# French translations for Florence Gnome virtual keyboard documentation # Traductions françaises de la documentation du clavier virtuel Florence. # Copyright (C) 2009 François Agrech # This file is distributed under the same license as the Florence Gnome virtual keyboard package. # # # François Agrech , 200, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Florence 0.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-08 09:22+0100\n" "Last-Translator: François Agrech \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/florence.xml:174(None) msgid "@@image: 'figures/florence.png'; md5=ad4d8900416e69900035d27e07e43ac5" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/florence.xml:198(None) msgid "@@image: 'figures/style.png'; md5=2e56402545536919f65c2d9153425a52" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/florence.xml:219(None) msgid "@@image: 'figures/window.png'; md5=2900ebbbce54d60097bde0e72dbeb5fa" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/florence.xml:237(None) msgid "@@image: 'figures/behaviour.png'; md5=e578dc76da690c66e7042e39a8fe1d15" msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/florence.xml:253(None) msgid "@@image: 'figures/layout.png'; md5=56d00918f2b781fb6626bebfcb698351" msgstr "ok" #: C/florence.xml:10(title) msgid "Florence documentation" msgstr "Documentation du clavier virtuel Florence" #: C/florence.xml:11(para) msgid "" "This document describes how to install, configure and use Florence virtual " "keyboard." msgstr "" "Ce document décrit l'installation, la configuration et l'utilisation du " "clavier virtuel Florence." #: C/florence.xml:14(firstname) msgid "François" msgstr "François" #: C/florence.xml:15(surname) msgid "Agrech" msgstr "Agrech" #: C/florence.xml:16(email) msgid "f.agrech@gmail.com" msgstr "f.agrech@gmail.com" #: C/florence.xml:25(year) msgid "2008,2009,2010" msgstr "2008,2009,2010" #: C/florence.xml:25(holder) msgid "François Agrech" msgstr "François Agrech" #: C/florence.xml:27(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License" "\"." msgstr "" "Cette documentation est mise à disposition sous la license GNU FDL. Seule la " "version en anglais de cette license existe et a une valeur légale. Une copie " "de la license est disponible à la fin de ce document en anglais. Vous avez " "la permission de copier, de distribuer et/ou de modifier ce document sous " "les termes de la licanse libre de documentation GNU, version 1.2 ou " "n'importe quelle version postérieure publié par la Free Software Foundation." #: C/florence.xml:30(primary) C/florence.xml:128(userinput) msgid "florence" msgstr "florence" #: C/florence.xml:31(primary) msgid "virtual keyboard" msgstr "clavier virtuel" #: C/florence.xml:33(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/florence.xml:34(para) msgid "" "Florence is an extensible scalable virtual keyboard for GNOME. You need it " "if you can't use a real hardware keyboard, for example because of injury, " "handicap, your keyboard is broken or because you use a tablet PC, but you " "must be able to use a pointing device (as a mouse, a trackball, a " "touchscreen or opengazer); If you can't use a pointing device, there is gok, which can be used with just " "simple switches." msgstr "" "Florence est un clavier virtuel pour GNOME extensible et redimensionnable. " "Vous avez besoin de Florence si vous ne pouvez pas utiliser un vrai clavier " "matériel, par exemple à cause d'un handicap, parce que votre clavier est " "cassé ou parce que vous utilisez un PC tablette. Cependant, vous devez être " "en mesure d'utiliser un périphérique de pointage (comme une souris, un " "trackball, un écran tactile ou opengazer) pour utiliser Florence ; si vous ne pouvez " "pas utiliser un périphérique de pointage, il y a gok, qui peut être utilisé avec de simples connecteurs." #: C/florence.xml:35(para) msgid "" "Florence stays out of your way when you don't need it: it appears on the " "screen only when you need it. A Timer-based auto-click input method is " "available to help disabled people having difficulties to click. The ramble " "mode is another efficient input method that can help." msgstr "" "Florence reste hors de votre vue lorsque vous n'en avez pas besoin: le " "clavier apparaît à l'écran uniquement lorsque vous en avez besoin. Une " "méthode de saisie basée sur un click automatique déclenché par un minuteur " "est disponible pour aider les personnes handicapées qui ont des difficultés " "à cliquer. le mode balade est une autre méthode de saisie efficace qui peux " "aider." #: C/florence.xml:37(para) msgid "" "Florence is primarily intended to be used with the GNOME desktop, although " "it can be used on any desktop environment (see the section about running " "Florence without GNOME)." msgstr "" "Florence est principalement conçu pour être utilisé avec le bureau GNOME, " "mais peut être utilisé avec n'importe quel environnement de bureau (voir la " "section à propos des autres bureaux)" #: C/florence.xml:40(title) msgid "Install" msgstr "Installation" #: C/florence.xml:41(para) msgid "" "If it's not installed already, you will need to build Florence from the " "terminal, unless you are on Fedora 9 or later (Thanks to Simon Wesp), as it is the only distribution to " "include Florence as a package, as of December, the 8th of 2008. If you can't " "use a keyboard, you may find yourself in a catch-22 situation where you " "can't install Florence because you can't use Florence. If you are disabled, " "you may need to ask someone to install it for you and if you have a tablet " "PC, you may need to find a creative way to install Florence, such as " "installing from ssh or temporarily use a real keyboard." msgstr "" "Si ce n'est pas déjà installé, il va falloir compiler Florence depuis un " "terminal sauf si vous utilisez Fedora 9 ou supérieur, car il y a un paquetage seulement pour " "Fedora (grâce à Simon Wesp) au 8 décembre 2008. Si vous ne pouvez pas " "utiliser de clavier, il se peut que vous ne puissiez pas installer Florence " "parce que vous ne pouvez pas utiliser Florence. Si vous êtes handicapé, vous " "devriez demander à quelqu'un de l'installer pour vous, et si vous utilisez " "un PC tablette, vous devriez trouver une façon créative de l'installer, " "comme ssh ou utiliser un autre clavier de manière temporaire." #: C/florence.xml:42(para) msgid "" "On Fedora, just use the package