# translation of tuxpaint-0.9.17.po to Dutch # Tux Paint dutch messages. # Copyright (C) 2002. # # Herman Bruyninckx , 2002. # Freek de Kruijf , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-30 18:39+0100\n" "Last-Translator: Bert Saal \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Zwart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Donkergrijs!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Lichtgrijs!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Wit!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rood!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Geel!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Lichtgroen!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Donkergroen!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Hemelsblauw!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blauw!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Paars!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Roze!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bruin!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Huidkleur!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Prachtig!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Cool!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Volhouden!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Goed gedaan!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Engels" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Vijfhoek" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Ruit" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Achthoek" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Een vierkant is een rechthoek met vier gelijke zijden." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en vier rechte hoeken." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Een cirkel is een gebogen lijn waarvan alle punten dezelfde afstand hebben " "tot het middelpunt." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Een ellips is een uitgerekte cirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Een driehoek heeft drie zijden." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Een ruit heeft vier gelijke zijden en tegenoverliggende zijden lopen " "parallel." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Een achthoek heeft acht gelijke zijden." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen, gereedschap" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Gommetjes" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempels" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:69 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letters" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:75 msgid "Magic" msgstr "Toverij" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:60 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:63 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:66 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #. Text tool #: ../tools.h:72 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Undo last action #: ../tools.h:78 msgid "Undo" msgstr "Terug wijzigen" #. Redo undone action #: ../tools.h:81 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #. Eraser tool #: ../tools.h:84 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #. Start a new picture #: ../tools.h:87 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998 msgid "Open" msgstr "Openen" #. Save the current picture #: ../tools.h:93 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #. Print the current picture #: ../tools.h:96 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:99 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:107 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Kies een kleur en een penseelvorm om mee te tekenen." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:110 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Kies een plaatje om mee te stempelen in je tekening." #. Line tool instructions #: ../tools.h:113 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klik om een lijn te beginnen. Laat pas los op het einde van de lijn." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:116 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Kies een vorm. Klik om het midden van de vorm aan te geven, sleep en laat " "los als de juiste grootte is bereikt. Beweeg nog in het rond om de vorm te " "draaien en klik om hem te tekenen." #. Text tool instructions #: ../tools.h:119 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en begin te typen." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:122 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Kies een tover-effect om de tekening te veranderen!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:125 msgid "Undo!" msgstr "Terug wijzigen!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:128 msgid "Redo!" msgstr "Opnieuw doen!" #. Eraser tool #: ../tools.h:131 msgid "Eraser!" msgstr "Gom!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:134 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "" "Kies een kleur of een afbeelding om een nieuwe tekening mee te beginnen." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:137 msgid "Open…" msgstr "Openen_" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:140 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Je tekening is opgeslagen!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:143 msgid "Printing…" msgstr "Aan het afdrukken_" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:146 msgid "Bye bye!" msgstr "Daaag!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:150 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:153 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Houd de muisknop ingedrukt en beweeg om de vorm uit te rekken." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:156 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:159 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Ok,_ Dan gaan we verder met deze!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil je echt stoppen?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1858 #, fuzzy #| msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, het is klaar!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888 msgid "No, take me back!" msgstr "Nee, breng me terug!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1865 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Als je stopt ben je je tekening kwijt! Toch opslaan?" #: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, opslaan!" #: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872 #, fuzzy #| msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nee, niet opslaan!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1870 msgid "Save your picture first?" msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog opslaan?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1875 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Deze tekening kan niet geopend worden!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899 #: ../tuxpaint.c:1908 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1882 msgid "There are no saved files!" msgstr "Er zijn geen opgeslagen tekeningen!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Print your picture now?" msgstr "De tekening nu afdrukken?" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, afdrukken!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "De tekening is afgedrukt!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:1895 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "De tekening is afgedrukt!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1898 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Je kunt nu niet afdrukken!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1902 msgid "Erase this picture?" msgstr "Deze tekening uitvegen?" #: ../tuxpaint.c:1903 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, uitvegen!" #: ../tuxpaint.c:1904 #, fuzzy #| msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nee, niet uitvegen!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1907 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Onthoud dat je de linker muisknop dient te gebruiken!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Sound muted." msgstr "Geluid uit" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Sound unmuted." msgstr "Geluid aan" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Please wait…" msgstr "Even geduld_" #: ../tuxpaint.c:7221 msgid "Pick a color." msgstr "Kies een kleur." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8001 msgid "Erase" msgstr "Uitgommen" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8004 msgid "Slides" msgstr "Dia's" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8007 msgid "Back" msgstr "Terug" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8010 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8013 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8660 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11661 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:11665 msgid "No" msgstr "Nee" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12631 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "De tekening vervangen met de wijzigingen?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12635 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, vervang de oude!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12639 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nee, opslaan in een nieuw bestand!" #: ../tuxpaint.c:13402 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Openen”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Afspelen”." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Een tekenprogramma voor kinderen." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tekenprogramma" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/alien.c:64 #, fuzzy #| msgid "Color & White" msgid "Color Shift" msgstr "Kleur & Wit" #: ../../magic/src/alien.c:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen." #: ../../magic/src/alien.c:68 #, fuzzy #| msgid "Click to change the color of your entire picture." msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik en verander de kleur van je hele tekening." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Krijt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Druipen" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening blokkerig te maken." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en beweeg de muis om daar de tekening te veranderen in een " "krijttekening!" