# translation of el.po to Greek # This file is distributed under the GNU General Public License (GPL). # # nikos papadopoulos <231036448@in.gr>, 2006. # nikos papadopoulos , 2007. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-01 07:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 11:05+0200\n" "Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: AboutDialog.cpp:159 msgid "About Audacity..." msgstr "" #. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the #. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which #. has Audacity' #: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:371 SplashDialog.cpp:111 msgid "OK... Audacious!" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:192 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:196 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:199 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "" # i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear # in the credits in the About Audacity window. Use this to add # your own name(s) to the credits. # For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. your own name(s) to the credits. #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. #: AboutDialog.cpp:250 AboutDialog.cpp:252 msgid "translator_credits" msgstr "Ελληνική μετάφραση από τον Νίκο Παπαδόπουλο \n" "παρατηρήσεις και προτάσεις στo e-mail: \n" "231036448@freemail.gr" #: AboutDialog.cpp:207 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:271 msgid "Credits" msgstr "Εύσημα" #: AboutDialog.cpp:275 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Ομάδα Ανάπτυξης του Audacity %s" #: AboutDialog.cpp:280 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Ομάδα Υποστήριξης του Audacity %s" #: AboutDialog.cpp:285 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Επίτιμοι Συντελεστές" #: AboutDialog.cpp:290 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:295 msgid "Other Contributors" msgstr "Άλλα Συντελεστές" #: AboutDialog.cpp:300 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Το Audacity βασίζεται σε κώδικα από τις ακόλουθες παραγωγές:" #: AboutDialog.cpp:305 msgid "Special thanks:" msgstr "Ευχαριστούμε Ιδιαίτερα:" #: AboutDialog.cpp:267 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:270 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:314 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473 msgid "Build Information" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:166 effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: AboutDialog.cpp:167 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: AboutDialog.cpp:321 msgid "File Format Support" msgstr "" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333 msgid "MP3 Importing" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350 msgid "ID3 tag support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360 msgid "FLAC import and export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368 msgid "MP2 export" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376 msgid "Import via QuickTime" msgstr "" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: AboutDialog.cpp:383 msgid "Core Libraries" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395 #: AboutDialog.cpp:397 msgid "Sample rate conversion" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405 msgid "Audio playback and recording" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:418 msgid "Features" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430 #: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441 #: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449 msgid "Plug-in support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457 msgid "Sound card mixer support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:223 msgid "Program build date: " msgstr "Ημερομηνία έκδοσης του προγράμματος: " #: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482 msgid "Build type:" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:480 msgid "Debug build" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:482 msgid "Release build" msgstr "" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: AboutDialog.cpp:487 msgid "Installation Prefix: " msgstr "" #: AboutDialog.cpp:228 msgid "Settings folder: " msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων: " #: AboutDialog.cpp:376 msgid "GPL License" msgstr "Άδεια GPL" #: AudacityApp.cpp:456 Project.cpp:1714 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο." #: AudacityApp.cpp:458 Project.cpp:1716 Project.cpp:1797 Project.cpp:1941 #: Project.cpp:2043 msgid "Error opening project" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της εργασίας" #: AudacityApp.cpp:772 #, c-format msgid "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:542 msgid "Master Gain Control" msgstr "Κύριος Ελεγκτής Κέρδους" #: AudacityApp.cpp:543 msgid "Input Meter" msgstr "Μετρητής Σήματος Εισόδου" #: AudacityApp.cpp:544 msgid "Output Meter" msgstr "Μετρητής Σήματος Εξόδου" #: Menus.cpp:162 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: Menus.cpp:164 msgid "&Open..." msgstr "&Άνοιγμα..." #: AudacityApp.cpp:805 msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: AboutDialog.cpp:142 AudacityApp.cpp:724 Menus.cpp:727 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Σχετικά με το Audacity..." #: AudacityApp.cpp:726 Menus.cpp:468 msgid "&Preferences..." msgstr "&Προτιμήσεις..." #: AudacityApp.cpp:815 AudacityApp.cpp:900 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Χρήση τμήματος μεγέθους %ld\n" #: AudacityApp.cpp:837 AudacityApp.cpp:915 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n" #: AudacityApp.cpp:1034 msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει τοποθεσία για να αποθηκεύσει τα προσωρινά αρχεία.\n" "Παρακαλώ εισήγαγε μία κατάλληλη τοποθεσία στις προτιμήσεις." #: AudacityApp.cpp:1040 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων." #: AudacityApp.cpp:1072 msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "Το να λειτουργούν δύο αντίγραφα του Audacity συγχρόνως μπορεί να προκαλέσει\n" "απόλει δεδομένων ή την κατάρεφση του συστήματος.\n" "\n" #: AudacityApp.cpp:1079 msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να κλειδώσει το φάκελο προσορινών αρχείων\n" "Ο φάκελος μπορεί να χρησιμοποιείται από άλλο αντίγραφο του Audacity.\n" #: AudacityApp.cpp:1081 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Ακόμη επιμένεις να ξεκινήσεις το Audacity;" #: AudacityApp.cpp:1083 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Σφάλμα στο κλείδωμα του φακέλου προσωρινών αρχείων" #: AudacityApp.cpp:1121 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Το σύστημα ανέγνωσε ότι ένα άλλο αντίγραφο του Audacity βρρίσκεται σε λειτουργία.\n" #: AudacityApp.cpp:1123 msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "Χρησιμοποίησε το μενού Άνοιγμα ή Νέο από το Audacity που ήδη τρέχει\n" "για να ανοίξεις πολλές εργασίες συγχρόνως.\n" #: AudacityApp.cpp:1124 msgid "Audacity is already running" msgstr "Το Audacity είναι είδη σε λειτουργία" #: AudacityApp.cpp:1134 msgid "Command-line options supported:" msgstr "" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options #: AudacityApp.cpp:1137 msgid "\t-help (this message)" msgstr "" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. #: AudacityApp.cpp:1139 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself #: AudacityApp.cpp:1143 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk #: AudacityApp.cpp:1148 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1149 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1406 msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "Τα αρχεία εργασίας του Audacity (.AUP) δεν είναι για την ώρα \n" "συσχετισμένα με το Audacity. \n" "\n" "Να γίνει συσχετισμός ώστε να ανοίγουν με διπλό κλικ;" #: AudacityApp.cpp:1407 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity Project Αρχεία " #: AudioIO.cpp:219 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση συσκευών ήχου.\n" #: AudioIO.cpp:220 msgid "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "Δεν θα μπορείς να αναπαράγεις ή να ηχογραφείς audio.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:223 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: AudioIO.cpp:226 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Σφάλμα στην Αρχικοποίηση Audio" #: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:332 msgid "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: AudioIO.cpp:338 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: AudioIO.cpp:1225 msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" #: AudioIO.cpp:1236 msgid "Latency problem" msgstr "" #: AudioIO.cpp:2825 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2833 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2848 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2860 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2894 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2896 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: AudioIO.cpp:2899 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:54 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Αυτόματη Ανάκτηση Δεδομένων Κατάρρευσης" #: AutoRecovery.cpp:73 msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "Κάποιες εργασίες δεν αποθηκεύθηκαν σωστά στην τελευταία λειτουργία του Audacity.\n" "Ευτυχώς, οι ακόλουθες εργασίες μπορούν να ανακτηθούν:" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "Recoverable projects" msgstr "Εργασίες προς Ανάκτηση" #: AutoRecovery.cpp:78 Tags.cpp:1999 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: AutoRecovery.cpp:84 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "Η ανάκτηση μίας εργσασίας δεν θα αλλάξει κάποια αρχεία στο δίσκο πριν κάνεις αποθήκευση." #: AutoRecovery.cpp:88 msgid "Quit Audacity" msgstr "Έξοδος από το Audacity" #: AutoRecovery.cpp:89 msgid "Do Not Recover" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:90 #, fuzzy msgid "Recover Projects" msgstr "Ανάκτηση εργασιών" #: AutoRecovery.cpp:127 msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:128 msgid "Confirm?" msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183 msgid "Could not enumerate files in auto save directory" msgstr "Ήταν αδύνατο να καταρυθμιθούν τα αρχεία στο φάκελο αυτόματης αποθήκευσης" #: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:2462 Menus.cpp:4332 #: Project.cpp:1900 Project.cpp:3230 Project.cpp:3309 WaveTrack.cpp:542 #: WaveTrack.cpp:561 WaveTrack.cpp:1640 effects/Effect.cpp:346 #: export/ExportMP2.cpp:230 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:189 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:245 toolbars/ControlToolBar.cpp:532 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:833 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60 #: BatchCommandDialog.cpp:61 msgid "Select Command" msgstr "Επιλογή εντολής" #: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:454 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:142 msgid "&Command" msgstr "&Εντολή" #: BatchCommandDialog.cpp:82 msgid "&Edit Parameters" msgstr "Επε&ξεργασία Παραμέτρων" #: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:455 msgid "&Parameters" msgstr "Π&αράμετροι" #: BatchCommandDialog.cpp:94 msgid "C&hoose command" msgstr "Ε&πιλογή εντολής" #: BatchCommands.cpp:456 #, fuzzy msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Το Εφέ Από Στέρεο Σε Μονό δεν βρέθηκε" #: BatchCommands.cpp:497 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει Ogg Vorbis" #: BatchCommands.cpp:509 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει FLAC" #: BatchCommands.cpp:513 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:529 #, c-format msgid "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:583 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "" #: BatchCommands.cpp:674 #, c-format msgid "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" #: BatchCommands.cpp:675 BatchCommands.cpp:680 msgid "Test Mode" msgstr "Κατάσταση Δοκιμής" #: BatchCommands.cpp:679 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Εφαρμογή %s" #: BatchProcessDialog.cpp:60 BatchProcessDialog.cpp:70 #: BatchProcessDialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Apply Chain" msgstr "Εφαρμογή _Μάσκας Επιπέδου" #: BatchProcessDialog.cpp:67 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Select chain" msgstr "Ελεύθερη Επιλογή" #: BatchProcessDialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Chain" msgstr "&Αλυσίδα" #: BatchProcessDialog.cpp:106 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Εφαρμογή στο &Τρέχον Έργο" #: BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Ε&φαρμογή στα Αρχεία..." #: BatchProcessDialog.cpp:108 BatchProcessDialog.cpp:247 Tags.cpp:2038 #: Tags.cpp:2042 Tags.cpp:2342 Tags.cpp:2346 UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/VST/VSTEffect.cpp:437 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: BatchProcessDialog.cpp:146 BatchProcessDialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "No chain selected" msgstr "-Δεν επιλέχθηκε τύπος-" #: BatchProcessDialog.cpp:159 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Εφαρμογή '%s' στο τρέχον έργο" #: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Παρακαλώ αποθήκευσε και κλείσε την τρέχουσα εργασία πρώτα." #: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Επιλογή αρχείων για ομαδική επεξεργασία..." #: Project.cpp:1925 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:231 msgid "Applying..." msgstr "Εφαρμογή..." #: BatchProcessDialog.cpp:241 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: BatchProcessDialog.cpp:356 BatchProcessDialog.cpp:360 #: BatchProcessDialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "Edit Chains" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" #: BatchProcessDialog.cpp:416 #, fuzzy msgid "&Chains" msgstr "Καθαρισμός όλων των αλυσίδων(chains): " #: BatchProcessDialog.cpp:435 Tags.cpp:782 Tags.cpp:1422 Tags.cpp:2022 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: BatchProcessDialog.cpp:436 LabelDialog.cpp:126 Tags.cpp:783 Tags.cpp:1423 #: Tags.cpp:2023 TrackPanel.cpp:3985 msgid "&Remove" msgstr "Α&φαίρεση" #: BatchProcessDialog.cpp:437 msgid "Re&name" msgstr "&Μετονομασία" #: BatchProcessDialog.cpp:443 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: BatchProcessDialog.cpp:453 msgid "Num" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "Command" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:235 msgid "Parameters" msgstr "" #: BatchProcessDialog.cpp:459 msgid "&Insert" msgstr "Εισαγ&ωγή" #: BatchProcessDialog.cpp:460 msgid "De&lete" msgstr "Διαγραφ&ή" #: BatchProcessDialog.cpp:461 msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &Πάνω" #: BatchProcessDialog.cpp:462 msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &Κάτω" #: BatchProcessDialog.cpp:463 msgid "De&faults" msgstr "&Προεπειλεγμένα" #: BatchProcessDialog.cpp:507 msgid "- END -" msgstr "-ΤΕΛΟΣ-" #: BatchProcessDialog.cpp:540 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s αλλαγμένο" #: BatchProcessDialog.cpp:541 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Θέλεις να αποθηκεύσεις τις αλλαγές;" #: BatchProcessDialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "Enter name of new chain" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου" #: BatchProcessDialog.cpp:634 msgid "Name must not be blank" msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό" #: BatchProcessDialog.cpp:643 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει '%c' και '%c'" #: BatchProcessDialog.cpp:673 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να διαγράψεις το %s;" #: Dependencies.cpp:139 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Απομάκρυνση Εξαρτήσεων" #: Dependencies.cpp:140 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Αντιγράφονται τα audio δεδομένα στην εργασία..." #: Dependencies.cpp:226 msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" "This needs more disk space, but is safer." msgstr "" #: Dependencies.cpp:266 msgid "Project depends on other audio files" msgstr "Ηεργασία εξαρτάται από άλλα audio αρχεία" #: Dependencies.cpp:287 msgid "Project Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις Εργασίας" #: Dependencies.cpp:290 msgid "Audio file" msgstr "Αρχείο audio" #: Dependencies.cpp:292 msgid "Disk space" msgstr "Ελεύθερος χώρος δίσκου" #: Dependencies.cpp:297 msgid "Copy Selected Audio Into Project" msgstr "Αντιγραφή Του Επιλεγμένου Audio Στην Εργασία" #: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413 msgid "Cancel Save" msgstr "Ακύρωση Αποθήκευσης" #: Dependencies.cpp:306 msgid "Do Not Copy Any Audio" msgstr "" #: Dependencies.cpp:308 msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" msgstr "" #: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325 msgid "Ask me" msgstr "Ρώτησέ με" #: Dependencies.cpp:321 msgid "Always copy all audio (safest)" msgstr "Πάντα αντιγραφή ολόκληρου του audio (ασφαλέστερο)" #: Dependencies.cpp:322 msgid "Never copy any audio" msgstr "Ποτέ μην αντιγράφεις audio" #: Dependencies.cpp:324 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Όταν μία εργασία εξαρτάται από άλλλα αρχεία:" #: Dependencies.cpp:412 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "Αν συνεχίσεις, η εργασία σου δεν θα αποθηκευθεί στο δόσκο. Είναι αυτό που θέλεις;" #: Dependencies.cpp:452 msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." msgstr "Η εργασία σου είναι αυτάρκης` δεν εξαρτάται από εξωτερικά audio αρχεία." #: Dependencies.cpp:453 msgid "Dependency check" msgstr "Έλεγχος Εξαρτήσεων" #: DirManager.cpp:143 msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" #: DirManager.cpp:221 DirManager.cpp:251 DirManager.cpp:332 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: DirManager.cpp:285 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων" #: DirManager.cpp:333 msgid "Saving project data files" msgstr "Αποθήκευση αρχείων εργασίας" #: DirManager.cpp:406 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Καθαρισμός φακέλων μικροαποθήκευσης (cache)" #: DirManager.cpp:493 #, c-format msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "Το Audacity βρήκε ένα «ορφανό» αρχείο μπλοκ %s! \n" "Παρακαλώ προτίμησε να αποθηκεύσεις και να ξανανοίξεις την εργασία για να γίνει ένας πλήρης έλεγχος της εργασίας.\n" # i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created # when a file needs to be backed up to a different name. For # example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: DirManager.cpp:985 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-παλιό%d" #: DirManager.cpp:993 msgid "Unable to open/create test file" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου" #: DirManager.cpp:1002 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'" msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του '%s'" #: DirManager.cpp:1007 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Μετονομασμένο αρχείο: %s\n" #: DirManager.cpp:1051 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του '%s' σε '%s'" #: DirManager.cpp:1183 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403 msgid "Inspecting project file data..." msgstr "Έλεγχος των δεδομένων των αρχείων της εργασίας..." #: DirManager.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Orphaned blockfile: (%s)" msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί" #: DirManager.cpp:1153 #, c-format msgid "Missing alias file: (%s)" msgstr "Λείπει αρχείο ψευδώνυμου: (%s)" #: DirManager.cpp:1173 #, c-format msgid "Missing summary file: (%s.auf)" msgstr "Λείπει αρχείο περίληψης: (%s.auf)" #: DirManager.cpp:1193 #, c-format msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "Λείπει αρχείο δεδομένων: (%s.au)" #: DirManager.cpp:1207 msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." msgstr "" #: DirManager.cpp:1219 #, c-format msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" "unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" "They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" #: DirManager.cpp:1224 msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1225 msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" msgstr "" #: DirManager.cpp:1226 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς αλλαγές" #: DirManager.cpp:1228 DirManager.cpp:1263 DirManager.cpp:1309 #: DirManager.cpp:1351 export/Export.cpp:484 export/Export.cpp:501 #: export/Export.cpp:520 widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: DirManager.cpp:1254 #, c-format msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" "('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" "to recover these files automatically; you may choose to\n" "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" "fill in silence for this session only, or close the project now\n" "and try to restore the missing files by hand." msgstr "" #: DirManager.cpp:1259 msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" msgstr "Αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [μόνιμο μετά την αποθήκευση]" #: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" msgstr "Προσορινά αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [για αυτή μόνο τη φορά]" #: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς περαιτέρω αλλαγές" #: DirManager.cpp:1300 #, c-format msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." msgstr "" #: DirManager.cpp:1305 msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" msgstr "" #: DirManager.cpp:1306 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" msgstr "Προσθήκη σιγής όπου λείπουν δεδομένα [μόνο για αυτή τη συνεδρία]" #: DirManager.cpp:1342 #, c-format msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" "probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" "There is no way for Audacity to recover this lost data\n" "automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" "for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" "session only, or close the project now and try to restore the\n" "missing data by hand." msgstr "" #: DirManager.cpp:1347 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" msgstr "Αντικατάσταση των δεδομένων που λείπουν με σιγή [μόνιμο αμέσως]" #: DirManager.cpp:1375 msgid "Cleaning up unused directories in project data..." msgstr "" #: DirManager.cpp:1448 msgid "Caching audio" msgstr "Μικροαποθήκευση audio" #: DirManager.cpp:1449 msgid "Caching audio into memory..." msgstr "Μικροαποθήκευση audio στη μνήμη..." #: DirManager.cpp:1486 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου audio" #: DirManager.cpp:1487 msgid "Saving recorded audio to disk..." msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου audio στο δίσκο..." #: FFT.cpp:379 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:103 msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: FFmpeg.cpp:104 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:170 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:190 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:507 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Τοποθεσία του %s:" #: export/ExportMP3.cpp:516 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Για να βρεις το %s, κάνε κλικ εδώ -->" #: export/ExportMP3.cpp:522 msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: FFmpeg.cpp:212 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "" # i18n-hint: It's asking for the location of a file, for # example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate # "Where would I find the file %s" instead if you want. #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. #: export/ExportMP3.cpp:546 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Πού βρίσκεται το %s?" #: FFmpeg.cpp:407 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" msgstr "" #: FFmpeg.h:95 msgid "FFmpeg not found" msgstr "" #: FFmpeg.h:111 msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: FFmpeg.h:109 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: FFmpeg.h:251 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:268 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: FFmpeg.h:266 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:140 TrackPanel.cpp:507 msgid "Spectrum" msgstr "Φάσμα συχνοτήτων" #: FreqWindow.cpp:141 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Πρότυπη Autocorrelation" #: FreqWindow.