manager. From the command line, you can " "type: #yum install florence" msgstr "" "Sur Fedora, vous pouvez " "simplement utiliser le gestionnaire de paquetages. En la ligne de commande, " "tapez: # yum install florence" #: C/florence.xml:45(para) msgid "" "Make sure you have the latest version of Florence (0.5.0 as of November, the " "2nd of 2010). You can get it at Sourceforge" msgstr "" "Soyez sûr que vous avez la dernière version de Florence (&version; au 2 " "novembre 2010). Vous pouvez la télécharger ici: Sourceforge" #: C/florence.xml:47(title) msgid "Preparing the dependencies" msgstr "Préparation des dépendances" #: C/florence.xml:48(para) msgid "" "In order to build Florence, you need a build environment with the following " "commands: make, scrollkeeper and a C compiler, along with the following " "package dependencies:" msgstr "" "Afin de compiler Florence, vous avez besoin d'un environnement de " "compilation et des commandes suivantes: make, scrollkeeper et un compilateur " "C, ainsi que les paquetages dépendants suivants:" #: C/florence.xml:50(para) msgid "" "gtk+ (version " ">= 2.10)" msgstr "" "gtk+ (version " ">= 2.10)" #: C/florence.xml:51(para) msgid "" "(Optional: --with-at-spi configure option) cspi (version >= 1.0)" msgstr "" "(Optionnel: option --with-at-spi de configure) cspi (version >= 1.0)" #: C/florence.xml:52(para) msgid "" "libgconf (version >= 2.0)" msgstr "" "libgconf (version >= 2.0)" #: C/florence.xml:53(para) msgid "" "libglage (version >= 2.0)" msgstr "" "libglage (version >= 2.0)" #: C/florence.xml:54(para) msgid "" "libxml (version >= 2.0)" msgstr "" "libxml (version >= 2.0)" #: C/florence.xml:55(ulink) msgid "cairo" msgstr "cairo" #: C/florence.xml:56(ulink) msgid "librsvg" msgstr "librsvg" #: C/florence.xml:57(ulink) msgid "gettext" msgstr "gettext" #: C/florence.xml:58(para) msgid "" "intltool (version >= 0.23)" msgstr "" "intltool (version >= 0.23)" #: C/florence.xml:59(para) msgid "" "(Optional: --with-docs configure option) gnome-doc-utils" msgstr "" "(Optionnel : option --with-docs de configure) gnome-doc-utils" #: C/florence.xml:60(para) msgid "" "(Optional: --with-libnotify configure option) libnotify" msgstr "" "(Optionnel: option --with-libnotify de configure) libnotify" #: C/florence.xml:61(para) msgid "" "(Optional: --with-xtst configure option) libxtst" msgstr "" "(Optionnel : option --with-xtst de configure) libxtst" #: C/florence.xml:62(para) msgid "" "(Optional: --with-panelapplet configure option) libpanelapplet" msgstr "" "(Optionnel: option --with-panelapplet de configure) libpanelapplet" #: C/florence.xml:64(para) msgid "" "How to install those dependencies is dependant on your distribution. " "Usually, you need to install the devel packages of the dependencies. Below " "is a list of how to do it via the command line interface on the most common " "distributions. If your distribution is not listed and you don't know how to " "install, you may check with your distribution support." msgstr "" "La manière d'installer ces dépendances dépend de la distribution utilisée. " "D'habitude, vous devez installer les paquetages de développement de ces " "dépendances. Ci-dessous se trouve une liste d'instructions pour les " "installer depuis la ligne de commande pour les distributions les plus " "communes. Si votre distribution n'est pas listée et que vous ne savez pas " "comment installer les dépendances, vous devriez vous adresser au support de " "votre distribution." #: C/florence.xml:67(para) msgid "" "Red Hat/CentOS\n" "$ su\n" "# yum install gcc make libxml2-devel libglade2-" "devel at-spi-devel \\\n" "> librsvg2-devel GConf2-devel libnotify-devel " "libXtst-devel gnome-doc-utils \\\n" "> gettext intltool gnome-panel-devel\n" "\t\t\t\t" msgstr "" "Red Hat/CentOS\n" "$ su\n" "# yum install gcc make libxml2-devel libglade2-" "devel at-spi-devel \\\n" "> librsvg2-devel GConf2-devel libnotify-devel " "libXtst-devel gnome-doc-utils \\\n" "> gettext intltool gnome-panel-devel\n" "\t\t\t\t" #: C/florence.xml:74(ulink) msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: C/florence.xml:76(prompt) C/florence.xml:85(prompt) #: C/florence.xml:96(prompt) C/florence.xml:97(prompt) #: C/florence.xml:98(prompt) C/florence.xml:99(prompt) #: C/florence.xml:100(prompt) C/florence.xml:102(prompt) #: C/florence.xml:105(prompt) C/florence.xml:111(prompt) #: C/florence.xml:118(prompt) C/florence.xml:119(prompt) #: C/florence.xml:121(prompt) C/florence.xml:128(prompt) #: C/florence.xml:291(prompt) C/florence.xml:295(prompt) #: C/florence.xml:300(prompt) C/florence.xml:308(prompt) #: C/florence.xml:348(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/florence.xml:76(userinput) #, no-wrap msgid "su" msgstr "su" #: C/florence.xml:77(prompt) C/florence.xml:334(prompt) msgid "#" msgstr "#" #: C/florence.xml:77(userinput) #, no-wrap msgid "urpmi gcc make libxml2-dev libgconf2-dev libglade2-devel \\" msgstr "urpmi gcc make libxml2-dev libgconf2-dev libglade2-devel \\" #: C/florence.xml:78(prompt) C/florence.xml:79(prompt) #: C/florence.xml:86(prompt) C/florence.xml:87(prompt) msgid ">" msgstr ">" #: C/florence.xml:78(userinput) #, no-wrap msgid "at-spi-devel libcairo-devel gnome-doc-utils librsvg-devel gettext \\" msgstr "at-spi-devel libcairo-devel gnome-doc-utils librsvg-devel gettext \\" #: C/florence.xml:79(userinput) #, no-wrap msgid "libnotify libxtst6-devel intltool libpanel-applet-2-devel" msgstr "libnotify libxtst6-devel intltool libpanel-applet-2-devel" #: C/florence.xml:83(ulink) msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: C/florence.xml:85(userinput) #, no-wrap msgid "sudo apt-get install build-essential libxml2-dev libgconf2-dev \\" msgstr "sudo apt-get install build-essential libxml2-dev libgconf2-dev \\" #: C/florence.xml:86(userinput) #, no-wrap msgid "libglade2-dev libatspi-dev libcairo2-dev gnome-doc-utils librsvg2-dev gettext \\" msgstr "libglade2-dev libatspi-dev libcairo2-dev gnome-doc-utils librsvg2-dev gettext \\" #: C/florence.xml:87(userinput) #, no-wrap msgid "libnotify-dev libxtst-dev intltool libpanel-applet2-dev" msgstr "libnotify-dev libxtst-dev intltool libpanel-applet2-dev" #: C/florence.xml:93(title) msgid "Installing" msgstr "Installation" #: C/florence.xml:94(para) msgid "" "Installing Florence is like installing any program that uses the GNU " "autotools. Open a terminal and type the following commands:" msgstr "" "L'installation de Florence se déroule comme l'installation de n'importe quel " "programme qui utilise les GNU autotools. Ouvrez un terminal et lancez les " "commandes suivantes:" #: C/florence.xml:96(userinput) #, no-wrap msgid "tar -xjvf florence-0.5.0.tar.bz2" msgstr "tar -xjvf florence-&version;.tar.bz2" #: C/florence.xml:97(userinput) C/florence.xml:118(userinput) #, no-wrap msgid "cd florence-0.5.0" msgstr "cd florence-&version;" #: C/florence.xml:98(userinput) #, no-wrap msgid "./configure --prefix=/usr" msgstr "./configure --prefix=/usr" #: C/florence.xml:99(userinput) #, no-wrap msgid "make" msgstr "make" #: C/florence.xml:100(userinput) #, no-wrap msgid "su -c \"make install\"" msgstr "su -c \"make install\"" #: C/florence.xml:102(para) msgid "For Ubuntu, replace the last command with:" msgstr "Pour Ubuntu, remplacez la dernière commande par:" #: C/florence.xml:102(userinput) #, no-wrap msgid "sudo make install" msgstr "sudo make install" #: C/florence.xml:103(para) msgid "" "If you use a system that is not affected by the Xorg bugs 20500 and " "21971, you may use the XRECORD extension to sync the hardware keyboard with " "the virtual one. Use the --with-xrecord configure option for that:" msgstr "" "Si vous utilisez un système qui n'est pas affecté par les boulettes 20500 et " "21971, vous pouvez utiliser l'extension XRECORD pour synchroniser le " "clavier physique avec le virtuel. Utilisez l'option --with-xrecord de " "configure pour cela:" #: C/florence.xml:105(userinput) #, no-wrap msgid "./configure --prefix=/usr --with-xrecord" msgstr "./configure --prefix=/usr --with-xrecord" #: C/florence.xml:107(para) msgid "" "The XRECORD extension is severely broken in Xorg 1.6, installed by default " "in most recent linux distributions. See the bugs 20500 and 21971 for more " "information." msgstr "" "Ll'extension XRECORD est sévèrement cassée dans Xorg 1.6, installée dans la " "plupart des distributions récentes de linux. Voir les boulettes 20500 et " "21971 pour plus d'information." #: C/florence.xml:108(para) msgid "" "If you don't want to install in /usr (configure prefix), don't forget to add " "the path to /etc/scrollkeeper.conf file, so yelp can find Florence " "documentation." msgstr "" "Si vous ne voulez pas installer dans /usr (option prefix de configure), " "n'oubliez pas d'ajouter le chemin au fichier /etc/scrollkeeper.conf, pour " "que yelp retrouve la documentation de Florence." #: C/florence.xml:109(para) msgid "Check the list of other configure options available with:" msgstr "" "Vous trouverez la liste complète des options de configure avec la commande:" #: C/florence.xml:111(userinput) #, no-wrap msgid "./configure --help" msgstr "./configure --help" #: C/florence.xml:115(title) msgid "Uninstalling" msgstr "Désinstallation" #: C/florence.xml:116(para) msgid "Uninstalling is as easy as installing." msgstr "Désinstaller est aussi facile qu'installer." #: C/florence.xml:119(userinput) #, no-wrap msgid "su -c \"make uninstall\"" msgstr "su -c \"make uninstall\"" #: C/florence.xml:121(para) msgid "For Ubuntu:" msgstr "Pour Ubuntu:" #: C/florence.xml:121(userinput) #, no-wrap msgid "sudo make uninstall" msgstr "sudo make uninstall" #: C/florence.xml:125(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/florence.xml:126(para) msgid "" "Florence aims at being easy. To launch Florence from the command line, type:" msgstr "" "Le but de Florence est d'être facile. Pour lancer Florence depuis la ligne " "de commande, tapez:" #: C/florence.xml:130(para) msgid "" "Or, from GNOME desktop, click Applications->" "Accessibility->Florence Virtual " "keyboard. If you prefer that Florence is launched at GNOME " "startup, choose the menu item System->" "Preferences->Sessions, click on the Startup programs tab, then " "click Add and enter /usr/bin/florence so Florence is launched with GNOME at next boot." msgstr "" "Ou, depuis le bureau GNOME, cliquez Applications-" ">Accessibilité->Clavier virtuel " "Florence. Si vous préférez que Florence soit lancé au " "démarrage de GNOME, choisissez le menu Système-" ">Préférences->Sessions, " "cliquez sur l'onglet Programmes au démarrage, puis " "cliquez Ajouter et entrez /usr/bin/florence pour que Florence soit lancé avec GNOME au prochain démarrage." #: C/florence.xml:133(para) msgid "" "Florence requires GNOME accessibility to be activated (it means that the at-" "spi daemon is running). If it is not activated, Florence will not start, but " "will suggest that you activate accessibility and restart GNOME instead. When " "GNOME is restarted and accessibility is activated, Florence will run as " "normal." msgstr "" "Il est nécessaire d'activer l'accessibilité de GNOME pour utiliser Florence " "(cela veut dire que le daemon at-spi est lancé) ; si cela n'est pas activé, " "Florence ne se lancera pas mais suggérera plutôt d'activer l'accessibilité " "et de relancer GNOME. Lorsque GNOME sera relancé et l'accessibilité activée, " "alors Florence se lancera normalement." #: C/florence.xml:134(para) msgid "" "When Florence is running, an icon should appear in your notification area, " "usually at the top right corner of the screen. Clicking of the icon makes " "Florence appear or disappear from the screen. Right clicking on it makes a " "menu appear. On this menu, you can use the quit " "item to stop Florence." msgstr "" "Lorsque florence est en cours de fonctionnement, une icône devrait être " "visible dans la zone de notification du bureau, habituellement dans l'angle " "en haut à droite de l'écran. Cliquez sur l'icône pour cacher et montrer le " "clavier Florence. Un clic droit fait apparaître un menu. Dans ce menu, vous " "pouvez utiliser le choix quitter pour arrêter " "Florence." #: C/florence.xml:136(title) msgid "Running Florence as an applet" msgstr "Utilisation de Florence comme une applet" #: C/florence.xml:137(para) msgid "" "Florence can be integrated in a GNOME panel as an applet. When running as an " "applet, it does not cover other windows. The panel can be configured so that " "the screen space is reserved for it. Other windows get resized to make room " "for the panel." msgstr "" "Florence peut être intégré dans un tableau de bord de GNOME comme une " "applet. Dans ce cas, le clavier ne couvrira pas les autres fenêtres. Le " "tableau de bord peut être configuré pour réserver sa place à l'écran. Les " "autres fenêtres