassen."