# Vietnamese translation for Tuxpaint. # Copyright © 2004 Bill Kendrick # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Le Quang Phan , 2004. # Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:28+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Đen!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Xám tối!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Xám nhạt!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Trắng!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Đỏ!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Da cam!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Vàng!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Xanh lá cây nhạt!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Xanh lá cây sẫ!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Xanh da trời!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Xanh dương!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Hoa oải hương!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Đỏ tía!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Hồng!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Nâu!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Vỏ dà!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Be!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$₫~#{}<>«»^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Tuyệt vời!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Đạt!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Cứ vẽ đẹp!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Tốt rồi!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Tiếng Anh" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Hình vuông" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Chữ nhật" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Tròn" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Bầu dục" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Tam giác" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Năm cạnh" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Thoi" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Năm cạnh" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Hình vuông là hình chữ nhật có bốn cạnh bằng nhau." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Hình chữ nhật có bốn cạnh và bốn góc vuông." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Hình tròn là đường cong có mọi điểm cách tâm vòng bằng nhau." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Hình bầu dục là hình quả trứng." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Tam giác có ba cạnh." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Hình năm canh có ... năm cạnh. :)" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Hình thoi có bốn cạnh bằng nhau, mỗi cặp cạnh đối diện với nhau là song song." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Hình năm canh có ... năm cạnh. :)" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Màu" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Chổi" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Xóa" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Dấu" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:69 msgid "Shapes" msgstr "Hình" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Chữ" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:75 msgid "Magic" msgstr "Thuật" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:60 msgid "Paint" msgstr "Sơn" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:63 msgid "Stamp" msgstr "Dấu" #. Line drawing tool #: ../tools.h:66 msgid "Lines" msgstr "Đường" #. Text tool #: ../tools.h:72 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #. Undo last action #: ../tools.h:78 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #. Redo undone action #: ../tools.h:81 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #. Eraser tool #: ../tools.h:84 msgid "Eraser" msgstr "Xóa" #. Start a new picture #: ../tools.h:87 msgid "New" msgstr "Mới" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998 msgid "Open" msgstr "Mở" #. Save the current picture #: ../tools.h:93 msgid "Save" msgstr "Lưu" #. Print the current picture #: ../tools.h:96 msgid "Print" msgstr "In" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:99 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:107 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Chọn màu và kiểu chổi để vễ." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:110 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Chọn một ảnh để dấu vòng quanh hình vẽ của cháu." #. Line tool instructions #: ../tools.h:113 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Nhắp chuột để bắt đầu vẽ một đường. Nhả nút chuột để vẽ xong." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:116 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Chọn một hình. Nhắp chuột để định tâm, kéo, rồi nhả nút chuột đến khi có " "kích cỡ cháu muốn. Di chuyển chuột để quay hình, nhắp chuột lần nữa để vẽ " "xong." #. Text tool instructions #: ../tools.h:119 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Chọn kiểu văn bản. Nhắp vào bản vẽ và bắt đầu gõ chữ." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:122 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Chọn một phép thuật để dùng." #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:125 msgid "Undo!" msgstr "Hoàn tác!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:128 msgid "Redo!" msgstr "Làm lại!" #. Eraser tool #: ../tools.h:131 msgid "Eraser!" msgstr "Xóa!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:134 #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Chọn một ảnh để dấu vòng quanh hình vẽ của cháu." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:137 msgid "Open…" msgstr "Mở..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:140 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ảnh của cháu đã được lưu!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:143 msgid "Printing…" msgstr "Dang in..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:146 msgid "Bye bye!" msgstr "Tạm biệt!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:150 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Nhả nút chuột để vẽ xong đường." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:153 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Ấn giữ nút chuột để kéo giãn hình ấy." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:156 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Di chuột để quay hình. Nhắp để vẽ xong." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:159 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Được thôi... Hãy tiếp tục bản vẽ này!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:1855 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Cháu có thực sư muốn thoát không?