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Cuberoot Autocorrelation" #: FreqWindow.cpp:143 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Βελτιωμένο Autocorrelation" # i18n-hint: This is a technical term, derived from the word # "spectrum". Do not translate it unless you are sure you # know the correct technical word in your language. #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:147 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" #: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος:" #: FreqWindow.cpp:168 HistoryWindow.cpp:79 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" # i18n-hint: This refers to a "window function", used in the # Frequency analyze dialog box. #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:181 msgid " window" msgstr " παράθυρο" #: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191 msgid "Function" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:192 msgid "Linear frequency" msgstr "Γραμμική Συχνότητα" #: FreqWindow.cpp:193 msgid "Log frequency" msgstr "Λογαριθμική Συχνότητα" #: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205 msgid "Axis" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:206 LabelDialog.cpp:128 Menus.cpp:200 Menus.cpp:229 msgid "&Export..." msgstr "&Εξαγωγή..." #: export/ExportCL.cpp:320 export/ExportOGG.cpp:252 export/ExportPCM.cpp:398 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: FreqWindow.cpp:240 msgid "&Replot" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:241 msgid "Replot" msgstr "" #: AboutDialog.cpp:676 Dependencies.cpp:308 FreqWindow.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303 #: effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Grids" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:272 FreqWindow.cpp:402 effects/AutoDuck.cpp:487 #: effects/AutoDuck.cpp:521 effects/AutoDuck.cpp:789 #: effects/Compressor.cpp:349 effects/Compressor.cpp:357 #: effects/Equalization.cpp:1086 effects/Equalization.cpp:1088 #: effects/Equalization.cpp:1096 effects/Equalization.cpp:1162 #: effects/Equalization.cpp:1371 effects/Equalization.cpp:1382 #: effects/Normalize.cpp:340 widgets/Meter.cpp:363 msgid "dB" msgstr "dB" # i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or # cycles per second. #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:287 FreqWindow.cpp:442 effects/Equalization.cpp:1127 #: effects/Equalization.cpp:1158 import/ImportRaw.cpp:416 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Menus.cpp:3311 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Για να γίνει ανάλυση συχνότητας, όλα τα επιλεγμένα κανάλια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας." #: Menus.cpp:3337 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Υπερβάλλον audio έχει επιλεγεί. Μόνο τα πρώτα %.1f δευτ. του audio θα αναλυθούν." #: FreqWindow.cpp:386 msgid "Not enough data selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρκετά δεδομένα." #: FreqWindow.cpp:450 effects/AutoDuck.cpp:791 msgid "s" msgstr "s" #: FreqWindow.cpp:779 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Δρομέας: %d Hz (%s) = %d dB Κορυφή: %d Hz (%s) = %.1f dB" #: FreqWindow.cpp:788 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f, Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %.3f" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1059 msgid "spectrum.txt" msgstr "φάσμασυχνοτήτων.txt" #: FreqWindow.cpp:1061 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Εξαγωγή Δεδομένων Φάσματος ως:" #: FreqWindow.cpp:1077 LabelDialog.cpp:599 Menus.cpp:2094 Project.cpp:2331 #: Project.cpp:3282 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: " #: FreqWindow.cpp:1082 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Συχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο (dB)" #: FreqWindow.cpp:1088 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Καθυστέρηση (δευτ.)\tΣυχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο" #: GStreamerLoader.cpp:195 #, c-format msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:212 msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" msgstr "" #: HelpText.cpp:60 msgid "Welcome!" msgstr "" #: HelpText.cpp:65 msgid "Playing Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:69 msgid "Recording Audio" msgstr "" #: HelpText.cpp:105 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "" #: HelpText.cpp:109 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "" #: HelpText.cpp:113 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "" #: HelpText.cpp:117 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "" #: HelpText.cpp:121 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "" #: HelpText.cpp:125 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "" #: HelpText.cpp:129 msgid "Unsupported Formats" msgstr "" #: HelpText.cpp:85 msgid "Burn to CD" msgstr "" #: HelpText.cpp:89 msgid "No Local Help" msgstr "" #: HelpText.cpp:176 msgid "

How to get Help

" msgstr "" #: HelpText.cpp:150 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "" #: HelpText.cpp:178 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: HelpText.cpp:179 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" #: HelpText.cpp:180 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" msgstr "" #: HelpText.cpp:181 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" msgstr "" #: HelpText.cpp:182 msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" msgstr "" #: HelpText.cpp:183 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: HelpText.cpp:193 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:53 msgid "Undo History" msgstr "Ιστορικό Αναίρεσης" #: HistoryWindow.cpp:72 msgid "Manage History" msgstr "Διαχείρηση Ιστορικού" #: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Action" msgstr "Δράση" #: HistoryWindow.cpp:86 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Διαθέσιμα Επίπεδα Αναίρεσης" #: HistoryWindow.cpp:92 msgid "Levels To Discard" msgstr "Επίπεδα Προς Απόρριψη" #: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" msgstr "Από&ρριψη" #: HistoryWindow.cpp:111 Tags.cpp:2039 Tags.cpp:2041 Tags.cpp:2343 #: Tags.cpp:2345 effects/ChangeLength.cpp:186 effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:396 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: Internat.cpp:176 msgid "Unable to determine" msgstr "Αδύνατη η διευκρίνηση" #: Internat.cpp:180 import/ImportRaw.cpp:392 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: Internat.cpp:182 msgid "KB" msgstr "KB" #: Internat.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: Internat.cpp:188 msgid "GB" msgstr "GB" #: Internat.cpp:181 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:52 msgid "Track" msgstr "Κανάλι" #: LabelDialog.cpp:53 Menus.cpp:3922 Menus.cpp:3950 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: LabelDialog.cpp:54 msgid "Start Time" msgstr "Χρόνος Έναρξης" #: LabelDialog.cpp:55 msgid "End Time" msgstr "Χρόνος Λήξης" #: LabelDialog.cpp:100 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:113 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "" #: LabelDialog.cpp:124 msgid "Insert &After" msgstr "Εισαγωγή &Μετά Από" #: LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &Before" msgstr "Εισαγωγή &Πριν Από" #: LabelDialog.cpp:127 Menus.cpp:190 msgid "&Import..." msgstr "Εισαγ&ωγή..." #: LabelDialog.cpp:155 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: LabelDialog.cpp:352 msgid "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" #: LabelDialog.cpp:353 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: LabelDialog.cpp:514 Menus.cpp:3434 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο κειμένου που να περιέχει ετικέτες..." #: LabelDialog.cpp:518 Menus.cpp:3438 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Text αρχεία (*.txt)|*.txt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:532 Menus.cpp:3450 Project.cpp:1763 Project.cpp:1771 #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid "Could not open file: " msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: " #: LabelDialog.cpp:558 msgid "No labels to export." msgstr "Δεν υπάρχουν ετικέτες για εξαγωγή." #: LabelDialog.cpp:564 Menus.cpp:2059 msgid "Export Labels As:" msgstr "Εξαγωγή Ετικετών ως:" #: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2057 msgid "labels.txt" msgstr "ετικέτες.txt" #: LabelDialog.cpp:699 msgid "New Label Track" msgstr "Νέο Κανάλι Ετικέτας" #: LabelDialog.cpp:700 msgid "Enter track name" msgstr "Εισαγωγή του ονόματος του καναλιού" #: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "" #: LangChoice.cpp:57 msgid "Audacity First Run" msgstr "Πρώτη Φορά Λειτουργίας του Audacity" #: LangChoice.cpp:84 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Επέλεξε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί από το Audacity:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "" #: Legacy.cpp:356 #, c-format msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "Έχει γίνει μετατροπή 1.0 project αρχείου στη νέα μορφή.\n" "Το παλιό αρχείο έχει αποθηκευτεί ως '%s'" #: Legacy.cpp:357 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Άνοιγμα Audacity Project" #: LyricsWindow.cpp:48 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: Menus.cpp:160 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: Menus.cpp:169 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: Menus.cpp:172 msgid "&Save Project" msgstr "&Αποθήκευση Εργασίας" #: Menus.cpp:176 Project.cpp:2575 msgid "Save Project &As..." msgstr "&Αποθήκευση Εργασίας ως..." #: Menus.cpp:212 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "" #: Menus.cpp:179 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Έ&λεγχος Εξαρτήσεων..." #: Menus.cpp:183 #, fuzzy msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή" #: import/ImportRaw.cpp:447 #, fuzzy msgid "&Import" msgstr "Εισαγωγή" #: Menus.cpp:192 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." #: Menus.cpp:193 msgid "&Labels..." msgstr "&Ετικέτες..." #: Menus.cpp:194 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: Menus.cpp:195 msgid "&Raw Data..." msgstr "Ανεπεξέργαστα &Δεδομένα..." #: Menus.cpp:206 Menus.cpp:235 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Εξαγωγή &Επιλογής..." #: Menus.cpp:213 msgid "Export &Labels..." msgstr "Εξαγωγή &Ετικετών..." #: Menus.cpp:214 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Εξαγωγή &Πολλαπλών..." #: Menus.cpp:257 msgid "Export MIDI..." msgstr "" #: Menus.cpp:256 #, fuzzy msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Αλυσίδα κλήσεων" #: Menus.cpp:244 Menus.cpp:258 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Επεξεργασία Αλυ&σίδων..." #: Menus.cpp:292 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:293 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "" #: Menus.cpp:263 msgid "&Upload File..." msgstr "&Ανέβασμα αρχείου..." #: Menus.cpp:269 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Ρύθμιση &Σελίδας..." #: Menus.cpp:270 msgid "&Print..." msgstr "&Εκτύπωση..." #: Menus.cpp:283 msgid "E&xit" msgstr "Έ&ξοδος" #: Menus.cpp:291 toolbars/EditToolBar.cpp:76 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: Menus.cpp:295 msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" #: Menus.cpp:303 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:369 toolbars/EditToolBar.cpp:146 msgid "&Redo" msgstr "&Επαναφορά" #: Menus.cpp:316 msgid "Cu&t" msgstr "Α&ποκοπή" #: Menus.cpp:320 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Διαχωρισμός Α&ποκοπή" #: Menus.cpp:321 msgid "&Copy" msgstr "&Αντιγραφή" #: Menus.cpp:325 msgid "&Paste" msgstr "&Επικόλληση" #: Menus.cpp:366 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: Menus.cpp:329 msgid "Tri&m" msgstr "Πε&ρικοπή" #: Menus.cpp:331 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: Menus.cpp:332 msgid "Split D&elete" msgstr "Διαχωρισμός &Διαγραφή" #: Menus.cpp:380 msgid "Silence Audi&o" msgstr "" #: Menus.cpp:335 msgid "Sp&lit" msgstr "&Διαχωρισμός" #: Menus.cpp:340 #, fuzzy msgid "Split Ne&w" msgstr "Διαχωρισμός &Νέο" #: Menus.cpp:345 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "&Όλα" #: Menus.cpp:393 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "" #: Menus.cpp:348 #, fuzzy msgid "Duplic&ate" msgstr "&Εισαγωγή Audio..." #: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "" #: Menus.cpp:407 msgid "La&beled Regions" msgstr "" #. i18n-hint: Labeled Regions submenu #: Menus.cpp:363 msgid "&Cut" msgstr "&Αποκοπή" #. i18n-hint: Labeled Regions submenu #: Menus.cpp:368 msgid "&Split Cut" msgstr "&Διαχωρισμός Αποκοπή" #. i18n-hint: Labeled Regions submenu #: Menus.cpp:373 msgid "Co&py" msgstr "&Αντιγραφή" #. i18n-hint: Labeled Regions submenu #: Menus.cpp:384 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Δια&χωρισμός Αποκοπή" #: Menus.cpp:418 msgid "Silence &Audio" msgstr "" #. i18n-hint: Labeled Regions submenu #: Menus.cpp:395 msgid "Spli&t" msgstr "Διαχω&ρισμός" #: Menus.cpp:456 msgid "&Select" msgstr "" #: Menus.cpp:412 msgid "&All" msgstr "&Όλα" #: Menus.cpp:413 msgid "&None" msgstr "&NΚανένα" #: Menus.cpp:462 #, fuzzy msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Αριστερά της Θέσης Αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Δεξιά της Θέσης Αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:467 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:468 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:429 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Ανεύρεση &Μηδενικών Διασταυρώσεων" #: Menus.cpp:476 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:478 #, fuzzy msgid "to Selection Star&t" msgstr "στην Αρχή της Επιλογής" #: Menus.cpp:479 #, fuzzy msgid "to Selection En&d" msgstr "στο Τέλος της Επιλογής" #: Menus.cpp:483 msgid "to Track &Start" msgstr "" #: Menus.cpp:484 msgid "to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:491 msgid "Re&gion Save" msgstr "" #: Menus.cpp:492 msgid "Regio&n Restore" msgstr "" #: Menus.cpp:503 msgid "Pla&y Region" msgstr "" #: Menus.cpp:504 msgid "&Lock" msgstr "" #: Menus.cpp:505 msgid "&Unlock" msgstr "" #: Menus.cpp:519 msgid "Pre&ferences..." msgstr "" #: Menus.cpp:482 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: Menus.cpp:484 msgid "Zoom &In" msgstr "&Μεγέθυνση" #: Menus.cpp:487 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Προβολή στο &Κανονικό" #: Menus.cpp:488 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Σμίκρυνση" #: Menus.cpp:491 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Προσαρμογή στο Παράθυρο" #: Menus.cpp:492 msgid "Fit &Vertically" msgstr "&Κάθετη Προσαρμογή" #: Menus.cpp:493 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Μεγέθυνση στην Επιλογή" #: Menus.cpp:496 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Σύμπτυξη Όλων Των Καναλιών" #: Menus.cpp:497 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "Ε&πέκταση Όλων Των Καναλιών" #: Menus.cpp:551 #, fuzzy msgid "&Show Clipping" msgstr "Προβολή του Ψαλιδίσματος" #: Menus.cpp:509 msgid "&History..." msgstr "&Ιστορικό..." #: Menus.cpp:546 msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: Menus.cpp:549 msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: Menus.cpp:566 msgid "&Toolbars" msgstr "" #: Menus.cpp:567 #, fuzzy msgid "&Control Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Ελέγχου" #: Menus.cpp:568 #, fuzzy msgid "&Device Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Συσκευής" #: Menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Επεξεργασίας" #: Menus.cpp:570 #, fuzzy msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Μέτρησης" #: Menus.cpp:571 #, fuzzy msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Μίκτη" #: Menus.cpp:572 #, fuzzy msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Επιλογής" #: Menus.cpp:573 #, fuzzy msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Εργαλείων" #: Menus.cpp:574 #, fuzzy msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Διασκευής" #: Menus.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Reset Toolbars" msgstr "Επαναφορά Γραμμών Εργαλείων" #: Menus.cpp:578 msgid "!Simplified View" msgstr "" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: Menus.cpp:587 msgid "T&ransport" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: Menus.cpp:593 msgid "&Loop Play" msgstr "" #: Menus.cpp:593 msgid "&Pause" msgstr "" #: Menus.cpp:596 msgid "&Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:773 msgid "Skip to Start" msgstr "Μετάβαση στην Αρχή" #: Menus.cpp:774 msgid "Skip to End" msgstr "Μετάβαση στο Τέλος" #: Menus.cpp:600 msgid "&Record" msgstr "" #: Menus.cpp:602 msgid "&Timer Record..." msgstr "" #: Menus.cpp:604 msgid "Append Record" msgstr "" #: Menus.cpp:607 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:609 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:612 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:614 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "" #: Menus.cpp:616 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "" #: Menus.cpp:535 msgid "&Tracks" msgstr "&Κανάλια" #: Menus.cpp:629 msgid "Add &New" msgstr "" #: Menus.cpp:543 msgid "&Audio Track" msgstr "Κανάλι &Audio" #: Menus.cpp:544 msgid "&Stereo Track" msgstr "Κανάλι &Στέρεο" #: LabelDialog.cpp:701 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:88 Menus.cpp:545 msgid "&Label Track" msgstr "Κανάλι Ε&τικέτας" #: Menus.cpp:546 TimeTrack.cpp:44 msgid "&Time Track" msgstr "Κανάλι &Χρόνου" #: Menus.cpp:643 msgid "Mi&x and Render" msgstr "" #: Menus.cpp:564 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "" #: Menus.cpp:562 msgid "&Resample..." msgstr "" #: Menus.cpp:572 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Απο&μάκρυνση Καναλιών" #: Menus.cpp:667 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:668 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:579 msgid "Align with &Zero" msgstr "Στοίχιση με το &Μηδέν" #: Menus.cpp:580 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Στοίχιση με τον &Δρομέα" #: Menus.cpp:581 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Στοίχιση με την &Αρχή της Επιλογής" #: Menus.cpp:582 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Στοίχιση με το &Τέλος της Επιλογής" #: Menus.cpp:676 #, fuzzy msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Στοίχιση Τέλους με τον Δρομέα" #: Menus.cpp:677 #, fuzzy msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Στοίχιση Τέλους με την Αρχή της Επιλογής" #: Menus.cpp:678 #, fuzzy msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Στοίχιση Τέλους με το Τέλος της Επιλογής" #: Menus.cpp:679 #, fuzzy msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Στοίχιση των Καναλιών μεταξύ τους" #: Menus.cpp:681 msgid "&Align Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:690 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:697 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:686 msgid "&Link Audio and Label Tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:690 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:606 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας στην &Θέση Αναπαραγωγής" #: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:609 msgid "&Edit Labels" msgstr "Επεξεργασία Ετι&κετών" #: Menus.cpp:716 msgid "S&ort tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:717 msgid "by &Start time" msgstr "" #: Menus.cpp:719 msgid "by &Name" msgstr "" #: Menus.cpp:625 msgid "&Generate" msgstr "Ε&νεργοποίηση" #: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922 msgid "Unsorted" msgstr "" #: Menus.cpp:648 msgid "Effe&ct" msgstr "Ε&φέ" #: Menus.cpp:1922 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Επανάληψη %s" #: Project.cpp:669 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: Menus.cpp:684 msgid "&Analyze" msgstr "Ανά&λυση" #: Menus.cpp:874 msgid "Contrast..." msgstr "" #: Menus.cpp:686 #, fuzzy msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Ανάλυση &Συχνότητας..." #: Menus.cpp:719 Menus.cpp:722 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: Menus.cpp:725 #, fuzzy msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "Γραμμή Εργαλείων Ελέγχου του Audacity" #: Menus.cpp:995 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "" #: Menus.cpp:996 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "" #: Menus.cpp:959 msgid "Show &Log..." msgstr "" #: Menus.cpp:733 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "" #: Menus.cpp:735 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Εκτέλεση του Τεστ Απόδοσης..." #: Menus.cpp:737 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "" #: Menus.cpp:986 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:987 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: Menus.cpp:750 msgid "Selection Tool" msgstr "Εργαλείο Επιλογής" #: Menus.cpp:751 msgid "Envelope Tool" msgstr "Εργαλείο Πορείας Έντασης" #: Menus.cpp:752 msgid "Draw Tool" msgstr "Εργαλείο Σχεδίασης" #: Menus.cpp:753 msgid "Zoom Tool" msgstr "Εργαλείο Προβολής" #: Menus.cpp:754 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Εργαλείο Χρονικής Μετατόπισης" #: Menus.cpp:755 msgid "Multi Tool" msgstr "Πολυεργαλείο" #: Menus.cpp:757 msgid "Next Tool" msgstr "Επόμενο Εργαλείο" #: Menus.cpp:758 msgid "Previous Tool" msgstr "Προηγούμενο Εργαλείο" #: Menus.cpp:997 msgid "Play/Stop" msgstr "" #: Menus.cpp:1001 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:767 msgid "Play One Second" msgstr "Αναπαραγωγή Ένα Δευτερόλεπτο" #: Menus.cpp:768 msgid "Play To Selection" msgstr "Αναπαραγωγή στην Επιλογή" #: Menus.cpp:771 msgid "Play Cut Preview" msgstr "" #: Menus.cpp:776 msgid "Selection to Start" msgstr "Επιλογή στην Αρχή" #: Menus.cpp:777 msgid "Selection to End" msgstr "Επιλογή στο Τέλος" #: Menus.cpp:779 msgid "DeleteKey" msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής" #: Menus.cpp:784 msgid "DeleteKey2" msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής2" #: Menus.cpp:1018 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1019 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1020 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:1021 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: Menus.cpp:797 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1027 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:799 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "" #: Menus.cpp:1029 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: Menus.cpp:801 #, fuzzy msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (1 κομμάτι)\n" "Εναλλαγή &κατάστασης αναμονής (%n κομμάτια)" #: Menus.cpp:805 msgid "Cursor Left" msgstr "Δρομέας Αριστερά" #: Menus.cpp:806 msgid "Cursor Right" msgstr "Δρομέας Δεξιά" #: Menus.cpp:820 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:821 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:822 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "" #: Menus.cpp:823 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "" #: Menus.cpp:807 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Επιλογή Επέκτασης Αριστερά" #: Menus.cpp:808 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Επιλογή Επέκτασης Δεξιά" #: Menus.cpp:828 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:829 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:810 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Επιλογή Σύμβασης Αριστερά" #: Menus.cpp:811 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Επιλογή Σύμβασης Δεξιά" #: Menus.cpp:813 msgid "Change pan on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:814 msgid "Pan left on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:815 msgid "Pan right on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:816 msgid "Change gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:817 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:818 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:819 msgid "Open menu on focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:820 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:821 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:822 msgid "Close focused track" msgstr "" #: Menus.cpp:824 msgid "Snap To On" msgstr "Ενεργοποιημένη Έλξη Στο" #: Menus.cpp:825 msgid "Snap To Off" msgstr "Απενεργοποιημένη Έλξη Στο" #: Menus.cpp:1071 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: Menus.cpp:1067 msgid "Adjust output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1068 msgid "Increase output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1069 msgid "Decrease output gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1070 msgid "Adjust input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1071 msgid "Increase input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1072 msgid "Decrease input gain" msgstr "" #: Menus.cpp:1074 msgid "Adjust input source" msgstr "" #: Menus.cpp:1116 msgid "Play at speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1118 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: Menus.cpp:1119 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: Menus.cpp:839 msgid "Open Recent" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: Menus.cpp:1161 msgid "Recent &Files" msgstr "" #: Menus.cpp:889 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Αναίρεση %s" #: Menus.cpp:924 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Επαναφορά %s" #: Menus.cpp:1445 msgid "Sort By Time" msgstr "Ταξινόμηση Κατά Χρόνο" #: Menus.cpp:1445 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Κανάλια ταξινομημένα κατά χρόνο" #: Menus.cpp:1471 msgid "Sort By Name" msgstr "Ταξινόμηση Κατά Όνομα" #: Menus.cpp:1471 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Κανάλια ταξινομημένα κατά όνομα" #: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192 msgid "Position" msgstr "" #: Menus.cpp:2156 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: Menus.cpp:2192 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #: Menus.cpp:1893 msgid "You must select a track first." msgstr "Πρέπει να επιλέξεις ένα κανάλι πρώτα." #: Menus.cpp:2053 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Δεν υπάρχουν κανάλια ετικέτας για εξαγωγή." #: Menus.cpp:2608 msgid "Export MIDI As:" msgstr "" #: Menus.cpp:2612 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "" #: Menus.cpp:2644 msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: Menus.cpp:2645 msgid "Export MIDI" msgstr "" #: Menus.cpp:2158 msgid "Nothing to undo" msgstr "Τίποτα για Αναίρεση" #: Menus.cpp:2178 msgid "Nothing to redo" msgstr "Τίποτα για Επαναφορά" #: Menus.cpp:2253 TrackPanel.cpp:546 toolbars/EditToolBar.cpp:133 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: Menus.cpp:2253 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Αποκοπή στο Πρόχειρο" #: Menus.cpp:2291 msgid "Split Cut" msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή" #: Menus.cpp:2291 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή και Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: Menus.cpp:2356 Menus.cpp:2427 Menus.cpp:2521 TrackPanel.cpp:548 #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: Menus.cpp:2356 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Επικολλημένο κείμενο από το πρόχειρο" #: Menus.cpp:2427 Menus.cpp:2521 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Επικόλληση από το Πρόχειρο" #: Menus.cpp:3053 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" #: Menus.cpp:2461 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή από στέρεο σε μονό κανάλι." #: Menus.cpp:3538 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: Menus.cpp:2557 toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Trim" msgstr "Περικοπή" #: Menus.cpp:2557 msgid "Trim file to selection" msgstr "Περικοπή αρχείου στην επιλογή" #: Menus.cpp:2586 #, fuzzy, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Κανάλια που έχει εφαρμοστεί σιγή για %.2f δευτ. σε %.2f" #: Menus.cpp:2589 msgid "Split Delete" msgstr "Διαχωρισμός Διαγραφή" #: Menus.cpp:3625 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: Menus.cpp:3628 msgid "Detach" msgstr "" #: Menus.cpp:2634 #, fuzzy, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f" #: Menus.cpp:2637 msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: Menus.cpp:2656 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Κανάλια που έχει εφαρμοστεί σιγή για %.2f δευτ. σε %.2f" #: Menus.cpp:2658 toolbars/EditToolBar.cpp:141 msgid "Silence" msgstr "Σιγή" #: Menus.cpp:2692 msgid "Duplicate" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου" #: Menus.cpp:2692 msgid "Duplicated" msgstr "Έχει δημιουργηθεί αντίγραφο" #: Menus.cpp:2711 msgid "Cut Labels" msgstr "Αποκοπή Ετικετών" #: Menus.cpp:2711 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:2725 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "" #: Menus.cpp:2726 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Διαχωρισμός Αποκοπή Ετικετών" #: Menus.cpp:2740 #, fuzzy msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο." #: Menus.cpp:2740 msgid "Copy Labels" msgstr "Αντιγραφή Ετικετών" #: Menus.cpp:2752 msgid "Delete Labels" msgstr "Διαγραφή Ετικετών" #: Menus.cpp:2752 #, fuzzy msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων" #: Menus.cpp:2764 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Διαχωρισμός Διαγραφή Ετικετών" #: Menus.cpp:2764 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Silence Labels" msgstr "Τονισμένες ετι&κέτες" #: Menus.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα" #: Menus.cpp:2788 msgid "Split Labels" msgstr "Διαχωρισμός Ετικετών" #: Menus.cpp:2788 msgid "Split labeled regions" msgstr "Διαχωρισμός της ετικετοποιημένης περιοχής" #: Menus.cpp:2800 msgid "Join Labels" msgstr "Ένωση Ετικετών" #: Menus.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Joined labeled regions" msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει στη συνομιλία." #: Menus.cpp:3820 msgid "Detach Labels" msgstr "" #: Menus.cpp:3820 msgid "Detached labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:2834 TrackPanel.cpp:5670 msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: Menus.cpp:2928 msgid "Split New" msgstr "Διαχωρισμός Νέο" #: Menus.cpp:2928 msgid "Split to new track" msgstr "Διαχωρισμός σε νέο κανάλι" #: Menus.cpp:3011 msgid "Split at labels" msgstr "Διαίρεση στις ετικέτες" #: FreqWindow.cpp:104 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Ανάλυση Συχνότητας" #: Menus.cpp:3463 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Εισαγόμενες ετικέτες από '%s'" #: Menus.cpp:3464 msgid "Import Labels" msgstr "Εισαγωγή Ετικέτας" #: Menus.cpp:3474 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο MIDI..." #: Menus.cpp:4147 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "" #: Menus.cpp:3494 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Εισαγόμενα MIDI από '%s'" #: Menus.cpp:3496 msgid "Import MIDI" msgstr "Εισαγωγή MIDI" #: Menus.cpp:3509 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο μη συμπιεσμένου audio..." #: Menus.cpp:3513 msgid "All files (*)|*" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #: Menus.cpp:3547 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Επεξεργασία των tag μεταδεδομένων" #: Menus.cpp:3548 msgid "Edit Metadata" msgstr "Επεξεργασία Μεταδεδομένων" #: Menus.cpp:3548 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Επεξεργασία Των tag Μεταδεδομένων" #: Menus.cpp:3600 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "" #: Menus.cpp:3601 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Αποτύπωση" #: Menus.cpp:3606 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "" #: Menus.cpp:3609 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "" #: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120 #, fuzzy msgid "Mix and Render" msgstr "&Μίξη και" #: Menus.cpp:3731 msgid "Aligned with zero" msgstr "Στοιχισμένο με το μηδέν" #: Menus.cpp:3735 msgid "Aligned cursor" msgstr "Στοιχισμένος Δρομέας" #: Menus.cpp:3739 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Στοιχισμένο με την αρχή της επιλογής" #: Menus.cpp:3743 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Στοιχισμένο με το τέλος της επιλογής" #: Menus.cpp:3747 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Στοιχισμένο τέλος με τον δρομέα" #: Menus.cpp:3751 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Στοιχισμένο τέλος με την αρχή της επιλογής" #: Menus.cpp:3755 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Στοιχισμένο τέλος με το τέλος της επιλογής" #: Menus.cpp:3759 msgid "Aligned" msgstr "Στοιχισμένο" #: Menus.cpp:3792 msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: Menus.cpp:4550 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "" #: Menus.cpp:4554 msgid "Alignment completed." msgstr "" #: Menus.cpp:3815 msgid "Created new audio track" msgstr "Δημιουργία νέου audio καναλιού" #: Menus.cpp:3815 Menus.cpp:3838 Menus.cpp:3853 Menus.cpp:3873 msgid "New Track" msgstr "Νέο Κανάλι" #: Menus.cpp:3838 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Δημιουργία νέου στέρεο audio καναλιού" #: Menus.cpp:3853 msgid "Created new label track" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού ετικέτας" #: Menus.cpp:3862 msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." msgstr "Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείς δεν υποστηρίζει πολλαπλά κανάλια χρόνου." #: Menus.cpp:3873 msgid "Created new time track" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού χρόνου" #: Menus.cpp:3922 msgid "Added label" msgstr "Προστιθέμενη ετικέτα" #: Menus.cpp:3950 msgid "Edited labels" msgstr "Επεξεργασμένες ετικέτες" #: Menus.cpp:3977 #, fuzzy msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Αποθήκευση τελευταίου αρχείου wave ως" #: Menus.cpp:3981 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "" #: Menus.cpp:3988 export/Export.cpp:509 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Λυπάμαι, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 χαρακτήρες." #: Menus.cpp:4034 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "" #: Menus.cpp:4035 export/Export.cpp:402 msgid "Unable to export" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή" #: Menus.cpp:4219 msgid "Remove Track" msgstr "Απομάκρυνση Καναλιών" #: Menus.cpp:4219 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Απομακρυσμένα audio κανάλια" #: Menus.cpp:5401 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: Menus.cpp:4326 Menus.cpp:4345 export/ExportMP3.cpp:1871 msgid "Resample" msgstr "" #: Menus.cpp:5159 TrackPanel.cpp:6361 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "" #: Menus.cpp:4332 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Η τιμή που εισήγαγες δεν είναι έγκυρη" #: Menus.cpp:4343 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "" #: Menus.cpp:4354 msgid "Resample Track" msgstr "" #: Menus.cpp:4354 #, fuzzy msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Ιδιότητες κομματιού ήχου" #: Mix.cpp:94 Mix.cpp:101 msgid "Mix" msgstr "Μίξη" #: Mix.cpp:121 #, fuzzy msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Το '%1' και ένα άλλο κομμάτι υποβλήθηκαν\n" "Το '%1' και %n άλλα κομμάτια υποβλήθηκαν" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5306 TrackPanel.cpp:6638 msgid "Gain" msgstr "Κέρδος" #: MixerBoard.cpp:164 msgid "Musical Instrument" msgstr "" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically #: TrackPanel.cpp:3269 TrackPanel.cpp:5244 TrackPanel.cpp:6645 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: TrackPanel.cpp:6565 msgid "Mute" msgstr "Σιγή" #: TrackPanel.cpp:6565 msgid "Solo" msgstr "Σόλο" #: MixerBoard.cpp:230 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3268 msgid "Moved gain slider" msgstr "Μετακινημένος ολισθητής κέρδους" #: TrackPanel.cpp:3268 msgid "Moved pan slider" msgstr "Μετακινημένος ολισθητής pan" #: MixerBoard.cpp:1328 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #: NoteTrack.cpp:36 msgid "Note Track" msgstr "Κανάλι Σημειώσεως" #: Printing.cpp:187 msgid "There was a problem printing." msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την εκτύπωση." #: Printing.cpp:188 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: Project.cpp:635 msgid "Main Mix" msgstr "Κύρια Μείξη" #: Project.cpp:760 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Καλώς ήλθατε στην έκδοση %s του Audacity" #: Project.cpp:906 msgid "(Recovered)" msgstr "(Ανακτημένο)" #: Menus.cpp:763 msgid "Record" msgstr "Ηχογράφηση" #: Project.cpp:1435 TrackPanel.cpp:772 msgid "Recorded Audio" msgstr "Ηχογραφημένο Audio" #: Project.cpp:1453 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών πριν το κλείσιμο;" #: Project.cpp:1570 msgid "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" #: Project.cpp:1459 msgid "Save changes?" msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών;" #: Project.cpp:1672 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία audio..." #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410 msgid "Audacity projects" msgstr "" #: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307 #, c-format msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" "it, so you must back it up first.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: Project.cpp:1886 msgid "1.0 or earlier" msgstr "" #: Project.cpp:2095 msgid "Opening old project file" msgstr "Άνοιγμα παλιού αρχείου εργασίας" #: Project.cpp:2073 msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: Project.cpp:2074 msgid "Backup file detected" msgstr "" #: Project.cpp:1764 Project.cpp:1772 msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" #: Project.cpp:1778 #, c-format msgid "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "Το αρχείο μπορεί να είναι άκυρο ή φθαρμένο: \n" "%s" #: Project.cpp:1779 msgid "Error opening file or project" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ή της εργασίας" #: Project.cpp:1796 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το Audacity 1.0 project στη νέα μορφή εργασίας." #: Project.cpp:1899 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση παλιού αρχείου αυτόματης αποθύκευσης" #: Project.cpp:1901 msgid "Project was recovered" msgstr "Η εργασία ανακτήθηκε" #: Project.cpp:1901 msgid "Recover" msgstr "Ανάκτηση" #: Project.cpp:1930 msgid "Project checker repaired file" msgstr "Ο ελεγκτής εργασίας επιδιόρθωσε το αρχείο" #: Project.cpp:1930 effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "Επισκευή" #: Project.cpp:2041 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των project data: \"%s\"" #: Project.cpp:2079 #, c-format msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." msgstr "Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε χρησιμοποιώντας το Audacity %s.\n" "Εσύ χρησιμοποιείς το Audacity %s - πρέπει να το αναβαθμίσεις σε\n" "μια νεότερη έκδοση για ανοίξεις αυτό το αρχείο." #: Project.cpp:2083 msgid "Can't open project file" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εργασίας." #: Project.cpp:2484 #, c-format msgid "This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: Project.cpp:2537 msgid "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: Project.cpp:2538 msgid "Warning empty project" msgstr "" #: Project.cpp:2792 #, c-format msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" #: Project.cpp:2318 Project.cpp:2332 msgid "Error saving project" msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση της εργασίας" #: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203 #: effects/Equalization.cpp:1098 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "" #: Project.cpp:2394 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Αποθηκευμένο %s" #: Project.cpp:2476 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Εισαγόμενα '%s'" #: Menus.cpp:3528 Project.cpp:2477 Project.cpp:2502 import/ImportPCM.cpp:440 #: import/ImportPCM.cpp:484 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: Project.cpp:2529 Project.cpp:2532 msgid "Error importing" msgstr "Σφάλμα στην εισαγωγή" #: Project.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Save Speech As:" msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως" #: Project.cpp:2568 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Αρχείο ήχου Windows PCM (*.wav)|*.wav" #: Project.cpp:2894 msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" #: Project.cpp:3398 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "" #: Project.cpp:2897 msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" #: Project.cpp:3404 msgid "Save Project As..." msgstr "" #: Project.cpp:3431 msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: Project.cpp:3431 msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: Project.cpp:2621 msgid "Created new project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: Project.cpp:2743 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Διαγραμμένο %.2f δευτ. σε t=%.2f" #: Project.cpp:2746 effects/Equalization.cpp:1239 #: effects/Equalization.cpp:2494 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: Project.cpp:2939 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d ώρες και %d λεπτά." #: Project.cpp:2942 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για 1 ώρα και %d λεπτά." #: Project.cpp:2945 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d λεπτά." #: Project.cpp:2948 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d δευτερόλεπτα." #: Project.cpp:2951 msgid "Out of disk space" msgstr "Όχι αρκετός χώρος στο δίσκο" #: Project.cpp:3917 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: Project.cpp:3336 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:3339 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" #: Project.cpp:3229 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου:" #: Project.cpp:3270 msgid "New Project" msgstr "Νέα Εργασία" #: Project.cpp:3283 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση του αρχείου" #: Project.cpp:3308 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης του αρχείου:" #: Project.cpp:3319 #, fuzzy, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %1 %2" #: Resample.cpp:42 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" msgstr "Libresample από τους Dominic Mazzoni και Julius Smith" #: Resample.cpp:53 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Υψηλής Πιστότητας Sinc Interpolation" #: Resample.cpp:55 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Tαχεία Sinc Interpolation" #: Resample.cpp:125 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" msgstr "Libsamplerate από τον Erik de Castro Lopo" #: Resample.cpp:218 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Libsamplerate σφάλμα: %d\n" #: Resample.cpp:240 Resample.cpp:250 msgid "Resampling disabled." msgstr "Επαναδειγματοληψία απενεργοποιημένη." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers #: SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point #: SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" #: Screenshot.cpp:279 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: Screenshot.cpp:316 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: Screenshot.cpp:326 msgid "Save images to:" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:204 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:92 msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: Screenshot.cpp:334 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:338 msgid "Resize Small" msgstr "" #: Screenshot.cpp:339 msgid "Resize Large" msgstr "" #: Screenshot.cpp:342 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:346 msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: Screenshot.cpp:353 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: Screenshot.cpp:354 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:355 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: Screenshot.cpp:361 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: Screenshot.cpp:368 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71 msgid "false" msgstr "" #: Screenshot.cpp:375 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: Screenshot.cpp:379 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: Screenshot.cpp:380 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:82 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Control" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:58 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 msgid "Meter" msgstr "Μετρητής" #: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181 msgid "Edit" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:82 msgid "Transcription" msgstr "Εργαλεία διασκευής" #: TrackPanel.cpp:448 TrackPanel.cpp:449 msgid "Track Panel" msgstr "Πίνακας Ελέγχου Καναλιού" #: Screenshot.cpp:399 msgid "Ruler" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Tracks" msgstr "Κανάλια" #: Screenshot.cpp:401 msgid "First Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:402 msgid "Second Track" msgstr "" #: Screenshot.cpp:408 msgid "Scale" msgstr "" #: Screenshot.cpp:412 msgid "One Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:413 msgid "Ten Sec" msgstr "" #: Screenshot.cpp:414 msgid "One Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:415 msgid "Five Min" msgstr "" #: Screenshot.cpp:416 msgid "One Hour" msgstr "" #: Screenshot.cpp:422 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:423 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:424 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: Screenshot.cpp:673 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: Sequence.cpp:732 Sequence.cpp:742 Sequence.cpp:749 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Ανιχνεύθηκε κενό στο αρχείο εργασίας\n" #: ShuttleGui.cpp:1852 effects/Effect.cpp:255 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:872 msgid "Pre&view" msgstr "&Προεπισκόπηση" #: ShuttleGui.cpp:1859 msgid "&Debug" msgstr "&Αποσφαλμάτωση" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "" #: SoundActivatedRecord.cpp:58 msgid "Activation level (dB):" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "" #: SplashDialog.cpp:110 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" #: Tags.cpp:621 #, fuzzy msgid "Artist Name" msgstr "Καλλιτέχνης" #: Tags.cpp:622 #, fuzzy msgid "Track Title" msgstr "ΠροβολήΚαναλιού" #: Tags.cpp:623 #, fuzzy msgid "Album Title" msgstr "Τίτλος" #: Tags.cpp:624 msgid "Track Number" msgstr "Αριθμός καναλιού" #: Tags.cpp:625 Tags.cpp:2105 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: Tags.cpp:626 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: Tags.cpp:627 Tags.cpp:2115 prefs/MousePrefs.cpp:96 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: Tags.cpp:777 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" msgstr "" #: Tags.cpp:813 msgid "Value" msgstr "" #: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: Tags.cpp:791 #, fuzzy msgid "Genres" msgstr "Είδος" #: Tags.cpp:826 msgid "E&dit..." msgstr "" #: Tags.cpp:827 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: Tags.cpp:801 Tags.cpp:1427 Tags.cpp:1955 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: Tags.cpp:805 Tags.cpp:1431 Tags.cpp:1959 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:126 msgid "&Load..." msgstr "&Φόρτωση..." #: Tags.cpp:806 Tags.cpp:1432 Tags.cpp:1960 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:125 msgid "&Save..." msgstr "Απο&θήκευση..." #: Tags.cpp:851 msgid "Set De&fault" msgstr "" #: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Edit Genres" msgstr "Επεξεργασία εργασίας" #: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 #: Tags.cpp:1647 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 Tags.cpp:2381 #: Tags.cpp:2397 Tags.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Reset Genres" msgstr "Επαναφορά Γραμμών Εργαλείων" #: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 #: Tags.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Unable to save genre file." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου" #: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1646 Tags.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο ως \"" #: Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Unable to open genre file." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου" #: Tags.cpp:1084 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: Tags.cpp:1079 Tags.cpp:1730 Tags.cpp:2453 msgid "Error loading metadata" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των μεταδεδομένων" #: Tags.cpp:1054 Tags.cpp:1108 Tags.cpp:1709 Tags.cpp:1745 Tags.cpp:2432 #: Tags.cpp:2468 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Αποθήκευση Μεταδεδομένων Ως:" #: Tags.cpp:1205 msgid "Error saving tags file" msgstr "" #: Theme.cpp:634 #, c-format msgid "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n" " %s." #: Theme.cpp:652 #, c-format msgid "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο:\n" " %s\n" "για εγγραφή." #: Theme.cpp:660 #, c-format msgid "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει τις ''εικόνες'' στο αρχείο:\n" " %s." #: Theme.cpp:795 #, c-format msgid "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" #: Theme.cpp:803 Theme.cpp:892 #, c-format msgid "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" #: Theme.cpp:819 msgid "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" #: Theme.cpp:914 #, c-format msgid "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:938 effects/NoiseRemoval.cpp:173 #, c-format msgid "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n" " %s" #: Theme.cpp:959 #, c-format msgid "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο:\n" " %s" #: Theme.cpp:971 #, c-format msgid "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" #: SmartRecordDialog.cpp:303 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: TimeTrack.cpp:44 msgid "Time Track" msgstr "" #: SmartRecordDialog.cpp:68 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Προγραμματισμένη Εγγραφή του Audacity" #: TimerRecordDialog.cpp:205 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:206 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: SmartRecordDialog.cpp:223 msgid "Recording start" msgstr "" #: SmartRecordDialog.cpp:224 msgid "Recording end" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:230 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "" #: SmartRecordDialog.cpp:269 msgid "Start Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και Ώρα Εκκίνησης" #: TimerRecordDialog.cpp:274 msgid "Start Date" msgstr "" #: SmartRecordDialog.cpp:286 msgid "End Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και Ώρα Λήξης" #: TimerRecordDialog.cpp:294 msgid "End Date" msgstr "" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: SmartRecordDialog.cpp:380 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:382 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:492 export/ExportPCM.cpp:133 prefs/QualityPrefs.cpp:97 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: TrackPanel.cpp:500 TrackPanel.cpp:521 TrackPanel.cpp:530 TrackPanel.cpp:538 msgid "Name..." msgstr "Όνομα..." #: TrackPanel.cpp:502 TrackPanel.cpp:523 TrackPanel.cpp:534 TrackPanel.cpp:540 msgid "Move Track Up" msgstr "Μετακίνηση Καναλιού Πάνω" #: TrackPanel.cpp:503 TrackPanel.cpp:524 TrackPanel.cpp:535 TrackPanel.cpp:541 msgid "Move Track Down" msgstr "Μετακίνηση Καναλιού Κάτω" #: TrackPanel.cpp:505 effects/ToneGen.cpp:295 msgid "Waveform" msgstr "Κυματομορφή" #: TrackPanel.cpp:506 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Κυματομορφή (dB)" #: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:508 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Τόνος (EAC)" #: TrackPanel.cpp:510 TrackPanel.cpp:5640 msgid "Mono" msgstr "Μονό" #: TrackPanel.cpp:511 TrackPanel.cpp:5639 msgid "Left Channel" msgstr "Αριστερό Κανάλι" #: TrackPanel.cpp:512 TrackPanel.cpp:5639 msgid "Right Channel" msgstr "Δεξί Κανάλι" #: TrackPanel.cpp:513 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Δημιουργία Στέρεο Καναλιού" #: TrackPanel.cpp:514 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Διαίρεση Στέρεο Καναλιού" #: TrackPanel.cpp:621 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:516 msgid "Set Sample Format" msgstr "Ορισμός Μορφής Δείγματος" #: TrackPanel.cpp:518 TrackPanel.cpp:5857 msgid "Set Rate" msgstr "Ορισμός Ρυθμού Δειγματοληψίας" #: TrackPanel.cpp:526 msgid "Up Octave" msgstr "Επάνω Οκτάβα" #: TrackPanel.cpp:527 msgid "Down Octave" msgstr "Κάτω Οκτάβα" #: TrackPanel.cpp:532 msgid "Font..." msgstr "Γραμματοσειρά..." #: TrackPanel.cpp:543 msgid "Set Range..." msgstr "Ορισμός Περιοχής..." #: TrackPanel.cpp:547 toolbars/EditToolBar.cpp:135 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: TrackPanel.cpp:1239 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Κάνε κλικ για κάθετη μεγέθυνση, Shift-click για σμίκρυνση, Σύρε για να δημιουργήσεις μία συγκεκριμένη περιοχή για προβολή." #: TrackPanel.cpp:1244 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." msgstr "Σύρε την ετικέτα κάθετα για να αλλάξεις την σειρά των καναλιών." #: TrackPanel.cpp:1264 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να ρυθμίσεις το σχετικό μέγεθος των στέρεο καναλιών." #: TrackPanel.cpp:1267 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να αλλάξεις το μέγεθος του καναλιού." #: TrackPanel.cpp:1298 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Drag label boundary" msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1315 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου: Cmd-, για τις Προτιμήσεις Ποντικιού και Πληκτρολογίου" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1318 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου: Ctrl-P για τις Προτιμήσεις Ποντικιού και Πληκτρολογίου" #: TrackPanel.cpp:1338 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις το αριστερό όριο της επιλογής." #: TrackPanel.cpp:1343 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις το δεξί όριο της επιλογής." #: TrackPanel.cpp:1669 TrackPanel.cpp:3777 TrackPanel.cpp:3809 #: TrackPanel.cpp:4064 TrackPanel.cpp:5969 TrackPanel.cpp:5989 msgid "Modified Label" msgstr "Τροποποιημένη Ετικέτα" #: TrackPanel.cpp:1670 TrackPanel.cpp:3778 TrackPanel.cpp:3810 #: TrackPanel.cpp:4065 TrackPanel.cpp:5970 TrackPanel.cpp:5990 msgid "Label Edit" msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας" #: TrackPanel.cpp:1897 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Προσαρμοσμένη πορεία έντασης." #: TrackPanel.cpp:1898 prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Envelope" msgstr "Πορεία Έντασης" #: TrackPanel.cpp:2034 msgid "Moved clip to another track" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2038 msgid "left" msgstr "αριστερά" #: TrackPanel.cpp:2038 msgid "right" msgstr "δεξιά" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: TrackPanel.cpp:2040 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2044 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Time-Shift" msgstr "Χρονική-Μετατόπιση" #: TrackPanel.cpp:2916 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:2933 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3025 msgid "Moved Sample" msgstr "Μετακινημένο Δείγμα" #: TrackPanel.cpp:3026 msgid "Sample Edit" msgstr "Επεξεργασία Δείγματος" #: TrackPanel.cpp:3125 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Απομακρυσμένο κανάλι '%s.'" #: TrackPanel.cpp:3127 msgid "Track Remove" msgstr "Απομάκρυνση Καναλιού" #: TrackPanel.cpp:3394 TrackPanel.cpp:5922 effects/ChangePitch.cpp:282 msgid "up" msgstr "επάνω" #: TrackPanel.cpp:3398 TrackPanel.cpp:5923 effects/ChangePitch.cpp:282 msgid "down" msgstr "κάτω" #: TrackPanel.cpp:3405 TrackPanel.cpp:5918 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Μετακινημένο '%s' %s" #: TrackPanel.cpp:3408 TrackPanel.cpp:5924 msgid "Move Track" msgstr "Μετακίνηση Καναλιού" #: TrackPanel.cpp:3964 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: TrackPanel.cpp:3964 #, fuzzy msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Αρχείο: %1 στη γραμμή: %2" #: TrackPanel.cpp:3973 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Μήνυμα" #: TrackPanel.cpp:3973 msgid "Merged Clips" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Remove" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:3985 #, fuzzy msgid "Removed Cut Line" msgstr "Αρχείο: %1 στη γραμμή: %2" #: TrackPanel.cpp:5244 #, fuzzy msgid "Adjusted Pan" msgstr "Αυλός του Πανός" #: TrackPanel.cpp:5306 #, fuzzy msgid "Adjusted gain" msgstr "&Επαναποστολή..." #: TrackPanel.cpp:5467 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:5620 msgid "Stereo, " msgstr "Στέρεο, " #: TrackPanel.cpp:5623 msgid "Mono, " msgstr "Μονό, " #: TrackPanel.cpp:5625 msgid "Left, " msgstr "Αριστερό, " #: TrackPanel.cpp:5627 msgid "Right, " msgstr "Δεξί, " #: TrackPanel.cpp:5649 TrackPanel.cpp:5762 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %s" #: TrackPanel.cpp:5654 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: TrackPanel.cpp:5667 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Διαίρεση στέρεο καναλιού '%s'" #: TrackPanel.cpp:6253 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:5688 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Δημιουργία '%s' στέρεο καναλιού" #: TrackPanel.cpp:5691 msgid "Make Stereo" msgstr "Δημιουργία Στέρεο" #: TrackPanel.cpp:5726 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %d Hz" #: TrackPanel.cpp:5728 msgid "Rate Change" msgstr "Αλλαγή Ρυθμού δειγματοληψίας" #: TrackPanel.cpp:5766 msgid "Format Change" msgstr "Αλλαγή Μορφής" #: TrackPanel.cpp:5886 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Αλλαγή ορίου χαμηλότερης ταχύτητας (%) σε:" #: TrackPanel.cpp:5887 TrackPanel.cpp:5888 msgid "Lower speed limit" msgstr "Κάτω όριο ταχύτητας" #: TrackPanel.cpp:5893 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Αλλαγή ορίου υψηλότερης ταχύτητας (%) σε:" #: TrackPanel.cpp:5894 TrackPanel.cpp:5895 msgid "Upper speed limit" msgstr "Άνω όριο ταχύτητας" #: TrackPanel.cpp:5903 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Ορισμός Περιοχής σε '%d' - '%d'" #: TrackPanel.cpp:5906 msgid "Set Range" msgstr "Ορισμός Περιοχής" #: TrackPanel.cpp:5951 msgid "Change track name to:" msgstr "Αλλαγή ονόματος καναλιού σε:" #: TrackPanel.cpp:5952 msgid "Track Name" msgstr "Όνομα Καναλιού" #: TrackPanel.cpp:5955 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'" #: TrackPanel.cpp:5958 msgid "Name Change" msgstr "Αλλαγή Ονόματος" #: TrackPanel.cpp:6024 msgid "Label Track Font" msgstr "Γραμματοσειρά Καναλιού Ετικέτας" #: TrackPanel.cpp:6036 #, fuzzy msgid "Face name" msgstr "Όνομα Καναλιού" #: TrackPanel.cpp:6045 msgid "Face size" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:6941 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: TrackPanelAx.cpp:265 msgid "TrackView" msgstr "ΠροβολήΚαναλιού" #: TrackPanelAx.cpp:281 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Κανάλι %d" #: TrackPanelAx.cpp:287 msgid " Mute On" msgstr "Σίγη Ενεργοποιημένη" #: TrackPanelAx.cpp:292 msgid " Solo On" msgstr "Σόλο Ενεργοποιημένο" #: TrackPanelAx.cpp:296 msgid " Select On" msgstr "Επιλογή Ενεργοποιημένη" #: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" #: VoiceKey.cpp:843 #, fuzzy msgid "Calibration Results\n" msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης\n" #: VoiceKey.cpp:844 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:845 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: VoiceKey.cpp:846 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:75 msgid "Audio Track" msgstr "Κανάλι Audio" #: WaveTrack.cpp:541 WaveTrack.cpp:560 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "" #: WaveTrack.cpp:1639 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:395 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" msgstr "Ενθέματα (Plugins) 1 έως %i" #: commands/CommandManager.cpp:409 #, c-format msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Ενθέματα (Plugins) %i σε %i" #: commands/CommandManager.cpp:923 msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:724 msgid "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. [Pausing is not sufficient.]" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:726 msgid "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. [You can't use this with mono.]" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:728 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Για να λειτουργήσει αυτό, πρέπει πρώτα να επιλέξεις κάποιο audio." #: commands/CommandManager.cpp:730 msgid "You must first select some audio for this\n" " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:903 msgid "Disallowed" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:904 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Φόρτωση %d Συντομεύσεων Πληκτρολογίου\n" #: commands/CommandManager.cpp:906 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "Φόρτωση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου" #: Screenshot.cpp:384 msgid "Saved " msgstr "Αποθηκεύτηκε" #: Screenshot.cpp:387 msgid "Error trying to save file: " msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου:" #: effects/Amplify.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.1f dB" #: effects/Amplify.cpp:87 msgid "Amplify" msgstr "Ενίσχυση" #: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476 #: effects/Normalize.cpp:337 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:159 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Ενίσχυση (dB):" #: effects/Amplify.cpp:183 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: effects/Amplify.cpp:179 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Νέα Κορυφή Πλάτους Σήματος (dB):" #: effects/Amplify.cpp:191 msgid "Allow clipping" msgstr "Να επιτραπεί το ψαλίδισμα" #: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323 msgid "-Infinity" msgstr "" #: effects/Amplify.h:46 msgid "Amplify..." msgstr "Ενίσχυση..." #: effects/Amplify.h:54 msgid "Amplifying" msgstr "Ενίσχυση" #: effects/AutoDuck.cpp:125 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451 #: effects/AutoDuck.cpp:568 #, fuzzy msgid "Auto Duck" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός" #: effects/AutoDuck.cpp:137 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:463 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:485 #, fuzzy msgid "Duck amount:" msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών:" #: effects/AutoDuck.cpp:490 msgid "Maximum pause:" msgstr "Μέγιστη παύση:" #: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502 #: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512 #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:166 prefs/AudioIOPrefs.cpp:174 #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:176 prefs/AudioIOPrefs.cpp:201 #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:203 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: effects/AutoDuck.cpp:495 msgid "Outer fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Outer fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:505 msgid "Inner fade down length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:510 msgid "Inner fade up length:" msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479 msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" #: effects/AutoDuck.cpp:568 msgid "Please enter valid values." msgstr "Παρακαλώ εισείγαγε μια έγκυρη τιμή." #: effects/AutoDuck.cpp:702 msgid "Preview not available" msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι διαθέσιμη" #: effects/AutoDuck.h:97 #, fuzzy msgid "Auto Duck..." msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός" #: effects/AutoDuck.h:107 #, fuzzy msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Χρό&νος αυτόματης αποθήκευσης:" #: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/VST/VSTEffect.cpp:439 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 #: widgets/ErrorDialog.cpp:70 widgets/ErrorDialog.cpp:96 #: widgets/Warning.cpp:67 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: effects/BassBoost.