# Tux Paint Ukrainian messages # Copyright (C) 2003-2009 # Translators: Serhij Dubyk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.21 uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-01 23:22+0300\n" "Last-Translator: Serhij Dubyk \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чорний!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Білий!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червоний!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевий!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жовтий!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Світло-зелений!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Темно-зелений!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Блакитний!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Голубий!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Лаванда!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурний!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Рожевий!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневий!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Колір засмаги!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "юж" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "ЮЖ" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.;’?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "«»„“…-—–№%₴²°•≠±™©®`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|іІїї" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Круто!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так і продовжуй!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хороша робота!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Англійська" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Хіраґана (японська абетка)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Катакана (японська абетка)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Хангиль (корейська писемність)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Тайська мова" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "П’ятикутник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Восьмикутник" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Еліпс — витягнуте коло." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Фарба" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Гумки" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Штампи" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:69 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:75 msgid "Magic" msgstr "Магія" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:60 msgid "Paint" msgstr "Пензлик" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:63 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:66 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #. Text tool #: ../tools.h:72 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Undo last action #: ../tools.h:78 msgid "Undo" msgstr "Відміни" #. Redo undone action #: ../tools.h:81 msgid "Redo" msgstr "Віднови" #. Eraser tool #: ../tools.h:84 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Start a new picture #: ../tools.h:87 msgid "New" msgstr "Новий" # 'Open' label: #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998 msgid "Open" msgstr "Відкрий" #. Save the current picture #: ../tools.h:93 msgid "Save" msgstr "Збережи" #. Print the current picture #: ../tools.h:96 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:99 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:107 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:110 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку." #. Line tool instructions #: ../tools.h:113 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:116 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного " "розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Text tool instructions #: ../tools.h:119 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:122 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:125 msgid "Undo!" msgstr "Скасувати дію!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:128 msgid "Redo!" msgstr "Переробити!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:131 msgid "Eraser!" msgstr "Стерти!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:134 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:137 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:140 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ваш малюнок збережений!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:143 msgid "Printing…" msgstr "Друкую…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:146 msgid "Bye bye!" msgstr "Па-па!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:150 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:153 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:156 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:159 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре, продовжуємо малювати!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1858 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Так, я завершив!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888 msgid "No, take me back!" msgstr "Ні, хочу назад!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1865 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?" #: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871 msgid "Yes, save it!" msgstr "Так, зберегти!" #: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ні, не потрібно зберігати!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1870 msgid "Save your picture first?" msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1875 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899 #: ../tuxpaint.c:1908 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1882 msgid "There are no saved files!" msgstr "Немає збережених малюнків!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Print your picture now?" msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "Yes, print it!" msgstr "Так, роздрукувати!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:1895 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1898 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ви поки не можете друкувати!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1902 msgid "Erase this picture?" msgstr "Вилучити цей малюнок?" #: ../tuxpaint.c:1903 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Так, вилучити!" #: ../tuxpaint.c:1904 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ні, не вилучати!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1907 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Sound muted." msgstr "Звук заглушено." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук увімкнено." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Please wait…" msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: ../tuxpaint.c:7221 msgid "Pick a color." msgstr "Виберіть колір." # 'Erase' label: #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8001 msgid "Erase" msgstr "Вилучити" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8004 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8007 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8010 msgid "Next" msgstr "Далі" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8013 msgid "Play" msgstr "Слайд-шоу" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8660 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11661 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../tuxpaint.c:11665 msgid "No" msgstr "Ні" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12631 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замінити старий малюнок?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12635 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Так, замінити старий малюнок!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12639 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ні, зберегти у новий файл!" #: ../tuxpaint.c:13402 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Дитяча програма для малювання." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Програма для малювання" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Зсув кольору" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити кольори частини малюнку." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Капання" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на " "крейдування." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати." #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Розмити" #: ../../magic/src/blur.c:60 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи розмити його." #: ../../magic/src/blur.c:61 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Цегла" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти великі цеглини." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти маленькі цеглини." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Клацніть та напишіть щось на малюнку, щоб утворити каліграфію." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Комікс" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс чи " "мультиплікацію." #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "Конфеті" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "Спотворення" #: ../../magic/src/distortion.c:129 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" #: ../../magic/src/emboss.c:82 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Світліше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Темніше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб освітлити частину його." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб затемнити деякі місця на малюнку." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Залити" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором." #: ../../magic/src/fisheye.c:77 msgid "Fisheye" msgstr "Здуття" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:79 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, " "щоб завершити квітку." #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "Піна" #: ../../magic/src/foam.c:110 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни." #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "Згин" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки." #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "Вітраж" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб намалювати траву. Не забудьте про " "ґрунт!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:84 msgid "Light" msgstr "Ліхтар" #: ../../magic/src/light.c:90 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 msgid "Metal Paint" msgstr "Метал" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Дзеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами." #: ../../magic/src/mosaic.c:70 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic.c:73 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях " "малюнка." #: ../../magic/src/mosaic.c:74 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Натисніть та порухайте мишку туди-сюди, щоб перетворювати Ваш живопис на " "негатив." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Клацніть та протягніть мишку по малюнку — додасться шум." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок." #: ../../magic/src/rails.c:102 msgid "Rails" msgstr "Рейки" #: ../../magic/src/rails.c:104 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями." #: ../../magic/src/realrainbow.c:76 msgid "Real Rainbow" msgstr "Справжня веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:81 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути " "її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка." #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "Брижі" #: ../../magic/src/ripples.c:87 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Клацніть щоб утворити брижі поверха Вашого малюнку." #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "Трояндочка" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "Пікассо" #: ../../magic/src/rosette.c:98 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку." #: ../../magic/src/rosette.c:100 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Краї" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Чіткість" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку по малюнку, щоб підсилювати краї по ходу." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Натисніть та посовгайте по малюнку, щоб зробити його різкішим." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Натисніть та рухайте мишку для створення чорно-білого силуету." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: ../../magic/src/shift.c:110 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Клацніть та тягніть щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Мазанина" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб помазати його частину." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Сніжок" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Сніжинка" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок." #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "Межі рядка" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "Кут рядка" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "Рядок „V“" #: ../../magic/src/string.c:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " #| "lines, to the center to approach the lines to center." msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Натисніть та потягніть мишку, щоб намалювати рядок. Потягайте вгору-вниз, " "щоб намалювати менше чи більше ліній; до центру, щоб наблизити лінії до " "центру." #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Барва" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Кольоровий та білий" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Клацніть та посовгайте мишку по малюнку, щоб змінити кольори в деяких місцях." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб залишити на його частині білий та " "інший вибраний колір." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та обраний Вами колір." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Зубна паста" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок." #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки." #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "ТБ" #: ../../magic/src/tv.c:79 #, fuzzy #| msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав, як телевізійний." #: ../../magic/src/tv.c:82 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав, як телевізійний." #: ../../magic/src/waves.c:80 msgid "Waves" msgstr "Хвильки" #: ../../magic/src/waves.c:81 msgid "Wavelets" msgstr "Хвилюшки" #: ../../magic/src/waves.c:88 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/waves.c:89 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #~ msgid "qy" #~ msgstr "ює" #~ msgid "QY" #~ msgstr "ЮЄ" #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgstr "" #~ "Натисніть та потягніть мишку, щоб намалювати лінійкове мистецтво, " #~ "вирівняне до країв." #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Малює рядки з будь-якими кутами. Натисніть та потягайте V: потягніть — " #~ "буде створена вершина, потягніть трохи назад до початку, потім потягніть " #~ "до кінця." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть " #~ "кнопку, щоб завершити квітку." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "Пурпурний!" #~| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." #~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." #~ msgstr "Клацніть та тягніть щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #, fuzzy #~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." #~ msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс " #~ "чи мультиплікацію." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Розмити" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "" #~ "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб зробити його частину темнішою." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Іскри" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Тепер у Вас є чистий листок, щоб малювати!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Почнете малювати нову картину?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Починаючи новий малюнок, Ви знищите поточний!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Це добре!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Байдуже!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Зберегти поверх старої версії цього малюнка?"