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:1858 #, fuzzy #| msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Xong rồi." #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888 msgid "No, take me back!" msgstr "Chưa, trở về." #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:1865 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Nếu thoát thì ảnh của cháu bị mất! Có lưu không?" #: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871 msgid "Yes, save it!" msgstr "Lưu đi." #: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872 #, fuzzy #| msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Không lưu." #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:1870 msgid "Save your picture first?" msgstr "Có lưu ảnh của cháu trước?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:1875 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Không mở được ảnh ấy!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899 #: ../tuxpaint.c:1908 msgid "OK" msgstr "Được" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:1882 msgid "There are no saved files!" msgstr "Không có tập tin nào được lưu!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:1886 msgid "Print your picture now?" msgstr "Có in ảnh của cháu bây giờ?" #: ../tuxpaint.c:1887 msgid "Yes, print it!" msgstr "In đi." #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:1891 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ảnh của cháu đã được in rồi!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:1895 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Ảnh của cháu đã được in rồi!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:1898 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Cháu chưa có thể in!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:1902 msgid "Erase this picture?" msgstr "Có xóa ảnh này không?" #: ../tuxpaint.c:1903 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Xoá đi." #: ../tuxpaint.c:1904 #, fuzzy #| msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Không xoá." #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:1907 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Hãy nhớ để dùng cái nút bên trái trên con chuột." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2036 msgid "Sound muted." msgstr "" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2041 msgid "Sound unmuted." msgstr "" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Please wait…" msgstr "Hãy đợi..." #: ../tuxpaint.c:7221 msgid "Pick a color." msgstr "" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8001 msgid "Erase" msgstr "Xóa" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8004 msgid "Slides" msgstr "Ảnh chiếu" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8007 msgid "Back" msgstr "Quay lui" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8010 msgid "Next" msgstr "Kế" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8013 msgid "Play" msgstr "Chạy" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8660 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11661 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../tuxpaint.c:11665 msgid "No" msgstr "Không" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12631 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Thay bức vẽ bằng các thay đổi của cháu phải không?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12635 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Có phải, thay thế bức cũ." #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12639 msgid "No, save a new file!" msgstr "Không phải, lưu tập tin mới." #: ../tuxpaint.c:13402 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Chọn ảnh mà cháu muốn, rồi nhắp vào nút Mở." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Chọn các ảnh đã muốn, rồi nhấp vào nút « Chạy »." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Một chương trình vẽ cho đứa bé." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Trình vẽ" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Sơn" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:67 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/alien.c:68 #, fuzzy msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132 msgid "Blocks" msgstr "Khối" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134 msgid "Chalk" msgstr "Phần" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Drip" msgstr "Nhỏ giọt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm hình kiểu khối." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Nhắp và di chuột để đổi hình này thành bản vẽ phấn." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Nhắp và di chuột để làm cho hình này chạy nhỏ giọt." #: ../../magic/src/blur.c:57 msgid "Blur" msgstr "Mờ" #: ../../magic/src/blur.c:60 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/blur.c:61 #, fuzzy msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:104 msgid "Bricks" msgstr "Gạch" #: ../../magic/src/bricks.c:111 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ nhiều gạch lớn." #: ../../magic/src/bricks.c:113 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ nhiều gạch nhỏ." #: ../../magic/src/calligraphy.c:108 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../../magic/src/calligraphy.c:115 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Nhắp và di chuột để vẽ hình âm (màu ngược lại)." #: ../../magic/src/cartoon.c:80 msgid "Cartoon" msgstr "Hoạt hình" #: ../../magic/src/cartoon.c:87 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi hình này thành hoạt hình." #: ../../magic/src/confetti.c:63 msgid "Confetti" msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:65 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:121 msgid "Distortion" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:129 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/emboss.c:76 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:82 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/fade_darken.c:119 msgid "Lighten" msgstr "Nhạt hơn" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Darken" msgstr "Tối hơn" #: ../../magic/src/fade_darken.c:132 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #: ../../magic/src/fade_darken.c:139 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 #, fuzzy msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #: ../../magic/src/fill.c:87 msgid "Fill" msgstr "Điền" #: ../../magic/src/fill.c:94 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Nhắp vào phần hình để tô màu đầy đủ." #: ../../magic/src/fisheye.c:77 msgid "Fisheye" msgstr "" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:79 #, fuzzy msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/flower.c:124 msgid "Flower" msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:130 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:104 msgid "Foam" msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:110 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Nhắp vào phần hình để tô màu đầy đủ." #: ../../magic/src/fold.c:84 msgid "Fold" msgstr "" #: ../../magic/src/fold.c:86 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:83 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:90 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/glasstile.c:92 #, fuzzy msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #: ../../magic/src/grass.c:92 msgid "Grass" msgstr "Cỏ" #: ../../magic/src/grass.c:98 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ cỏ. Đừng quên vẽ đất!