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.0f, ενίσχυση = %.0f dB" #: effects/BassBoost.cpp:169 #, fuzzy msgid "Bass Boost" msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων" #: effects/BassBoost.cpp:182 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "από τον Nasca Octavian Paul" #: effects/BassBoost.cpp:196 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Συχνότητα (Hz):" #: effects/BassBoost.cpp:205 msgid "Frequency Hertz" msgstr "" #: effects/BassBoost.cpp:208 msgid "Boost (dB):" msgstr "Ενίσχυση (dB):" #: effects/BassBoost.cpp:218 msgid "Boost dB" msgstr "" #: effects/BassBoost.h:35 msgid "BassBoost..." msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων..." #: effects/BassBoost.h:43 msgid "Boosting Bass Frequencies" msgstr "Ενίσχυση χαμηλών συχνοτήτων" #: effects/ChangeLength.h:26 #, fuzzy msgid "Change Length..." msgstr "Εφέ Αλλαγής Τόνου" #: effects/ChangeLength.h:34 #, fuzzy msgid "Changing Length..." msgstr "Αλλαγή Μήκους Διάρκειας..." #: effects/ChangePitch.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.2f ημίτονα" #: effects/ChangePitch.cpp:118 msgid "Change Pitch" msgstr "Αλλαγή Τόνου" #: effects/ChangePitch.cpp:247 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Αλλαγή Τόνου χωρίς την αλλαγή Ρυθμού" #: effects/ChangePitch.cpp:252 effects/ChangeSpeed.cpp:304 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "από τους Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #: effects/ChangePitch.cpp:257 effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "χρήση του SoundTouch, από τον Olli Parviainen" #: effects/ChangePitch.cpp:269 msgid "Pitch:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:274 msgid "From:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:275 msgid "From Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:286 msgid "Up" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:289 msgid "Down" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:299 msgid "To:" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:300 msgid "To Pitch" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:304 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Ημίτονα (μισά βήματα):" #: effects/ChangePitch.cpp:316 msgid "Semitones in half-steps" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369 #: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222 msgid "from" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:327 msgid "From frequency in hertz" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:289 effects/ChangePitch.cpp:335 #: effects/ChangeSpeed.cpp:368 effects/ChangeTempo.cpp:239 #: effects/ChangeTempo.cpp:270 msgid "to" msgstr "σε" #: effects/ChangePitch.cpp:332 msgid "To frequency in seconds" msgstr "" #: effects/ChangePitch.cpp:358 effects/ChangeSpeed.cpp:322 #: effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "Percent Change:" msgstr "Ποσοστιαία Αλλαγή:" #: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356 #: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "Percent Change" msgstr "" #: effects/ChangePitch.h:31 msgid "Change Pitch..." msgstr "Αλλαγή Τόνου..." #: effects/ChangePitch.h:39 msgid "Changing Pitch" msgstr "Αλλαγή Τόνου" #: effects/ChangeSpeed.cpp:53 effects/ChangeTempo.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.1f%%" #: effects/ChangeSpeed.cpp:60 msgid "Change Speed" msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας" # i18n-hint: n/a is an English # abbreviation meaning "not # applicable" (in other words, # unimportant, not relevant). #. i18n-hint: n/a is an English #. abbreviation meaning "not #. applicable" (in other words, #. unimportant, not relevant). #: effects/ChangeSpeed.cpp:355 msgid "n/a" msgstr "μή εφαρμόσιμο" #: effects/ChangeSpeed.cpp:299 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας, επιδρά το ίδιο στο Ρυθμό και στο Τόνο" #: effects/ChangeSpeed.cpp:309 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "χρήση του SampleRate, από τον Erik de Castro Lopo" #: effects/ChangeSpeed.cpp:366 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:370 msgid "From RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.cpp:375 msgid "To RPM" msgstr "" #: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας..." #: effects/ChangeSpeed.h:40 msgid "Changing Speed" msgstr "Αλλαγή Ταχύτητας" #: effects/ChangeTempo.cpp:74 msgid "Change Tempo" msgstr "Αλλαγή Ρυθμού" #: effects/ChangeTempo.cpp:175 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Αλλαγή Ρυθμού χωρίς την αλλαγή Τόνου" #: effects/ChangeTempo.cpp:206 msgid "Beats per minute:" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "From beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:215 msgid "To beats per minute" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "Length (seconds):" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "From length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "To length in seconds" msgstr "" #: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." msgstr "Αλλαγή Ρυθμού..." #: effects/ChangeTempo.h:43 msgid "Changing Tempo" msgstr "Αλλαγή Ρυθμού" #: effects/ClickRemoval.cpp:314 #, fuzzy msgid "Click Removal" msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ..." #: effects/ClickRemoval.cpp:330 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ και Pop από τον Craig DeForest" #: effects/ClickRemoval.cpp:344 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Επέλεξε κατώφλι (χαμηλότερο είναι πιο ευαίσθητο):" #: effects/ClickRemoval.cpp:350 msgid "Select threshold" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.cpp:356 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "Μέγιστο πλάτος κορυφών (υψηλότερο είναι πιο ευαίσθητο):" #: effects/ClickRemoval.cpp:363 msgid "Max spike width" msgstr "" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." msgstr "Απομάκρυνση με Κλικ..." #: effects/ClickRemoval.h:50 msgid "Removing clicks and pops..." msgstr "Απομάκρυνση των Κλικ και Pop..." #: effects/Compressor.cpp:73 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Δυναμική Περιοχή Συμπιεστής" #: effects/Compressor.cpp:498 msgid "Threshold" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:640 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:644 msgid "Noise Floor" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:502 msgid "Ratio:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:506 msgid "Ratio" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:510 #, fuzzy msgid "Attack Time:" msgstr "Χρόνος Attack: " #: effects/Compressor.cpp:514 msgid "Attack Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:518 msgid "Decay Time:" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:522 msgid "Decay Time" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:542 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:680 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:563 #, fuzzy msgid "Threshold %d dB" msgstr "Κατώφλι: %d dB" #: effects/Compressor.cpp:564 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:567 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:568 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:571 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:572 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:575 #, fuzzy msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Χρόνος Attack: %.1f δευτ." #: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:578 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "" #: effects/Compressor.h:36 msgid "Compressor..." msgstr "Συμπιεστής..." #: effects/Compressor.h:44 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "Εφαρμογή Συμπίεση Δυναμικής Περιοχής ..." #: effects/Contrast.cpp:65 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:127 msgid "Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:137 msgid "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:214 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:330 toolbars/ControlToolBar.cpp:185 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: effects/ToneGen.cpp:331 toolbars/ControlToolBar.cpp:188 #: toolbars/SelectionBar.cpp:141 toolbars/SelectionBar.cpp:242 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: effects/Contrast.cpp:332 msgid "Volume " msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:248 msgid "Foreground:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:347 msgid "Foreground start time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:365 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:271 msgid "Background:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:391 msgid "Background start time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:409 msgid "Background end time" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:298 msgid "Result" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:302 msgid "Contrast Result:" msgstr "" #: Tags.cpp:796 Tags.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Επανάληψη" #: effects/Contrast.cpp:304 msgid "Difference:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:526 msgid "Measured background level" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:358 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:360 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Current difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:536 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:541 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:551 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:572 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:574 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:576 msgid "Foreground" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607 msgid "Average rms = dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:593 msgid "Background" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:609 msgid "Results" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:611 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:613 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:615 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:618 msgid "Data gathered" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:47 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Δημιουργία DTMF Τόνων" #: effects/DtmfGen.cpp:397 msgid "by Salvo Ventura (2006)" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:401 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Συγχνότητα DTMF:" #: effects/ToneGen.cpp:298 effects/ToneGen.cpp:334 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Πλάτος σήματος (0-1)" #: effects/DtmfGen.cpp:465 msgid "Duration:" msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:422 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Αναλογία τόνου/σιγής:" #: effects/DtmfGen.cpp:433 #, fuzzy msgid "Duty cycle:" msgstr "Κύκλος εργασίας" #: effects/DtmfGen.cpp:435 msgid "Tone duration:" msgstr "Διάρκεια τόνου:" #: effects/DtmfGen.cpp:436 effects/DtmfGen.cpp:438 effects/DtmfGen.cpp:512 #: effects/DtmfGen.cpp:513 msgid "ms" msgstr "ms" #: effects/DtmfGen.cpp:437 msgid "Silence duration:" msgstr "Διάρκεια σιγής:" #: effects/DtmfGen.h:41 #, fuzzy msgid "DTMF Tones..." msgstr "Τόνοι &DTMF..." #: effects/DtmfGen.h:49 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Δημιουργία DTMF τόνων, %.6lf δευτ." #: effects/DtmfGen.h:53 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "Δημιουργία DTMF τόνων" #: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s καθυστέρηση = %f δευτερ., παράγοντας φθοράς = %f" #: effects/Echo.cpp:163 msgid "Echo" msgstr "Ηχώ" #: effects/Echo.cpp:186 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "από τους Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #: effects/Echo.cpp:198 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης (δευτ.):" #: effects/Echo.cpp:203 msgid "Decay factor:" msgstr "Παράγοντας Φθοράς:" #: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "Ηχώ..." #: effects/Echo.h:42 msgid "Performing Echo" msgstr "Εκτέλεση Ηχώ" #: effects/Effect.cpp:303 msgid "Preparing preview" msgstr "" #: effects/Effect.cpp:329 msgid "Previewing" msgstr "Προεπισκόπηση" #: effects/Effect.cpp:345 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της συσκευής ήχου. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις της συσκευής σήματος εξόδου και το ρυθμό δειγματοληψίας της εργασίας." #: effects/Effect.h:107 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s" #: effects/Equalization.cpp:299 #, fuzzy msgid "B-spline" msgstr "B-Spline" #: effects/Equalization.cpp:299 msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #: effects/Equalization.cpp:299 msgid "Cubic" msgstr "Κυβικό" #: effects/Equalization.cpp:352 effects/Equalization.cpp:403 msgid "Equalization" msgstr "Ισοστάθμιση" #: effects/Equalization.cpp:959 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της καμπύλης Ισοσταθμιστή" #: effects/Equalization.cpp:998 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: effects/Equalization.cpp:1100 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1064 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Ισοστάθμιση από τους Martyn Shaw && Mitch Golden" #: effects/Equalization.cpp:1085 msgid "Max dB" msgstr "Μέγιστα dB" #: effects/Equalization.cpp:1087 msgid "Min dB" msgstr "Ελάχιστα dB" #: effects/Equalization.cpp:1160 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: effects/Equalization.cpp:1177 msgid "Draw curves" msgstr "Χάραξη καμπύλων" #: effects/Equalization.cpp:1182 msgid "Graphic EQ" msgstr "Γραφικός Ισοσταθμιστής" #: effects/Equalization.cpp:1196 msgid "Linear frequency scale" msgstr "Γραμμική κλιμάκωση συχνότητας" #: effects/Equalization.cpp:1205 msgid "Length of filter:" msgstr "Διάρκεια φίλτρου:" #: effects/Equalization.cpp:1226 msgid "Select curve:" msgstr "Επιλογή καμπύλης:" #: effects/Equalization.cpp:1236 effects/Equalization.cpp:2399 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: effects/Equalization.cpp:1407 msgid "Flatten" msgstr "" #: effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή Φάσης" #: effects/Equalization.cpp:1491 msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1492 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2398 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "Εισάγετε το επιθυμητό όνομα της καμπύλης" #: effects/Equalization.cpp:2498 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: effects/Equalization.h:87 msgid "Equalization..." msgstr "Ισοστάθμιση..." #: effects/Equalization.h:95 msgid "Performing Equalization" msgstr "Εκτέλεση Ισοστάθμιση" #: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" msgstr "Fade in" #: effects/Fade.h:32 #, fuzzy msgid "Fading In" msgstr "Fading In" #: effects/Fade.h:48 #, fuzzy msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: effects/Fade.h:56 #, fuzzy msgid "Fading Out" msgstr "Fading Out" #: effects/FindClipping.cpp:49 msgid "Detect clipping" msgstr "Ανίχνευση ψαλιδίσματος" #: effects/FindClipping.cpp:86 msgid "Clipping" msgstr "Ψαλίδισμα" #: effects/FindClipping.cpp:199 msgid "Find Clipping" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:210 msgid "by Leland Lucius" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "" #: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." msgstr "" #: effects/FindClipping.h:47 msgid "Detecting clipping" msgstr "" #: effects/Generator.cpp:51 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: effects/Invert.h:35 msgid "Inverting" msgstr "Αντιστροφή Φάσης" #: effects/Leveller.cpp:129 msgid "Leveller" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:47 #, fuzzy msgid "None-Skip" msgstr "Επιλογή Κανενός" #: effects/Leveller.cpp:47 msgid "Light" msgstr "Ελαφρύ" #: effects/Leveller.cpp:47 msgid "Moderate" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:47 msgid "Heavy" msgstr "Βαρύ" #: effects/Leveller.cpp:47 msgid "Heavier" msgstr "Βαρύτερο" #: effects/Leveller.cpp:47 msgid "Heaviest" msgstr "Το πιο βαρύ" #: effects/TruncSilence.cpp:320 msgid "by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:219 effects/Leveller.cpp:224 #, fuzzy msgid "Degree of Leveling" msgstr "Ο βαθμός μεγέθυνσης" #: effects/Leveller.cpp:226 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:235 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "" #: effects/Leveller.cpp:238 #, fuzzy msgid "Threshold for Noise:" msgstr "Κατώφλι Θορύβου:" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveller..." msgstr "" #: effects/Leveller.h:36 #, fuzzy msgid "Applying Leveller..." msgstr "Εφαρμογή στυλ φύλλου" #: effects/LoadEffects.cpp:102 msgid "Generator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:104 msgid "Instrument" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Oscillator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:108 msgid "Utility" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:110 msgid "Converter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:112 msgid "Analyser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:116 msgid "Simulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:118 msgid "Delay" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:120 msgid "Modulator" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:122 msgid "Reverb" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:77 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: effects/LoadEffects.cpp:126 msgid "Flanger" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:128 msgid "Chorus" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:130 msgid "Filter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:132 msgid "Lowpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:134 msgid "Bandpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:136 msgid "Highpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:138 msgid "Comb" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:140 msgid "Allpass" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:142 msgid "Equaliser" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:144 msgid "Parametric" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:146 msgid "Multiband" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:148 msgid "Spectral Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:150 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:152 msgid "Amplifier" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:154 msgid "Distortion" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:156 msgid "Waveshaper" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:158 msgid "Dynamics Processor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:160 msgid "Compressor" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:162 msgid "Expander" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:164 msgid "Limiter" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:166 msgid "Gate" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:715 msgid "Noise Removal" msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου" #: effects/LoadEffects.cpp:201 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:203 msgid "Timeline Changer" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:205 msgid "Time" msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:207 msgid "Onsets" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:37 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: effects/Noise.cpp:38 msgid "Pink" msgstr "" #: effects/Noise.cpp:39 msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: effects/Noise.cpp:41 msgid "Noise Generator" msgstr "Δημιουργία Θορύβου" #: effects/Noise.cpp:246 msgid "Noise type" msgstr "Τύπος θορύβου" #: effects/Noise.h:41 #, fuzzy msgid "Noise..." msgstr "&Θόρυβος..." #: effects/Noise.h:49 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση Θορύβου, %.6lf δευτ." #: effects/Noise.h:53 msgid "Generating Noise" msgstr "Δημιουργία Θορύβου" #: effects/NoiseRemoval.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file:\n" " %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: \"%s\"" #: effects/NoiseRemoval.cpp:275 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Απόπειρα εκτέλεσης της Απομάκρυνσης Θορύβου χωρίς κάποιο προφίλ θορύβου.\n" #: effects/NoiseRemoval.cpp:804 msgid "Step 1" msgstr "Βήμα 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:805 msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "Επέλεξε μερικά δευτερόλεπτα θορύβου, ώστε το Audacity να γνωρίζει τι θα αποβάλει,\n" "και μετά κάνε κλικ στο Λήψη Προφίλ Θορύβου:" #: effects/NoiseRemoval.cpp:806 msgid "Step 2" msgstr "Βήμα 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:807 msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "Επέλεξε όλο το audio που θέλεις να φιλτράρεις, όρισε πόσος θόρυβος θέλεις να αποβληθεί,\n" "και κάνε κλικ στο «Εντάξει» για να απομακρυνθεί ο θόρυβος\n" #: effects/NoiseRemoval.cpp:812 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου από τον Dominic Mazzoni" #: effects/NoiseRemoval.cpp:820 msgid "Get Noise Profile" msgstr "Λήψη Προφίλ Θορύβου" #: effects/NoiseRemoval.cpp:831 msgid "Noise reduction (dB):" msgstr "Μείωσης θορύβου (dB):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:850 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:839 #, fuzzy msgid "Frequency smoothing (Hz):" msgstr "Συχνότητα (Hz): από" #: effects/NoiseRemoval.cpp:859 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:847 #, fuzzy msgid "Attack/decay time (secs):" msgstr "Χρόνος Attack: %.1f δευτ." #: effects/NoiseRemoval.cpp:868 msgid "Attach/decay time" msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.h:35 msgid "Noise Removal..." msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου..." #: effects/NoiseRemoval.h:44 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "Δημιουργία Προφίλ Θορύβου" #: effects/NoiseRemoval.h:46 msgid "Removing Noise" msgstr "Απομάκρυνση Θορύβου" #: effects/Normalize.cpp:68 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71 msgid "true" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:73 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:95 msgid "Normalize" msgstr "Κανονικοποίηση" #: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:357 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "" #: effects/Normalize.cpp:336 msgid "-" msgstr "-" #: effects/Normalize.cpp:367 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: effects/Normalize.h:32 msgid "Normalize..." msgstr "Κανονικοποίηση..." #: effects/Normalize.h:41 msgid "Normalizing..." msgstr "Κανονικοποίηση..." #: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %d, %.0f%% υγρό, συχνότητα = %.1f Hz, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %d, ανατροφοδότηση = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:222 msgid "Stages:" msgstr "Στάδια:" #: effects/Phaser.cpp:229 msgid "Stages" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:231 msgid "Dry/Wet:" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:234 msgid "Dry Wet" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:264 effects/Wahwah.cpp:221 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Συχνότητα LFO (Hz):" #: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:280 effects/Wahwah.cpp:237 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO Αρχή Φάσης (deg.):" #: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:296 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234 msgid "Depth in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:312 msgid "Feedback (%):" msgstr "Ανατροφοδότηση (%):" #: effects/Phaser.cpp:254 msgid "Feedback in percent" msgstr "" #: effects/Phaser.h:38 msgid "Phaser..." msgstr "Phaser..." #: effects/Phaser.h:46 msgid "Applying Phaser" msgstr "Εφαρμογή Phaser" #: effects/Repair.cpp:94 msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "Το εφέ Επισκευής μπορεί να λειτουργήσει σε πολύ μικρά τμήματα κατεστραμμένου audio (μέχρι 128 δείγματα).