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening te laten druipen!" #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../../magic/src/blur.c:60 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening te vervagen." #: ../../magic/src/blur.c:61 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik om de hele tekening te vervagen." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Stenen" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klik en beweeg om de grote stenen te tekenen." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klik en beweeg om de kleine stenen te tekenen." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 #, fuzzy msgid "Calligraphy" msgstr "Schoon schrift" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik en beweeg de muis om te schrijven in schoon schrift." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Striptekening" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening te veranderen in een strip." #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik om confetti te gooien" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Vervorming" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om vervormingen te maken in je tekening." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf maken" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik en sleep de muis om in de tekening een reliëf te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Oplichten." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Verduisteren." #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening lichter te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening lichter te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening donkerder te maken." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening donkerder te maken." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Opvullen" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen." #: ../../magic/src/fisheye.c:77 msgid "Fisheye" msgstr "Visoog" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:79 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik op een deel van de tekening om daar een visoog effect te geven." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik en sleep om de steel van bloem te tekenen. Laat los om de bloem af te " "maken." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Schuim" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening te bedekken met schuimbellen." #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "Vouwen" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Kies een achtergrond kleur en klik om de hoek van de bladzijde om te vouwen." #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Glastegel" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik en sleep de muis om de tekening te bedekken met glastegels." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met glastegels." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik en beweeg om het gras te tekenen. Vergeet de aarde niet!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscoop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik en beweeg de muis om de tekening te verdelen in symmetrische " "verspringende beelden zoals in een caleidoscoop" #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik en teken met de muis een lichtbundel in je tekening." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Metallic lak" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik en sleep de muis om in te kleuren met metallic lak." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik om de tekening ondersteboven te zetten!" #: ../../magic/src/mosaic.c:70 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #: ../../magic/src/mosaic.c:73 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening daar te bedekken met mozaïek." #: ../../magic/src/mosaic.c:74 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../../magic/src/negative.c:80 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar een negatief beeld te maken." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy #| msgid "Click to turn the image into its negative." msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klik om een negatief beeld te maken!" #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Geluid" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om geluid toe te voegen aan de tekening." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik en voeg geluid toe aan de hele tekening." #: ../../magic/src/rails.c:102 msgid "Rails" msgstr "spoorrails" #: ../../magic/src/rails.c:104 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik en sleep met de muis een spoorrails in je tekening." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Regenboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klik op de plaats waar je regendruppels wil laten vallen." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klik en bedek je tekening met regendruppels." #: ../../magic/src/realrainbow.c:76 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "Regenboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:81 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Kreukels" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik om kreukels te maken in je tekening." #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "Rozet" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:98 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klik en begin een rozet te tekenen." #: ../../magic/src/rosette.c:100 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Jij kan net als Picasso tekenen!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Randen" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen (scherp stellen)" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhouet" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om randen in je tekening te vinden." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik en vindt randen in je hele tekening." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om overgangen in je tekening te verscherpen." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klik om overgangen in je hele tekening te verscherpen." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik en beweeg de muis om een deel van je tekening zwart-wit te maken." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik om de hele tekening zwart-wit te maken." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Wisselen" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de ondergrond in canvas te veranderen." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Doezelen" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening te doezelen!" #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Sneeuwbal" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Sneeuwvlok" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik en gooi een sneeuwballen op te tekening." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik en laat sneeuwvlokken vallen op je tekening." #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:134 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik en teken met de muis een lichtbundel in je tekening." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Kleur" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Kleur & Wit" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de kleur van je tekening te veranderen." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik en verander de kleur van je hele tekening." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik en beweeg de muis om daar de tekening te veranderen in wit en een kleur " "naar keuze." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik en verander de hele tekening in wit en een kleur naar keuze." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Tandpasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik en beweeg om tandpasta op je tekening te spuiten." #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik en sleep met de muis een spoorrails in je tekening." #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:79 #, fuzzy #| msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Klik en maak van je tekening een televisiebeeld." #: ../../magic/src/tv.c:82 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik en maak van je tekening een televisiebeeld." #: ../../magic/src/waves.c:80 msgid "Waves" msgstr "Golven." #: ../../magic/src/waves.c:81 msgid "Wavelets" msgstr "Golfpatronen" #: ../../magic/src/waves.c:88 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik om de afbeelding horizontaal te laten golven. Klik boven voor korte " "golven en onder voor lange golven. Links voor kleine golven en rechts voor " "lange golven" #: ../../magic/src/waves.c:89 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik om de afbeelding vertikaal te laten golven. Klik boven voor korte " "golven en onder voor lange golven. Links voor kleine golven en rechts voor " "lange golven" #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgstr "Klik en sleep met de muis een spoorrails in je tekening." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Klik en sleep om de steel van bloem te tekenen. Laat los om de bloem af " #~ "te maken." #~ msgid "Alien" #~ msgstr "Vreemd." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "" #~ "Klik en beweeg de muis om daar je plaatje een vreemd uiterlijk te geven." #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Klik om de hele tekening een vreemde uitdrukking te geven." #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "Puzzel" #~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." #~ msgstr "Klik op dat deel van je tekening waar je een puzzel wil maken." #~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." #~ msgstr "Klik om de puzzel het hele beeld te laten vullen." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te veranderen in een " #~ "strip." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "" #~ "Klik en beweeg de muis in het rond om de kleur van de tekening te " #~ "veranderen." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Vervagen" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen!" #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren donkerder te maken!" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Sterretjes" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Nu heb je een schoon blad om op te tekenen!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Met een nieuwe tekening beginnen?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Ja, laten we opnieuw beginnen!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klik en beweeg om sterretjes te tekenen!"