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:77 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:83 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Nhắp và di chuột để làm màu tối hơn." #: ../../magic/src/light.c:84 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Nhạt hơn" #: ../../magic/src/light.c:90 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/metalpaint.c:77 #, fuzzy msgid "Metal Paint" msgstr "Sơn" #: ../../magic/src/metalpaint.c:83 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Nhắp và di chuột để làm màu tối hơn." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:94 msgid "Mirror" msgstr "Gương" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:96 msgid "Flip" msgstr "Lật" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:106 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:109 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Nhắp để quay hình lộn ngược." #: ../../magic/src/mosaic.c:70 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "Thuật" #: ../../magic/src/mosaic.c:73 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #: ../../magic/src/mosaic.c:74 #, fuzzy msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Âm" #: ../../magic/src/negative.c:80 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Nhắp và di chuột để vẽ hình âm (màu ngược lại)." #: ../../magic/src/negative.c:83 #, fuzzy msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/noise.c:67 #, fuzzy msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #: ../../magic/src/rails.c:102 msgid "Rails" msgstr "" #: ../../magic/src/rails.c:104 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/rainbow.c:107 msgid "Rainbow" msgstr "Cầu vồng" #: ../../magic/src/rainbow.c:114 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Cháu có thể vẽ bằng các màu cầu vồng!" #: ../../magic/src/rain.c:65 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Cầu vồng" #: ../../magic/src/rain.c:68 #, fuzzy msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #: ../../magic/src/rain.c:69 #, fuzzy msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #: ../../magic/src/realrainbow.c:76 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "Cầu vồng" #: ../../magic/src/realrainbow.c:81 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:81 msgid "Ripples" msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:87 #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Rosette" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:93 msgid "Picasso" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:98 #, fuzzy msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Nhắp chuột để bắt đầu vẽ một đường. Nhả nút chuột để vẽ xong." #: ../../magic/src/rosette.c:100 #, fuzzy msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Cháu có thể vẽ bằng các màu cầu vồng!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Hình" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 #, fuzzy msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 #, fuzzy msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/shift.c:104 msgid "Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:110 #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/smudge.c:77 msgid "Smudge" msgstr "Nhoè" #: ../../magic/src/smudge.c:84 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm nhoè hình." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:72 #, fuzzy msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/snow.c:73 #, fuzzy msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/string.c:120 msgid "String edges" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String corner" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String 'V'" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:134 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Nhuốm" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:75 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/tint.c:76 #, fuzzy msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/tint.c:77 #, fuzzy msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi hình này thành hoạt hình." #: ../../magic/src/tint.c:78 #, fuzzy msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi hình này thành hoạt hình." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 #, fuzzy msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/tornado.c:127 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:133 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #: ../../magic/src/tv.c:74 msgid "TV" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:79 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #: ../../magic/src/tv.c:82 #, fuzzy msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #: ../../magic/src/waves.c:80 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Lưu" #: ../../magic/src/waves.c:81 #, fuzzy msgid "Wavelets" msgstr "Lưu" #: ../../magic/src/waves.c:88 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" #: ../../magic/src/waves.c:89 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #, fuzzy #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #, fuzzy #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "Đỏ tía!" #, fuzzy #~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." #~ msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi hình này thành hoạt hình." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Mờ" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Nhắp và di chuột để làm màu mờ dần." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Nhắp và di chuột để làm màu tối hơn." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Lấp lánh" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Cháu có một tớ giấy trắng, bắt đầu vẽ nhé." #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Có bắt đầu bức vẽ mới phải không?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Có phải, bắt đầu lại." #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ lấp lánh." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Nếu bắt đầu bản vẽ mới thì bản vẽ hiện thời sẽ bị xóa!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Dồng ý!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Tôi đổi ý kiến!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Ghi đè lên bản vẽ cũ không?"