\n" "\n" "Κάνε Μεγέθυνση, και επέλεξε κάποια εκατοστά του δευτερολέπτου για να επισκευαστούν." #: effects/Repair.cpp:105 msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" #: effects/Repair.h:37 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "Επισκευή φθαρμένου audio" #: effects/Repeat.cpp:49 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "Επαναλαμβανόμενο %d φορές" #: effects/Repeat.cpp:75 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Τα κανάλια είναι πολύ μεγάλα για να επαναληφθεί η επιλογή." #: effects/Repeat.cpp:76 effects/Repeat.cpp:80 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: effects/Repeat.cpp:212 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Αριθμός επαναλήψεων: " #: effects/Repeat.cpp:221 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "" #: effects/Repeat.cpp:190 effects/Repeat.cpp:220 msgid "New selection length: " msgstr "Νέο μήκος επιλογής: " #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199 msgid "hh:mm:ss" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ." #: effects/Repeat.h:32 msgid "Repeat..." msgstr "Επανάληψη..." #: effects/Repeat.h:40 msgid "Performing Repeat" msgstr "Εκτέλεση Επανάληψης" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Αναστροφή Χρονική" #: effects/Reverse.h:38 msgid "Reversing" msgstr "Αναστροφή Χρονική" #: effects/Silence.cpp:32 #, fuzzy msgid "Silence Generator" msgstr "Δημιουργός κλάσης C++" #: effects/Silence.h:34 #, fuzzy msgid "Silence..." msgstr "&Σιγή..." #: effects/Silence.h:42 msgid "Generating Silence" msgstr "Δημιουργία Σιγής" #: effects/Silence.h:47 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση Σιγής, %.6lf δευτ." #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "Λυπάμαι, αυτό το Εφέ δεν μπορεί να λειτουργήσει σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια (δεξί/αριστερό) δεν ταιριάζουν." #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" msgstr "Καθαριστής Κορυφών" #: effects/SpikeCleaner.cpp:160 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 msgid "Theshold for silence: " msgstr "Κατώφλι για τη σιγή:" #: effects/SpikeCleaner.h:27 msgid "Spike Cleaner..." msgstr "Καθαριστής Κορυφών..." #: effects/SpikeCleaner.h:35 #, fuzzy msgid "Applying Spike Cleaner..." msgstr "Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου: %1" #: effects/StereoToMono.h:23 #, fuzzy msgid "Stereo to Mono" msgstr "Από Στέρεο &Σε Μονό" #: effects/StereoToMono.h:38 #, fuzzy msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Εφαρμογή Στέρεο σε Μονό" #: effects/TimeScale.cpp:140 msgid "Time Scale" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:176 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:178 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:187 msgid "Initial Tempo Change (%):" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:191 msgid "Final Tempo Change (%):" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:202 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:211 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:219 msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.cpp:223 msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "" #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:59 #, c-format msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: Ενεργοποίηση %s %s wave, συχνότητα = %.2f Hz, πλάτος σήματος = %.2f, %.6lf δευτ." #: widgets/Meter.cpp:362 msgid "Linear" msgstr "Αριθμητικό" #: effects/ToneGen.cpp:70 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Chirp Generator" msgstr "Δημιουργός κλάσης C++" #: effects/ToneGen.cpp:66 msgid "Tone Generator" msgstr "Γεννήτρια Τόνου" #: effects/ToneGen.cpp:67 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: effects/ToneGen.cpp:68 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: effects/ToneGen.cpp:69 msgid "Sawtooth" msgstr "Πριονωτό" #: effects/ToneGen.cpp:70 #, fuzzy msgid "Square, no alias" msgstr "Παράγοντας εξομάλυνσης" #: effects/ToneGen.cpp:297 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα (Hz)" #: effects/ToneGen.cpp:323 msgid "Waveform:" msgstr "Κυματομορφή:" #: effects/ToneGen.cpp:358 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:359 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:360 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:361 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:365 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: effects/ToneGen.h:39 #, fuzzy msgid "Chirp..." msgstr "Άλλο..." #: effects/ToneGen.h:39 #, fuzzy msgid "Tone..." msgstr "&Τόνος..." #: effects/ToneGen.h:47 #, fuzzy msgid "Generating Chirp" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..." #: effects/ToneGen.h:47 msgid "Generating Tone" msgstr "Δημιουργία Τόνου" #: effects/TruncSilence.cpp:113 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Όλα τα κανάλια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας" #: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:310 #, fuzzy msgid "Truncate Silence" msgstr "Προσθήκη σιωπής" #: effects/TruncSilence.cpp:453 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:467 msgid "Min silence duration:" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:190 prefs/AudioIOPrefs.cpp:193 msgid "milliseconds" msgstr "χιλιοδευτερόλεπτα" #: effects/TruncSilence.cpp:346 msgid "Max silence duration:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:475 msgid "Silence compression:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:478 msgid ":1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:338 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Κατώφλι για τη σιγή:" #: effects/TruncSilence.cpp:506 msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:28 #, fuzzy msgid "Truncate Silence..." msgstr "Προσθήκη σιωπής" #: effects/TruncSilence.h:36 #, fuzzy msgid "Truncating Silence..." msgstr "Προσθήκη σιωπής" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:607 msgid "Effect Settings" msgstr "Ρυθμίσεις των Εφέ" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:572 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:580 #: prefs/QualityPrefs.cpp:72 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:343 msgid "Presets:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:355 msgid "Load" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:358 msgid "Save" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:458 msgid "Load VST Program:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:476 msgid "Error loading program" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Save VST Program As:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:626 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:993 msgid "Performing Effect: " msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.1f, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %.0f%%, αντήχηση = %.1f, μετατόπιση συχνότητας= %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:72 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Depth (%):" msgstr "Βάθος (%):" #: effects/Wahwah.cpp:269 msgid "Resonance:" msgstr "Αντήχηση:" #: effects/Wahwah.cpp:239 msgid "Resonance" msgstr "" #: effects/Wahwah.cpp:285 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Wah Μετατόπιση Συχνότητας(%):" #: effects/Wahwah.cpp:244 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "" #: effects/Wahwah.h:34 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." #: effects/Wahwah.h:42 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Εφαρμογή Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:133 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:169 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Εκτέλεση Εφέ: %s" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189 msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "Λυπάμαι, τα Επιπρόσθετα Εφέ (Plug-in) δεν μπορούν να λειτουργήσουν σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια (δεξί-αριστερό) δεν ταιριάζουν." #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:574 msgid "Author: " msgstr "Δημιουργός: " #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:698 msgid "Length (seconds)" msgstr "Διάρκεια (δευτ.)" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852 msgid "Note length (seconds)" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863 msgid "Note velocity" msgstr "" #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874 msgid "Note key" msgstr "" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:252 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Εφαρμογή Εφέ Nyquist..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:259 effects/nyquist/Nyquist.cpp:321 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist Prompt..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:322 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Εισαγωγή Nyquist Command: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:411 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Λυπάμαι, αδύνατη η εφαρμογή σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια δεν ταιριάζουν." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:438 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:439 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Έξοδος Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:593 effects/nyquist/Nyquist.cpp:604 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Το Nyquist επέστρεψε την τιμή:" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:646 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Το Nyquist δεν επέστρεψε audio.\n" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:657 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist επέστρεψε υπερβολικά πολλά audio κανάλια.\n" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:75 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:106 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:120 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:228 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:376 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:423 msgid "Plugin Settings" msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:446 msgid "Program" msgstr "" #: export/Export.cpp:469 msgid "All the selected audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:471 msgid "All the audio is muted." msgstr "" #: export/Export.cpp:445 msgid "Export File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" #: export/Export.cpp:453 msgid "&Options..." msgstr "Επι%λογές..." #: export/Export.cpp:479 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο ως \"" #: export/Export.cpp:495 #, c-format msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "Πρόκειται να αποθηκεύσεις ένα αρχείο %s με το όνομα \"%s\".\n" "\n" "Συνήθως αυτά τα αρχεία καταλήγουν σε \".%s\", και κάποια προγράμματα δεν ανοίγουν αρχεία με μη συμβατικές καταλήξεις.\n" "\n" "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να αποθηκεύσεις το αρχείο με αυτό το όνομα;" #: export/Export.cpp:516 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: export/Export.cpp:598 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Τα κανάλια θα αναμιχθούν σε δύο στέρεο κανάλια στο αρχείο εξαγωγής." #: export/Export.cpp:603 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Τα κανάλια θα αναμιχθούν σε ένα μονό κανάλι στο αρχείο εξαγωγής." #: export/Export.cpp:613 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Μίξης" #: export/Export.cpp:815 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Κανάλι: %2d" #: export/Export.cpp:938 msgid " - Left" msgstr "-Αριστερά" #: export/Export.cpp:939 msgid " - Right" msgstr "-Δεξιά" #: export/Export.cpp:1072 msgid "Mixer Panel" msgstr "" #: export/Export.cpp:961 export/Export.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Επιτρέπονται δισδιάστατοι ελκυστές" #: export/ExportCL.cpp:55 #, fuzzy msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s" #: export/ExportCL.cpp:70 #, fuzzy msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής FLAC" #: export/ExportCL.cpp:75 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: export/ExportCL.cpp:80 msgid "Show output" msgstr "Εμφάνιση εξόδου" #: export/ExportCL.cpp:85 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:219 msgid "(external program)" msgstr "(εξωτερικό πρόγραμμα)" #: export/ExportCL.cpp:248 export/ExportPCM.cpp:367 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή audio στο %s" #: export/ExportCL.cpp:322 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση" #: export/ExportCL.cpp:323 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση" #: export/ExportCL.cpp:387 #, fuzzy msgid "Command Output" msgstr "Έξοδος εντολής" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 msgid "AMR support is not distributable" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:232 msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:394 #, c-format msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:614 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:638 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:639 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1863 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Μη αποδεκτός ρυθμός δειγματοληψίας" #: export/ExportFFmpeg.cpp:715 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:718 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1882 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1905 msgid "Sample Rates" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "" #: export/ExportMP2.cpp:133 msgid "Bit Rate:" msgstr "Ρυθμός Μεταφοράς Bit:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162 msgid "Specify AAC Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178 msgid "AAC Export Setup" msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:86 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357 msgid "Specify WMA Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381 msgid "WMA Export Setup" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:373 msgid "LTP" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:53 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:54 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 msgid "2-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 msgid "4-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 msgid "8-level" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 msgid "Estimate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 msgid "Full search" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 msgid "Log search" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803 msgid "Specify Other Options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897 msgid "Preset:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 msgid "Load Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899 msgid "Save Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900 msgid "Delete Preset" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 msgid "Import Presets" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902 msgid "Export Presets" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:177 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 msgid "Codec:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919 msgid "Show All Formats" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 msgid "Show All Codecs" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:104 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 msgid "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934 msgid "Tag:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 msgid "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 msgid "Sample Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 msgid "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936 msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 msgid "Profile:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951 msgid "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948 msgid "FLAC options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966 msgid "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969 msgid "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 msgid "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982 msgid "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "Min. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 msgid "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "Max. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 msgid "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 msgid "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 msgid "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 msgid "Use LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984 msgid "MPEG container options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001 msgid "Mux Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002 msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 msgid "Packet Size:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005 msgid "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML αρχεία (*.xml)|*.xml|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "Ορισμός Επιλογών FLAC" #: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (γρηγορότερο)" #: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "1" msgstr "1" #: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "2" msgstr "2" #: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "3" msgstr "3" #: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "4" msgstr "4" #: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "5" msgstr "5" #: export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "6" msgstr "6" #: export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "7" msgstr "7" #: export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "8 (best)" msgstr "8 (καλύτερη)" #: export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: export/ExportFLAC.cpp:94 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: export/ExportFLAC.cpp:98 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής FLAC" #: export/ExportFLAC.cpp:102 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: export/ExportFLAC.cpp:104 msgid "Bit depth:" msgstr "Βάθος Βit:" #: export/ExportFLAC.cpp:201 msgid "FLAC Files" msgstr "Αρχεία FLAC" #: export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:296 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως FLAC" #: export/ExportFLAC.cpp:297 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως FLAC" #: export/ExportMP2.cpp:108 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Ορισμός Επιλογών MP2" #: export/ExportMP2.cpp:129 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγής MP2" #: export/ExportMP2.cpp:200 msgid "MP2 Files" msgstr "Αρχεία MP2" #: export/ExportMP2.cpp:229 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή με μορφή MP2 με αυτό το ρυθμό δειγματοληψίας και ρυθμό bit" #: export/ExportMP2.cpp:243 export/ExportMP3.cpp:1713 export/ExportOGG.cpp:183 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού για εγγραφή" #: export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio στα %d kbps" #: export/ExportMP2.cpp:274 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d kbps" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: export/ExportMP3.cpp:142 export/ExportMP3.cpp:143 export/ExportMP3.cpp:144 #: export/ExportMP3.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:146 export/ExportMP3.cpp:147 #: export/ExportMP3.cpp:148 export/ExportMP3.cpp:149 export/ExportMP3.cpp:150 #: export/ExportMP3.cpp:151 export/ExportMP3.cpp:152 export/ExportMP3.cpp:153 #: export/ExportMP3.cpp:154 export/ExportMP3.cpp:155 export/ExportMP3.cpp:156 #: export/ExportMP3.cpp:157 export/ExportMP3.cpp:158 export/ExportMP3.cpp:159 #, fuzzy msgid "kbps" msgstr "8 kbps" #: export/ExportMP3.cpp:240 msgid "(Best Quality)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:241 msgid "(Smaller files)" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:178 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: export/ExportMP3.cpp:179 msgid "Standard" msgstr "Τυπικός" #: export/ExportMP3.cpp:248 msgid "Insane" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Extreme" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Medium" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Όρισε τις επιλογές MP3" #: export/ExportMP3.cpp:264 prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Ρυθμίσεις MP3 Εξαγωγής" #: export/ExportMP3.cpp:271 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Ρυθμός Μεταφοράς Bit:" #: export/ExportMP3.cpp:276 msgid "Preset" msgstr "Προκαθορισμένο" #: export/ExportMP3.cpp:277 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: export/ExportMP3.cpp:278 msgid "Average" msgstr "Μέσος Όρος" #: export/ExportMP3.cpp:279 msgid "Constant" msgstr "Σταθερή" #: prefs/QualityPrefs.cpp:42 prefs/QualityPrefs.cpp:43 msgid "Quality" msgstr "Πιστότητα" #: export/ExportMP3.cpp:324 msgid "Variable Speed:" msgstr "Μεταβλητή ταχύτητα" #: export/ExportMP3.cpp:331 msgid "Channel Mode:" msgstr "Λειτουργία Καναλιού:" #: export/ExportMP3.cpp:336 #, fuzzy msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Στέρεο" #: export/ExportMP3.cpp:337 msgid "Stereo" msgstr "Στέρεο" #: export/ExportMP3.cpp:481 msgid "Locate Lame" msgstr "Εντοπισμός του Lame" #: export/ExportMP3.cpp:501 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Το Audacity χρειάζεται το αρχείο %s για να δημιουργήσει MP3." #: export/ExportMP3.cpp:523 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Για να λάβεις ένα δωρεάν αντίγραφο του Lame, κάνε κλικ εδώ -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1038 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Μόνο lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Όλα τα αρχεία (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1493 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Μόνο libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Δυναμικές Βιβλιοθήκες (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Μόνο libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object αρχεία (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Όλα τα αρχεία (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1592 msgid "MP3 Files" msgstr "Αρχεία MP3" #: export/ExportMP3.cpp:1615 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βιβλιοθήκης κωδικοποίησης MP3 !" #: export/ExportMP3.cpp:1622 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Μη αποδεκτή ή υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη κωδικοποίησης MP3!" #: export/ExportMP3.cpp:1699 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1744 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως %s αρχείο" #: export/ExportMP3.cpp:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως %s αρχείο" #: export/ExportMP3.cpp:1750 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio με ποιότητα VBR %s" #: export/ExportMP3.cpp:1751 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου με ποιότητα VBR %s" #: export/ExportMP3.cpp:1756 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio στα %d Kbps" #: export/ExportMP3.cpp:1757 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d Kbps" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1876 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1879 #, c-format msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1965 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:88 export/ExportMultiple.cpp:362 #: export/ExportMultiple.cpp:609 export/ExportMultiple.cpp:717 msgid "Export Multiple" msgstr "Εξαγωγή Πολλαπλών" #: export/ExportMultiple.cpp:152 msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." msgstr "Αν έχεις περισσότερα από ένα Audio κανάλια,\n" " μπορείς να εξάγεις κάθε κανάλι σαν ξεχωριστό αρχείο,\n" " ή αν έχεις ένα Κανάλι Ετικέτας, μπορείς να εξάγεις\n" " ένα νέο αρχείο για κάθε ετικέτα.\n" "\n" "Αυτή η εργασία δεν έχει πολλαπλά αρχεία ή Κανάλι Ετικέτας,\n" " οπότε δεν μπορείς να εξάγεις πολλαπλά αρχεία." #: export/ExportMultiple.cpp:153 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή πολλαπλών αρχείων" #: export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "Export format:" msgstr "Μορφή εξαγωγής:" #: export/ExportMultiple.cpp:195 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: export/ExportMultiple.cpp:198 msgid "Export location:" msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής:" #: export/ExportMultiple.cpp:205 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: export/ExportMultiple.cpp:212 msgid "Split files based on:" msgstr "Διαίρεση αρχείων βασιζόμενος σε:" #: export/ExportMultiple.cpp:222 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: export/ExportMultiple.cpp:227 msgid "Include audio before first label" msgstr "Περιέλαβε audio πριν την πρώτη ετικέτα" #: export/ExportMultiple.cpp:233 msgid "First file name:" msgstr "Πρώτο όνομα αρχείου:" #: export/ExportMultiple.cpp:280 msgid "First file name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Name files:" msgstr "Ονομασία αρχείων:" #: export/ExportMultiple.cpp:263 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Χρήση Ονόματος Ετικέτας/Καναλιού" #: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Numbering after Label/Track Name" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:276 msgid "File name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:" #: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "File name prefix" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων" #: export/ExportMultiple.cpp:360 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "το \"%s\" δημιουργήθηκε με επιτυχία." #: export/ExportMultiple.cpp:369 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Επέλεξε μία τοποθεσία για την αποθήκευση των εξαγόμενων αρχείων" #: export/ExportMultiple.cpp:524 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:526 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:527 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:528 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:480 #, c-format msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "το \"%s\" δεν υπάρχει.\n" "\n" "Θα ήθελες να δημιουργηθεί;" #: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772 msgid "Edit metadata" msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:881 #, c-format msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Όρισε τις Επιλογές για OGG Vorbis" #: export/ExportOGG.cpp:81 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής OGG Vorbis" #: export/ExportOGG.cpp:155 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Αρχεία Ogg Vorbis" #: export/ExportOGG.cpp:254 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου audio ως Ogg Vorbis" #: export/ExportOGG.cpp:255 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως Ogg Vorbis" #: export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:171 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Ρύθμιση Εξαγωγής Χωρίς Συμπίεση" #: export/ExportPCM.cpp:181 msgid "Header:" msgstr "Κεφαλίδα:" #: export/ExportPCM.cpp:185 msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: export/ExportPCM.cpp:190 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Δεν είναι δυνατοί όλοι οι συνδυασμοί από κεφαλίδες και κωδικοποιήσεις .)" #: export/ExportPCM.cpp:369 msgid "Other uncompressed files" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:361 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:351 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:387 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:361 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή audio σε αυτή τη μορφή." #: export/ExportPCM.cpp:400 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:402 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:551 #, c-format msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: export/ExportPCM.cpp:436 #, fuzzy msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Σφάλμα (ίσως δεν έχει γίνει εγγραφή του αρχείου): %s" #: export/ExportPCM.cpp:723 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:728 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:733 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:738 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:743 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "" #: import/ImportMP3.cpp:78 msgid "MP3 files" msgstr "Αρχεία MP3" #: import/Import.cpp:175 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" #: import/Import.cpp:154 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν μεταφράστηκε/προσαρμόστηκε με %s υποστήριξη." #: import/Import.cpp:240 #, c-format msgid "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:167 #, c-format msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:173 #, c-format msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" #: import/Import.cpp:178 #, c-format msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:183 #, c-format msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:193 #, c-format msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:282 #, c-format msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" #: import/Import.cpp:288 #, c-format msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:294 #, c-format msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:300 #, c-format msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:306 #, c-format msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:312 #, c-format msgid "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:317 #, c-format msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" #: import/Import.cpp:343 #, c-format msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:431 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: import/ImportFLAC.cpp:35 msgid "FLAC files" msgstr "Αρχεία FLAC" #: import/ImportGStreamer.cpp:33 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "" #: import/ImportLOF.cpp:92 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Λίστα Αρχείων σε μορφή basic text" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:318 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση window στο αρχείο LOF." # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:320 import/ImportLOF.cpp:341 import/ImportLOF.cpp:415 #: import/ImportLOF.cpp:435 msgid "LOF Error" msgstr "LOF Σφάλμα" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:339 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Μη αποδεκτή διάρκεια στο αρχείο LOF." #: import/ImportLOF.cpp:414 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "Τα MIDI κανάλια δεν μπορούν να μετατοπιστού ξεχωριστά , μόνο τα audio αρχεία μπορούν." # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:434 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση καναλιού στο αρχείο LOF." #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:35 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Αρχεία Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:141 msgid "Media read error" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης πολυμέσου" #: import/ImportOGG.cpp:144 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Δεν είναι αρχείο Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:147 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Λάθος ταίριασμα της έκδοσης Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:150 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Μη αποδεκτή Vorbis bitstream κεφαλίδα" #: import/ImportOGG.cpp:153 msgid "Internal logic fault" msgstr "Εσωτερικό λογικό σφάλμα" #: export/ExportPCM.cpp:320 import/ImportPCM.cpp:47 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, και άλλοι μη συμπιεσμένοι τύποι" #: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:21 msgid "QuickTime files" msgstr "Αρχεία QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:246 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:256 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:266 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:277 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:288 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:347 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:205 msgid "Import Raw" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:278 msgid "Import Raw Data" msgstr "Εισαγωγή Ανεπεξέργαστων Δεδομένων" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:337 msgid "No endianness" msgstr "No endianness" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:340 msgid "Little-endian" msgstr "Little-endian" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:343 msgid "Big-endian" msgstr "Big-endian" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:346 msgid "Default endianness" msgstr "Προεπιλεγμένο endianness" #: import/ImportRaw.cpp:370 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Κανάλι(μονό)" #: import/ImportRaw.cpp:371 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 Κανάλι (στέρεο)" #: import/ImportRaw.cpp:373 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Κανάλια" #: import/ImportRaw.cpp:369 msgid "Byte order:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:372 msgid "Channels:" msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:386 msgid "Start offset:" msgstr "Ξεκίνημα μετατόπισης:" #: import/ImportRaw.cpp:397 msgid "Amount to import:" msgstr "Μέγεθος προς εισαγωγή:" #: import/ImportRaw.cpp:408 msgid "Sample rate:" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας:" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "" #: ondemand/ODDecodeTask.h:61 msgid "Decoding Waveform" msgstr "" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:55 prefs/BatchPrefs.cpp:56 msgid "Batch" msgstr "Ομαδική" #: prefs/BatchPrefs.cpp:77 prefs/GUIPrefs.cpp:70 msgid "Behaviors" msgstr "Συμπεριφορές" #: prefs/BatchPrefs.cpp:80 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:85 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:54 msgid "Devices" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:33 prefs/GUIPrefs.cpp:34 msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον Εργασίας" #: prefs/DevicePrefs.cpp:113 msgid "&Host" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "Χρησιμοποιεί:" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:115 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: prefs/DevicePrefs.cpp:132 msgid "&Device" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:133 msgid "Recording" msgstr "Ηχογράφηση" #: prefs/DevicePrefs.cpp:145 msgid "De&vice" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:150 msgid "Cha&nnels" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:186 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:100 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Μονό)" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:101 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Στέρεο)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:55 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:56 #: prefs/PrefsDialog.cpp:279 msgid "Directories" msgstr "Φάκελοι" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87 msgid "Temporary files directory" msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:93 msgid "Free Space:" msgstr "Ελεύθερος Χώρος:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110 msgid "Audio cache" msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) Audio" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Επέλεξε την τοποθεσία του προσωρινού φακέλου" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:168 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Νέος Προσωρινός Φάκελος" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:187 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Ο φάκελος %s δεν είναι εγγράψιμος" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει επανεκκίνηση του Audacity" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 msgid "&LADSPA" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 msgid "N&yquist" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 msgid "&VAMP" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 msgid "V&ST" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "VST Effects" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "&Display VST effects in graphical mode" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:43 msgid "From Internet" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:54 msgid "36" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:55 msgid "48" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:56 msgid "60" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:57 msgid "96" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:58 msgid "120" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "145" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:110 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (ρηχό εύρος για υψηλού πλάτους επεξεργασία)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:111 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM εύρος για 8 bit δειγματοληψία)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:143 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM εύρος για 16 bit δειγματοληψία)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:113 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (όριο ανθρώπινης ακοής κατά προσέγγιση)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:114 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM εύρος για 24 bit δειγματοληψία)" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:99 msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:107 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:114 msgid "&Language:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:121 msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:134 msgid "Closing last window &quits Audacity" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "Modes" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:145 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:129 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54 msgid "Import / Export" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137 msgid "When importing audio files" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:91 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:64 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:65 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:95 msgid "Key Bindings" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 msgid "C&ategory:" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:120 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσει. Όλα τα άλλα πλήκτρα είναι έγκυρα." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 prefs/ThemePrefs.cpp:103 msgid "&Defaults" msgstr "&Προκαθορισμένα" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:143 msgid "Key Combination" msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 toolbars/EditToolBar.cpp:144 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Redo" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:196 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο XML που να περιέχει Audacity συντομεύσεις πληκτρολογίου..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:213 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "Σφάλμα στο φόρτωμα των συντομεύσεων του πληκτρολογίου" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:163 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Εξαγωγή συντομεύσεων πληκτρολογίου ως:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση των συντομεύσεων του πληκτρολογίου" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "Η συντόμευση πληκτρολογίου '%s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" "\n" "'%s'" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 msgid "Libraries" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Export Library" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:104 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Έκδοση MP3 Βιβλιοθήκης:" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93 msgid "MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120 msgid "&Locate..." msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125 msgid "&Download" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 msgid "Loca&te..." msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "Dow&nload" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:113 msgid "Host" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145 msgid "Playthrough" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147 msgid "&Play other tracks while recording new one" msgstr "Αναπαραγωγή &καναλιών ενώ ηχογραφείται άλλο" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:170 msgid "Cut Preview" msgstr "Αποκοπή Προεπισκόπηση" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160 msgid "Play before cut region:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162 msgid "Play after cut region:" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:183 msgid "Latency" msgstr "Καθυστέρηση" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189 #, fuzzy msgid "Audio to buffer:" msgstr "Αλλαγή στην ενδιάμεση μνήμη:" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:192 msgid "Latency correction:" msgstr "Διόρθωση καθυστέρησης:" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 msgid "Seek Time" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:200 #, fuzzy msgid "Short period:" msgstr "Χρόνος αφύπνισης:" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:202 #, fuzzy msgid "Long period:" msgstr "Χρόνος αφύπνισης:" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162 msgid "Effects Preview" msgstr "Προεπισκόπηση των Εφέ" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 msgid "Play when previewing:" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:55 prefs/MousePrefs.cpp:56 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: prefs/MousePrefs.cpp:78 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Mouse Bindings (προκαθορισμένες τιμές, μη ρυθμιζόμενες)" #: prefs/MousePrefs.cpp:93 msgid "Tool" msgstr "Εργαλείο" #: prefs/MousePrefs.cpp:94 #, fuzzy msgid "Command Action" msgstr "Command Action" #: prefs/MousePrefs.cpp:95 msgid "Buttons" msgstr "Πλήκτρα" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:117 #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Left-Click" msgstr "Αριστερό-Κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:100 #: prefs/MousePrefs.cpp:101 prefs/MousePrefs.cpp:102 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Set Selection Point" msgstr "Ορισμός Σημείου Επιλογής" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:111 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "Left-Drag" msgstr "Αριστερό-Σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "Set Selection Range" msgstr "Ορισμός Περιοχής Επιλογής " #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Επέκταση της Περιοχής της Επιλογής" #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-Αριστερό-Κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:101 #, fuzzy msgid "Left-Double-Click" msgstr "Αριστερό-Κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:101 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "Alt-Αριστερό-Κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Ορισμός Σημείου Επιλογής" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 #: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Zoom" msgstr "Προβολή" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Μεγέθυνση σε Σημείο" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Μεγέθυνση σε Περιοχή" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 #, fuzzy msgid "same as right-drag" msgstr "Όμοια με τα ονόματα κλάσης" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Right-Click" msgstr "Δεξί-Κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom out one step" msgstr "Σμίκρυνση ένα βήμα" #: prefs/MousePrefs.cpp:107 prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Right-Drag" msgstr "Δεξί-Σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "same as left-drag" msgstr "Το ίδιο όπως αριστερό-σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-Αριστερό-Σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Zoom out on a Range" msgstr "Μεγέθυνση σε Περιοχή" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Middle-Click" msgstr "Αριστερό-Κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Zoom default" msgstr "Σμίκρυνση" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-Αριστερό-Σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 prefs/MousePrefs.cpp:120 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-Αριστερό-Σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Αλλαγή Πορείας Έντασης" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Change Sample" msgstr "Αλλαγή Δείγματος" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119 #: prefs/MousePrefs.cpp:120 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-Αριστερό-Κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Smooth στο Δείγμα" #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Change Several Samples" msgstr "Αλλαγή Πολλών Δειγμάτων" #: prefs/MousePrefs.cpp:120 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Αλλαγή ΕΝΟΣ μόνο δείγματος" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:124 #: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Multi" msgstr "Πολλαπλός" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "same as select tool" msgstr "όμοια με το εργαλείο επιλογής" #: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "same as zoom tool" msgstr "όμοια με το εργαλείο εστίασης" #: prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Scroll up or down" msgstr "Κύλιση πάνω ή κάτω" #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Περιστροφή Τροχού" #: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Scroll left or right" msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Περιστροφή Τροχού" #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-Περιστροφή Τροχού" #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in or out" msgstr "Μεγέθυνση ή Σμίκρυνση" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Length of preview:" msgstr "Διάρκεια φίλτρου:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Αναπαραγωγή πριν την περιοχή αποκοπής:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Αναπαραγωγή μετά την περιοχή αποκοπής:" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197 msgid "Seek Time when playing" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 msgid "&Short period:" msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: prefs/PrefsDialog.cpp:89 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Audacity" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31 msgid "Projects" msgstr "" #: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Όταν αποθηκεύεται μία εργασία που εξαρτάται από άλλα αρχεία audio" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99 msgid "Auto save" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση ενός αντίγραφου της εργασίας σε ξεχωριστό φάκελο" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82 msgid "Auto save in&terval:" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: prefs/QualityPrefs.cpp:73 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Shaped" msgstr "Μορφοποιημένο" #: prefs/QualityPrefs.cpp:122 msgid "Sampling" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: prefs/QualityPrefs.cpp:129 #, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Προεπιλεγμένος Ρυθμός Δειγματοληψίας:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:154 #, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "Προεπιλεγμένη Μορφή Δείγματος:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:171 #, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Μετατροπέας Ρυθμού Δειγματοληψίας" #: prefs/QualityPrefs.cpp:178 msgid "&Dither:" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:193 #, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Μετατροπέας Ρυθμού Δειγματοληψίας" #: prefs/QualityPrefs.cpp:200 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:86 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 msgid "Within:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 msgid "0 means endless" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 prefs/SpectrumPrefs.cpp:37 msgid "Spectrograms" msgstr "Φασματογραφήματα" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - ευρύτερο φάσμα" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 msgid "16" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 msgid "32" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 msgid "64" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 msgid "128" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:80 msgid "256 - default" msgstr "256 - προεπιλογή" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 msgid "512" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "1024" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 msgid "2048" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 msgid "4096" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 msgid "8192" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "16384" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:84 msgid "4096 - most narrowband" msgstr "4096 - το πιο μικρό φάσμα" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "FFT Window" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 msgid "Window &size" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Window &type" msgstr "Τύπος παραθύρου:" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 msgid "FFT Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:117 msgid "Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Ελάχιστη Συχνότητα (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Μέγιστη Συχνότητα (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 msgid "&Find Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162 msgid "&Quantize Notes" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Η μέγιστη συχνότητα πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:138 msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz" msgstr "Η μέγιστη συχνότητα πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή 100 Hz - 100,000 Hz" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 0 Hz" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:62 prefs/ThemePrefs.cpp:63 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: prefs/ThemePrefs.cpp:124 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 msgid "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" "[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.]" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Μορφή για έγχρωμες εικόνες (συμπεριλαμβάνονται οι μονόχρωμες)." #: prefs/ThemePrefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Save Theme Cache" msgstr "Cache delle miniature di GQview" #: prefs/ThemePrefs.cpp:94 #, fuzzy msgid "Load Theme Cache" msgstr "Φόρτωση στη Μνήμη" #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Individual Theme Files" msgstr "Ξεχωριστά Αρχεία Θεμάτων" #: prefs/ThemePrefs.cpp:118 msgid "Save Files" msgstr "Αποθήκευση Αρχείων" #: prefs/ThemePrefs.cpp:119 msgid "Load Files" msgstr "Φόρτωμα Αρχείων" #: prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "Simple" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Update display while playing" msgstr "Α&νανέωση του Φασματογραφήματος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: prefs/GUIPrefs.cpp:80 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:88 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:76 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:104 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "Solo &Button:" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: Menus.cpp:762 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: Menus.cpp:761 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:194 #, fuzzy msgid "Clean Speech" msgstr "Ομιλία GSM" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:530 toolbars/ControlToolBar.cpp:831 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:690 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:691 msgid "Recording not permitted" msgstr "Η εγγραφή δεν επιτρέπεται" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115 msgid "Output Device" msgstr "Συσκευή Εξόδου" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136 msgid "Input Device" msgstr "Συσκευή Εισόδου" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Trim outside selection" msgstr "Περικοπή εκτός επιλογής" #: toolbars/EditToolBar.cpp:141 msgid "Silence selection" msgstr "Επιλογή σιγής" #: toolbars/EditToolBar.cpp:150 msgid "Link Tracks" msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:150 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: toolbars/EditToolBar.cpp:160 msgid "Fit selection in window" msgstr "Προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο" #: toolbars/EditToolBar.cpp:162 msgid "Fit project in window" msgstr "Προσαρμογή εργασίας στο παράθυρο" #: toolbars/EditToolBar.cpp:160 msgid "Fit Selection" msgstr "Τέριασμα Επιλογής" #: toolbars/EditToolBar.cpp:162 msgid "Fit Project" msgstr "Τέριασμα Εργασίας" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Play Meter" msgstr "1 μέτρο\n" "%n μέτρα" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:81 #, fuzzy msgid "Meter-Play" msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:89 msgid "Record Meter" msgstr "Μετρητής Εγγραφής" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Meter-Record" msgstr "Μετρητής Εγγραφής" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:94 msgid "Output level meter" msgstr "Μετρητής Επιπέδου Σήματος Εξόδου" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "Μετρητής Επιπέδου Σήματος Εισόδου - κάνε κλικ για να παρακολουθήσεις το σήμα" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 msgid "Output Volume" msgstr "Ένταση Σήματος Εξόδου" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Slider Output" msgstr "Έξοδος &μεταγλωττιστή:" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 msgid "Input Volume" msgstr "Ένταση Σήματος Εισόδου" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Slider Input" msgstr "Φίλτρο εισόδου" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:117 msgid "Input Source" msgstr "Πηγή Εισόδου" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:299 msgid "Input source information is not available." msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:306 msgid "Select Input Source" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 msgid "Input Source:" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" msgstr "" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:80 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: toolbars/SelectionBar.cpp:120 toolbars/SelectionBar.cpp:177 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Εργασίας (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:134 toolbars/SelectionBar.cpp:235 msgid "Selection Start:" msgstr "Αρχή Επιλογής:" #: effects/ToneGen.cpp:299 effects/ToneGen.cpp:340 #: toolbars/SelectionBar.cpp:147 toolbars/SelectionBar.cpp:241 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: toolbars/SelectionBar.cpp:157 msgid "hidden" msgstr "κρυμμένο" #: toolbars/SelectionBar.cpp:167 toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Audio Position:" msgstr "Θέση του Audio:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:222 msgid "Snap To" msgstr "Έλξη Στο" #: toolbars/SelectionBar.cpp:240 msgid "Selection " msgstr "Επιλογή" #: toolbars/SelectionBar.cpp:305 msgid "Selection Length" msgstr "Μήκος Επιλογής" #: toolbars/SelectionBar.cpp:313 msgid "Selection End" msgstr "Τέλος Επιλογής" #: toolbars/ToolBar.cpp:97 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων %s του Audacity" #: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75 msgid "ToolDock" msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επιλέξεις audio" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επεξεργαστείς την πορεία έντασης" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να επεξεργαστείς τα δείγματα" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Κάνε κλικ για να Μεγεθύνεις, Shift-Κλικ για Σμικρύνεις" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Σύρε για να Μεγεθύνεις στην Περιοχή, Δεξί-Κλικ για να Σμικρύνεις" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Αριστερό=Μεγέθυνση, Δεξί=Σμίκρυνση, Μεσαίο=Κανονικό" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Κάνε κλικ και σύρε για να μετακινήσεις ένα κανάλι στο χρόνο" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Κατάσταση Πολυεργαλείου" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Slide Tool" msgstr "Εργαλειο_θήκη" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:163 msgid "Play at selected speed" msgstr "Αναπαραγωγής στην επιλεγμένη ταχύτητα" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:175 msgid "Playback Speed" msgstr "Ταχύτητα Αναπαραγωγής" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:180 msgid "Adjust left selection to next onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183 msgid "Adjust right selection to previous offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:186 msgid "Adjust left selection to next offset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189 msgid "Adjust right selection to previous onset" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:192 msgid "Select region of sound around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Select region of silence around cursor" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198 msgid "Automatically make labels from words" msgstr "Αυτόματη δημιουργία ετικετών από λέξεις" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 msgid "Add label at selection" msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην επιλογή" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Calibrate voicekey" msgstr "Ρύθμιση Ανάλυσης Οθόνης" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "Προσαρμογή Ευαισθησίας" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:214 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219 msgid "Energy" msgstr "Ενέργεια" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 msgid "Sign Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221 msgid "Sign Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222 msgid "Direction Changes (Low Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:223 msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:231 msgid "Key type" msgstr "Τύπος κλειδιού" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:164 msgid "Play-at-speed" msgstr "Αναπαραγωγή-στην-ταχύτητα" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #, fuzzy msgid "Left-to-On" msgstr "_Επιλογή στη Διαδρομή" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184 #, fuzzy msgid "Right-to-Off" msgstr "Δεξί ανεμιστηράκι: Κλειστό" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Left-to-Off" msgstr "Αριστερό ανεμιστηράκι: Κλειστό" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 #, fuzzy msgid "Right-to-On" msgstr "_Επιλογή στη Διαδρομή" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:193 msgid "Select-Sound" msgstr "Επιλογή-Ήχου" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 msgid "Select-Silence" msgstr "Επιλογή-Σιγής" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 msgid "Make Labels" msgstr "Δημιουργία Ετικετών" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:202 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 #, fuzzy msgid "Calibrate" msgstr "Ρύθμιση" #: widgets/AButton.cpp:302 msgid " (disabled)" msgstr "(απενεργοποιημένο)" #: widgets/AButton.cpp:447 #, fuzzy msgid "Press" msgstr "Πατήστε %1" #: widgets/AButton.cpp:526 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:604 widgets/Meter.cpp:211 msgid "L" msgstr "L" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:607 widgets/Meter.cpp:213 msgid "R" msgstr "R" #: widgets/ASlider.cpp:670 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: widgets/ASlider.cpp:674 msgid "Left" msgstr "Αριστερό" #: widgets/ASlider.cpp:677 msgid "Right" msgstr "Δεξί" #: widgets/ErrorDialog.cpp:69 widgets/ErrorDialog.cpp:93 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: widgets/ErrorDialog.cpp:137 msgid "<" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:138 msgid ">" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 msgid "Forwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:143 msgid "Backwards" msgstr "" #: widgets/ErrorDialog.cpp:190 msgid "Help on the Internet" msgstr "" #: Tags.cpp:785 Tags.cpp:1443 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:116 msgid "&Clear" msgstr "&Καθαρισμός" #: widgets/Grabber.cpp:62 #, fuzzy msgid "Grabber" msgstr "Κατέβασμα αρχείων WWW " #: widgets/Grid.cpp:783 msgid "Empty" msgstr "Άδειο" #: widgets/Meter.cpp:342 msgid "Enable Meter" msgstr "Ενεργοποίηση Μετρητή" #: widgets/Meter.cpp:344 msgid "Disable Meter" msgstr "Απενεργοποίηση Μετρητή" #: widgets/Meter.cpp:347 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Διακοπή Εποπτείας" #: widgets/Meter.cpp:349 msgid "Start Monitoring" msgstr "Εκκίνηση Εποπτείας" #: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:353 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Οριζόντιο Στέρεο" #: widgets/Meter.cpp:354 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Κάθετο Στέρεο" #: widgets/Meter.cpp:371 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1285 msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1062 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1063 msgid "Meter Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Μετρητή" #: widgets/MultiDialog.cpp:82 msgid " Please select an action " msgstr "Παρακαλώ επέλεξε μια ενέργεια" #: widgets/MultiDialog.cpp:86 msgid "Please select an action" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:97 msgid "Elapsed Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:117 msgid "Remaining Time:" msgstr "" #: widgets/ProgressDialog.cpp:134 msgid "Cancel" msgstr "" #: widgets/Ruler.cpp:1138 widgets/Ruler.cpp:1139 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Κατακόρυφος Χάρακας" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 δευτερόλεπτα" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ." #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "ημερομ.:ώρες:λεπτά:δευτ." #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ημέρες 024 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + χιλιοδευτερόλεπτα" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060.01000 δευτ." #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + δείγματα" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# δείγματα" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207 msgid "samples" msgstr "δείγματα" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 δείγματα|#" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + καρέ φιλμ (24 fps)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 ώρες+.24 καρέ" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "καρέ του φιλμ (24 fps)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 καρέ|24" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC παράλειψη καρέ" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.30 καρέ|N" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + NTSC χωρίς παράλειψη καρέ" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.030 καρέ| .999000999" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC καρέ" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 καρέ|29.97002997" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + PAL καρέ (25 fps)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.25 καρέ" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL καρέ (25 fps)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 καρέ|25" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ + CDDA καρέ (75 fps)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ+.75 καρέ" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA καρέ (75 fps)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 καρέ|75" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" msgstr "" #: widgets/Warning.cpp:64 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση ξανά" #: xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: \"%s\"" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου: \"%s\"" #: xml/XMLWriter.cpp:325 msgid "Error flushing file" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:330 msgid "Error closing file" msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:340 msgid "Error writing to file" msgstr ""