seront retaillées pour laisser sa place au tableau de bord." #: C/florence.xml:138(para) msgid "" "For this option to be available, Florence must be compiled with the --with-" "panelapplet option. This is the default. Use the --without-panelapplet to " "disable that feature and save disk space." msgstr "" "Pour que cette option soit disponible, Florence doit etre compilé avec " "l'option --with-panelapplet, ce qui est fait par défaut. Utilisez l'option --" "without-panelapplet pour désactiver cette fonctionalité et gagner de la " "place sur le disque." #: C/florence.xml:139(para) msgid "" "Florence typically takes more panel space than other applets. Integrating it " "in existing panels may result in weird looking panels. It is advised to " "create a new panel only for it for better looking results." msgstr "" "Typiquement, Florence utilise plus de place dans le tableau de bord que les " "autres applets. Son intégration dans un tableau de bord existant pourrais " "créer un résultat pas très esthétique. Il est conseillé de créer un nouveau " "tableau de bord juste pour cela pour un résultat plus esthétique." #: C/florence.xml:140(para) msgid "" "To create a new panel, right-click on an existing panel and select " "New panel. When the new panel appears, you can " "right-click on it and select properties. You can " "modify the properties of the new panel in the dialog. It is a good idea to " "increase its size so it can contain the keyboard. You can set the " "orientation of the panel and whether it should be automatically hidden in " "this same dialog." msgstr "" "Pour créer un nouveau tableau de bord, cliquez droit sur un tableau de bord " "existant et sélectionnez Nouveau tableau de bord. " "Lorsque le nouveau tableau de bord apparaît, vous pouvez cliquer droid " "dessus et sélectionner propriétés. Vous pouvez " "modifier les propriétés du nouveau tableau de bord dans le dialogue. " "Augmenter sa taille pour qu'il puisse contenir le clavier est une bonne " "idée. You pouvez sélectionner l'orientation du tableau de bord et si il " "devrais apparaître autimatiquement dans ce même dialogue." #: C/florence.xml:141(para) msgid "" "When the new panel is created, right-click on it again and select " "Add to panel..., select Florence and click Add to " "add Florence to the panel." msgstr "" "Lorsque le nouveau tableau de bord est créé, cliquez droit dessus de nouveau " "et sélectionnez Ajouter au tableau de bord..., " "sélectionnez Florence pour ajouter Florence au tableau de bord." #: C/florence.xml:144(title) msgid "Input methods" msgstr "Métodes de saisie" #: C/florence.xml:145(para) msgid "" "Florence can be used with 3 different input methods. Each method has " "advantages and drawbacks. It is up to you to select the right one for your " "usage pattern." msgstr "" "Florence peut être utilisé avec 3 différentes méthodes de saisie. Chaque " "méthode a ses avantages et ses inconvénients. Il est de votre ressort de " "sélectionner la bonne méthode pout votre usage." #: C/florence.xml:148(para) msgid "" "The default input method is the \"button\" method. This is adapted for mouse/" "trackpad input. It is pretty straightforward. Just click on the key with the " "mouse button to activate it. Release the mouse button to deavticate the key. " "The advantage of this method is its simplicity. It does not require " "learning. The drawback is that is requires a pointing device with a button " "and that the user is able to use it." msgstr "" "La méthode de saisie par défaut est la méthode \"bouton\". Elle est adaptée " "à la souris ou au trackpad. Elle est assez simple. Cliquez une touche avec " "le bouton de la souris pour l'activer. Relachez le bouton de la souris pour " "désaciver la touche. L'avantage de cette méthode est sa simplicité. Elle ne " "nécessita pas de formation. L'inconvénient est qu'elle nécessite un " "périphérique de pointage avec un bouton et que l'utilisateur soit en mesure " "de l'utiliser." #: C/florence.xml:151(para) msgid "" "The next method is the \"timer\" method. Use this method if you are unable " "to use a button. Point a key with the pointer and a timer is triggered. When " "the timer expires, the key is pressed and immediately released. The timer is " "cancelled if the pointer leaves the key. Note you can still press the button " "to activate the key if you have one available. The advantage of this method " "is that it does not require a button. The drawbacks are that it is slower " "than the button method and that you can not hold a key pressed." msgstr "" "La méthode suivante est la méthode \"minuteur\". Utilisez cette méthode si " "vous ne pouvez pas utiliser de bouton. Visez une touche avec le pointeur et " "un minuteur se déclenche. Lorsque le minuteur expire, la touche est " "immédiatement pressée et relachée. Le minuteur est arrêté si le pointeur " "quitte la touche. Notez que vous pouvez toujours utiliser le bouton pour " "activer la touche si vous en avez un de disponible. L'avantage de cette " "méthode est qu'elle ne nécessite pas de bouton. L'inconvénient est qu'elle " "est plus lente que la méthode bouton et que l'on ne peut pas garder une " "touche appuyée." #: C/florence.xml:154(para) msgid "" "The last method is the \"ramble\" method. Like the timer method, the ramble " "method does not require a button. This method can be faster than the timer " "method but requires dexterity and training to be used efficiently. The " "ramble method can be passive: no button necessary, or active: deaf while the " "pointer button is not pressed. There are two sub-methods for rambling." msgstr "" "La dernière méthode est la méthode \"balade\". Comme la méthode minuteur, la " "méthode balade ne nécessite pas de bouton. Cette méthode peut être plus " "rapide que la méthode minuteur mais nécessite de la dextérité et de " "l'entrainement pour être utilisée efficacement. La méthode balade peut être " "passive: pas de bouton nécessaire, ou active: sourde tant que le bouton " "n'est pas pressé. Il y a deux sous-méthodes pour la méthode balade." #: C/florence.xml:157(para) msgid "" "The time-based ramble method requires good timing. While you move the " "pointer, Florence will detect keys that are to be activated based on the " "time the pointer stays over them. With this method, you can press the same " "key multiple times by moving the pointer to near the border of the key and " "back to the center. This method can be pretty fast with good training." msgstr "" "La méthode balade basée sur le temps nécessite un bon sens du rythme. " "Lorsque vous déplacez le pointeur, Florence va détecter les touches qui " "doivent être activées en fonction du temps que la pointeur passe au dessus " "d'elles. Avec cette méthode, il est possible de presser une même touche " "plusieurs fois en déplaçant le pointer vers l'extérieur de la touche puis de " "nouveau vers le centre. Cette méthode est assez rapide avec un bon " "entrainement." #: C/florence.xml:160(para) msgid "" "The distance-based ramble method requires some dexterity to be used " "efficiently. The distance the pointer moves over the key is measured and the " "key is activated when it reaches a threshold. The key can be pressed " "multiple times by moving the pointer over the key repeatedly. A second " "threshold is there to detect multiple occurences. To use this method " "efficiently, apply quick gestures over the keys you want to activate." msgstr "" "La méthode balade basée sur la distance nécessite une bonne dextérité pour " "être utilisée efficacement. La distance parcourrue par le pointeur sur une " "touche est mesurée et la touche est activée lorsqu'elle atteint un seuil. La " "touche peut être pressée plusieurs fois en bougeant le pointeur au dessus de " "manière répétitive. Un second seuil est paramétré pour détecter les " "pressions multiples. Pour utiliser cette méthode efficacement, appliquez des " "mouvements rapides au dessus des touches que vous voulez activer." #: C/florence.xml:167(title) msgid "Florence modes" msgstr "Les modes de Florence" #: C/florence.xml:168(para) msgid "" "Florence has several states affecting how it functions and how it interacts " "with the user." msgstr "" "Florence a différents états qui affectent sa façon d'interagir avec " "l'utilisateur." #: C/florence.xml:169(para) msgid "" "In auto-hide mode, Florence hides itself when it detects you don't need it. " "There are several rules to detect when Florence is needed and those rules " "rely on the at-spi framework. For instance, Florence will be shown if you select an " "editable widget, as it should probably be edited with a keyboard. Florence " "will hide itself when the editable widget is unfocused. This does not work " "if the widget isn't accessible with at-spi. In particular, QT3 widgets may not work " "properly with Florence. You should make sure your applications support at-" "spi if you intend to use Florence in hidden mode. When this mode is off, " "Florence is always visible on the screen." msgstr "" "Dans le mode \"cacher automatiquement\", Florence se cache lorsqu'il détecte " "que vous n'en avez pas besoin. Il y a quelques règles pour détecter quand " "vous avez besoin de Florence et ces règles utilisent les évènements de " "at-spi. Par " "exemple, Florence se montrera si un objet de texte éditable est sélectionné, " "car il est probable que vous avez besoin d'un clavier pour l'éditer. " "Florence se cachera ensuite si l'objet texte éditable est désélectionné. " "Cela ne marche pas si l'objet n'est pas accessible avec la technologie " "at-spi. En " "particulier, les objets QT3 pourraient ne pas fonctionner correctement avec " "Florence. Vous devriez vous assurer que vos applications fonctionnent avec " "at-spi si vous avez l'intention d'utiliser Florence en mode caché. Quand ce " "mode est désactivé, Florence reste toujours visible à l'écran." #: C/florence.xml:171(title) msgid "Florence extensions" msgstr "Extensions de Florence" #: C/florence.xml:175(phrase) msgid "Shows the extensions available." msgstr "Montre les extensions disponibles." #: C/florence.xml:179(para) msgid "" "The above figure shows the different parts of the default layout. There are " "other layouts that can be selected in the settings dialog (layout tab)." msgstr "" "La figure ci-dessus montre le découpage par défaut de l'agencement des " "touches du clavier. Plusieurs agencements différents peuvent être " "sélectionnés dans le dialogue des préférences (onglet agencement)." #: C/florence.xml:180(para) msgid "" "The default keyboard layout can be extended with 3 extensions to the core " "keyboard. The arrows keypad is an extension added to the right of the core " "keyboard and contains the arrow keys along with navigation keys. The numpad " "extension contains the numeric keys and the function keys extension contains " "the function keys. Each extension can be activated and deactivated " "independantly. The extensions are relative to the selected layout." msgstr "" "L'arrangement par défaut du clavier peut être étendu avec 3 extensions au " "clavier principal. Le pavé des touches de navigations est une extension à " "droite du clavier principal qui contient les flèches et les autres touches " "de navigation. Le pavé numérique contient les touches numériques et " "l'extension des touches de fonction contient les touches de fonction. Chaque " "extension est activable et désactivable. Les extensions sont relatives à " "l'agencement sélectionné." #: C/florence.xml:183(title) msgid "Modifier keys" msgstr "Touches de modification" #: C/florence.xml:184(para) msgid "" "Some keys have a modifier attribute, just like on a real hardware keyboard. " "When they are pressed, the effect of other non-modifier keys is changed. The " "Shift and Caps_lock keys are instances of such keys. There are two types of " "modifier keys: the locker and non-locker modifier keys. The locker keys are " "activated when pressed and deactivated when pressed again. Non-locker " "modifier keys must be pressed at the same time as the non-modifier keys in " "order to change their effect." msgstr "" "Certaines touches ont un attribut de modificateur, exactement comme sur un " "vrai clavier physique. Lorsqu'elles sont pressées, l'effet des autres " "touches est modifié. La touche Shift et la touche Caps_lock sont des " "instances de telles touches. Il y a deux types de touches de modification: " "les touches bloquantes et les touches non bloquantes. Les touches bloquantes " "sont activées lorsqu'elles sont pressées et désactivées à la pression " "suivante. Les touches de modification non bloquantes doivent être pressées " "au même moment que les touches normales pour modifier leur effet." #: C/florence.xml:185(para) msgid "" "When activated, the locker keys turn red (the color can be changed in the " "settings dialog) and the symbol displayed on all non-modifier keys is " "changed accordingly. If a non-modifier key is pressed while a locker key is " "active, its effect will be modified according to it." msgstr "" "Lorsqu'elles sont activées, les touches de bloquage deviennent rouge (la " "couleur peut être changée dans le dialogue des paramètres) et les symboles " "affichés sur toutes les touches non modificatrices est adapté en " "conséquence. Si une touche non modificatrice est pressée pendant qu'une " "touche bloquante est activée, son effet sera modifié en conséquence." #: C/florence.xml:186(para) msgid "" "When using a mouse, it is not possible to press 2 keys at the same time. As " "a solution to this problem, Florence latches non-locker modifiers when " "pressed. When a modifier is latched, it turns green (that color can be " "changed in the settings dialog). It will remain latched until another non-" "modifier key is pressed. If a latched key is pressed again, it turns red and " "becomes locked. A locked modifier will remain locked until it is pressed " "again to become released." msgstr "" "Il est impossible de presser 2 touches simultanément avec une souris. Pour " "solutionner ce problème, Florence verrouille les touches de modification non " "bloquantes lorsqu'elles sont pressées. Lorsqu'une touche de modification est " "verrouillée, elle devient verte (cette couleur peut être changée dans les " "paramètres). Elle restera verrouillée jusqu'à qu'une autre touche non " "modificatrice soit pressée. Si une touche verrouillée est pressée de " "nouveau, elle devient rouge et bloquée. Un modificateur bloqué restera " "bloqué jusqu'à qu'il soit pressé de nouveau pour être relaché." #: C/florence.xml:189(title) msgid "Configuring" msgstr "Configuration" #: C/florence.xml:190(para) msgid "" "The configuration dialog is accessible via the systray icon (right click on " "it and select Preferences) or via the command " "line with the -c or --config switch: florence --config or " "via the configuration button on the keyboard if present. Hacking " "configuration is possible via gconf (see the hacking section)" msgstr "" "La fenêtre de configuration est accessible par l'icône de la zone de " "notification (cliquez droit sur celle-ci et sélectionnez " "Préférences) ou depuis la ligne de commande avec " "l'option -c ou --config: florence --config ou encore avec " "la touche du clavier si elle est présente. Il est possible de bidouiller la " "configuration par gconf (voir la section bidouillage)" #: C/florence.xml:191(para) msgid "" "Some selected options are not applied until you click the 'Apply' button. " "Some other options are taken into account immediately but can be cancelled " "with the 'Cancel' button while they have not been applied." msgstr "" "Certaines options sélectionnées ne sont prises en compte que lorsque vous " "cliquez sur le bouton 'appliquer' dans le dialogue des préférences. D'autres " "options sont appliquées immédiatement et peuvent être annulées avec le " "bouton 'Annuler' tant qu'elles n'ont pas été appliquées." #: C/florence.xml:192(para) msgid "" "The settings options have been divided into 4 groups in order to ease " "understanding and searching for them." msgstr "" "Les paramètres de configuration ont été divisé en 4 groupes pour faciliter " "la recherche et la compréhension." #: C/florence.xml:193(title) msgid "Style configuration" msgstr "Configuration du style" #: C/florence.xml:195(title) msgid "Style preferences dialog" msgstr "Dialogue des préférences du style" #: C/florence.xml:199(phrase) msgid "Shows the style preferences dialog." msgstr "Montre le dialogue des préférences du style." #: C/florence.xml:203(para) msgid "The following style options are configurable:" msgstr "Les options de style suivantes peuvent être configurées:" #: C/florence.xml:205(para) msgid "Style: select your style by clicking on the style icon." msgstr "Liste des styles: sélectionnez votre style en cliquant sur son icône." #: C/florence.xml:206(para) msgid "Default keys colour: set the background colour of normal keys." msgstr "" "Couleur des touches normales: change la couleur de fond des touches normales." #: C/florence.xml:207(para) msgid "Latched keys colour: set the background colour of latched keys." msgstr "" "Couleur des touches verrouillées: change la couleur de fond des touches " "verrouillées." #: C/florence.xml:208(para) msgid "" "Activated keys colour: set the background colour of the keys that are " "pressed or locked." msgstr "" "Couleur des touches actives: change la couleur de fond des touches pressées " "ou bloquées." #: C/florence.xml:209(para) msgid "" "Focused key colour: set the background colour of the key that is under the " "pointer." msgstr "" "Couleur de la touche sélectionnée: change la couleur de la touche qui se " "trouve sous le pointeur." #: C/florence.xml:210(para) msgid "Symbol colour: set the colour of the symbol or text printed on keys." msgstr "" "Couleur des symboles: change la couleur des symboles affichés sur les " "touches." #: C/florence.xml:211(para) msgid "" "Outline colour: set the colour surronding the key symbols. This color is " "used to improve visibility of the symbols. It should contrast with the " "symbol color." msgstr "" "Couleur des bordures: change la couleur entourant les symboles des touches. " "Cette couleur est utilisée pour améliorer la visibilité des symboles. Elle " "doit avoir un bon contraste avec la couleur des symboles." #: C/florence.xml:212(para) msgid "" "Focus zoom: set the scaling factor of the focused key. Useful for visualy " "impaired people." msgstr "" "Zoom de l'élément pointé: modifie le facteur de taille de la touche visée. " "Utile pour les personnes ayant des difficultés visuelles." #: C/florence.xml:214(title) msgid "Window configuration" msgstr "Configuration de la fenêtre" #: C/florence.xml:216(title) msgid "Window preferences dialog" msgstr "Dialogue des préférences de la fenêtre" #: C/florence.xml:220(phrase) msgid "Shows the window preferences dialog." msgstr "Montre le dialogue des préférences de la fenêtre." #: C/florence.xml:225(para) msgid "" "Decorated: decorates the window with a title bar. Makes it easy to move the " "window." msgstr "" "Décorée: décore la fenêtre avec une barre de titre. Permet de positionner la " "fenêtre." #: C/florence.xml:226(para) msgid "" "Transparent: allows you to see the windows behind the keyboard between the " "keys and to click on them." msgstr "" "Transparente: permet de voir les fenêtres derrière le clavier entre les " "touches et de cliquer sur celles-ci." #: C/florence.xml:227(para) msgid "" "Resizable: allow you to set the visual scale of the keyboard with the window " "manager. Some window managers require the decorated option to be activated " "in order to resize the window." msgstr "" "Redimensionnable: permet de changer la dimension visuelle du clavier par le " "gestionnaire de fenêtre. Sur certains gestionnaires de fenêtre, il est " "nécessaire que l'option décorée soit activée pour redimensionner une fenêtre." #: C/florence.xml:228(para) msgid "Task bar: make Florence appear on the desktop task bar." msgstr "" "Barre des tâches: fait apparaître Florence dans la barre des taches du " "bureau." #: C/florence.xml:229(para) msgid "" "Always on top: tells to the window manager to always keep the keyboard on " "top of other windows." msgstr "" "Toujours au dessus: demande au gestionnaire de fenêtre de toujours garder le " "clavier au dessus des autres fenêtres." #: C/florence.xml:230(para) msgid "" "Opacity: set the window opacity in order to see the other windows through " "the keys. The window manager must support compositing and it must be " "activated for this option to work. For metacity, you must set the /apps/" "metacity/general/compositing_manager gconf key with gconf-editor or " "gconftool-2" msgstr "" "Opacité: règle l'opacité de la fenêtre pour voir les autres fenêtres à " "travers les touches du clavier. Pour que cela fonctionne, il faut que le " "gestionnaire de fenêtre supporte l'effet 'composite' et qu'il soit activé. " "Pour metacity, il faut régler la clé gconf /apps/metacity/general/" "compositing_manager avec gconf-editor ou gconftool-2." #: C/florence.xml:232(title) msgid "Behaviour configuration" msgstr "Configuration du comportement" #: C/florence.xml:234(title) msgid "Behaviour preferences dialog" msgstr "Dialogue des préférences du comportement" #: C/florence.xml:238(phrase) msgid "Shows the behaviour preferences dialog." msgstr "Montre le dialogue des préférences du comportement." #: C/florence.xml:243(para) msgid "" "Input method: select the input method. Some input methods may have " "additional configuration options." msgstr "" "Méthode de saisie: sélectionne la méthode de saisie. Certaines métodes de " "saisie peuvent avoir des options de configuration supplémentaires." #: C/florence.xml:244(para) msgid "Auto hide: switch auto-hide mode on and off." msgstr "" "Disparition automatique: bascule entre les modes 'disparition automatique' " "et toujours visible." #: C/florence.xml:245(para) msgid "" "Move to near selected widget: this option is only available when auto-hide " "mode is activated. When activated, the keyboard will be moved to near the " "last selected editable widget every time you select a new one in order to " "minimize pointer distance from the keyboard." msgstr "" "Déplacer vers l'objet sélectionné: cette option n'est disponible que lorsque " "le mode 'disparition automatique' est activé. Lorsqu'elle est activée, le " "clavier sera repositionné à chaque fois qu'un autre objet éditable est " "sélectionné pour minimiser les aller-retours de la souris." #: C/florence.xml:246(para) msgid "" "Intermediate icon: In auto-hide mode, don't show the keyboard directly on " "editable widgets, but make an intermediate icon appear instead. Click on the " "intermediate icon to show the actual keyboard. This option makes Florence " "less intrusive: for instance, if you want to read a document without " "editing, the intermediate icon takes less screen space than the keyboard." msgstr "" "icône intermédiaire: En mode disparition automatique, ne pas faire " "apparaître le clavier directement sur les objets éditable mais afficher une " "icône intermédiaire à la place. Cliquez sur l'icône intermédiaire pour faire " "apparaître le clavier. Cette option rend Florence moins intrusive: si par " "exemple vous désirer lire un document sans l'éditer, l'îcone prend moins de " "place à l'écran que le clavier." #: C/florence.xml:248(title) msgid "Layout configuration" msgstr "Configuration de l'agencement" #: C/florence.xml:250(title) msgid "Layout preferences dialog" msgstr "Dialogue des préférences de l'agencement" #: C/florence.xml:254(phrase) msgid "Shows the layout preferences dialog." msgstr "Montre le dialogue des préférences de l'agencement." #: C/florence.xml:258(para) msgid "" "The first combo box allows you to choose your keyboard layout. The " "extensions are relative to the layout. They can be activated or deactivated " "independently. For the \"Standard layout\" layout, there are 4 extensions:" msgstr "" "La combo box permet de sélectionner l'agencement du clavier à utiliser. Les " "extensions sont relatives à l'agencement et peuvent être activées/" "désactivées. L'agencement \"Clavier Standard\" propose 4 extensions:" #: C/florence.xml:260(para) msgid "Navigation keys: activate/deactivate the arrows keypad." msgstr "Touches de navigation: active/désactive le pavé des flèches." #: C/florence.xml:261(para) msgid "Numeric keys: activate/deactivate the numpad extension." msgstr "Touches numériques: active/désactive le pavé numérique." #: C/florence.xml:262(para) msgid "Function keys: activate/deactivate the function keys extensions." msgstr "Touches de fonction: active/désactive les touches de fonction." #: C/florence.xml:263(para) msgid "Action keys: activate/deactivate the action keys extensions." msgstr "Touches d'action: active/désactive les touches d'action." #: C/florence.xml:268(title) msgid "Command line options" msgstr "Options de la ligne de commande" #: C/florence.xml:269(para) msgid "Florence accepts the following command line options:" msgstr "Florence accepte les options de ligne de commande suivantes:" #: C/florence.xml:271(para) msgid "-h (--help): print help message and exit." msgstr "-h (--help): affiche un message d'aide et quitte." #: C/florence.xml:272(para) msgid "-V (--version): print Florence version and exit." msgstr "-V (--version): affiche la version de Florence et quitte." #: C/florence.xml:273(para) msgid "-c (--config): open configuration dialog." msgstr "-c (--config): ouvre la fenêtre de dialogue de configuration." #: C/florence.xml:274(para) msgid "-d (--debug): launch Florence in verbose mode." msgstr "-d (--debug): lance Florence en mode bavard." #: C/florence.xml:275(para) msgid "" "-n (--no-gnome): use this option if you are not using the GNOME desktop " "environment. This will disable some GNOME specific features." msgstr "" "-n (--no-gnome): utilisez cette option si vous n'utilisez pas " "l'environnement de bureau graphique GNOME. Cela désactivera certaines " "fonctionnalités spécifiques à GNOME." #: C/florence.xml:276(para) msgid "" "-f (--focus) [window]: with this option, any florence input will go to the " "selected window. The window argument is the name of the window (the one that " "most window managers put in the title bar). if the window argument is not " "provided, florence will select the last focused window. This option is " "useful for window managers that don't support the 'not focusable' hint and " "focus the keyboard window instead of the output one. It can also be useful " "if you want to input text to a window that is not focused. This option must " "be used for the keyboard to work in GDM." msgstr "" "-f (--focus) [fenêtre]: avec cette option, les évènements clavier de " "florence seront dirigés vers la fenêtre sélectionnée. L'argument fenêtre est " "le nom de la fenêtre (celui que la plupart des gestionnaires de fenêtres " "mettent en barre de titre). Si vous ne spécifiez pas de fenêtre, florence " "sélectionnera la dernière fenêtre sélectionnée. Cette option est utile pour " "les gestionnaires de fenêtre qui ne supportent pas l'option 'non " "sélectionnable' et sélectionnent la fenêtre du clavier à la place de la " "fenêtre de saisie. Cela peut être utile si vous voulez saisir du texte dans " "une fenêtre qui n'est pas sélectionnée. Cette option doit être utilisée pour " "que le clavier marche dans GDM." #: C/florence.xml:277(para) msgid "" "-u (--use-config) file: use the configuration file provided instead of " "gconf. The configuration file is a key-value pair file with sections. An " "example of configuration file is provided at /usr/share/florence/florence." "conf (the path may be changed with the --prefix configure option)." msgstr "" "-u (--use-config) fichier: utilise le fichier de configuration donné à la " "place de gconf. Le fichier de configuration est un fichier de clé/valeur " "avec des sections. Un exemple de fichier de configuration est disponible à " "l'emplacement /usr/share/florence/florence.conf (le chemin peut être changé " "avec l'option --prefix de configure)." #: C/florence.xml:282(title) msgid "Tips" msgstr "Astuces" #: C/florence.xml:283(para) msgid "" "This section describes how to obtain the best from florence outside of the " "GNOME desktop" msgstr "" "Cette section décrit comment obtenir le meilleur de florence en dehors du " "bureau GNOME." #: C/florence.xml:285(title) msgid "Using Florence without GNOME" msgstr "Utilisation de Florence sans GNOME" #: C/florence.xml:286(para) msgid "" "Florence is primarily intended to be used with the GNOME desktop. It makes " "use of the libraries that are commonly installed with a GNOME desktop. " "However, you can install those libraries on any desktop in order to run " "Florence. The packages necessary to have all the libraries are listed in the " "install section." msgstr "" "Florence est principalement conçu pour être utilisé avec un bureau GNOME. Le " "clavier Florence utilise les bibliothèques communément installées avec un " "bureau GNOME. Cependant, vous pouvez installer ces bibliothèques avec " "n'importe quel bureau pour utiliser Florence. Les paquetages nécessaires " "pour avoir toutes les bibliothèques sont listées dans la section installation." #: C/florence.xml:287(para) msgid "" "For auto-hide mode to work, you need to start the at-spi registry daemon at " "session startup: Start at-spi registry daemon before Florence (at session " "startup):" msgstr "" "Pour que le mode 'cacher automatiquement' fonctionne, il faut démarrer le " "daemon d'enregistrement de at-spi au démarrage de la session: Pour démarrer " "le daemon d'enregistrement de at-spi (au démarrage de la session):" #: C/florence.xml:289(para) msgid "Gentoo:" msgstr "Gentoo:" #: C/florence.xml:291(userinput) #, no-wrap msgid "/usr/libexec/at-spi-registryd &" msgstr "/usr/libexec/at-spi-registryd &" #: C/florence.xml:293(para) msgid "Mandriva:" msgstr "Mandriva:" #: C/florence.xml:295(userinput) #, no-wrap msgid "/usr/lib/at-spi-registryd &" msgstr "/usr/lib/at-spi-registryd &" #: C/florence.xml:298(para) msgid "" "Some distros may put the at-spi-registryd command elsewhere. Use the find " "command to find out where your distro put at-spi-registryd:" msgstr "" "Certaines distributions pourraient mettre la commande at-spi-registryd " "ailleurs. Utilisez la commande find pour trouver où votre distribution a mis " "at-spi-registryd:" #: C/florence.xml:300(userinput) #, no-wrap msgid "find /usr -name at-spi-registryd" msgstr "find /usr -name at-spi-registryd" #: C/florence.xml:302(para) msgid "Adapt according to the result." msgstr "Adaptez la commande à lancer au démarrage en fonction du résultat." #: C/florence.xml:303(para) msgid "" "GNOME does start the daemon automatically if it is configured with the " "gnome-at-property dialog." msgstr "" "GNOME démarre le daemon automatiquement si il est configuré avec le dialogue " "gnome-at-property" #: C/florence.xml:304(para) msgid "" "If you are not interested in auto-hide mode, you can as well compile " "florence without at-spi: use the --without-at-spi configure option at " "configure time to save some disk space." msgstr "" "Si vous n'êtes pas intéressé par le mode 'cacher automatiquement', vous " "pouvez aussi bien désactiver at-spi au moment de configurer florence avec " "l'option --without-at-spi et économiser un peu d'espace disque." #: C/florence.xml:305(para) msgid "" "You should run florence with the --no-gnome option. Modify the desktop file " "accordingly. not using this option will make florence prompt you with GNOME " "specific dialogs: not a big deal, but annoying anyway." msgstr "" "Vous devriez utiliser florence avec l'option --no-gnome. Modifiez le fichier " "desktop en fonction de cela. Ne pas utiliser cette option fera que florence " "vous proposera des fenêtres de dialogue spécifiques à GNOME. Ce n'est pas un " "très grand problème mais c'est quand même ennuyeux." #: C/florence.xml:306(para) msgid "" "If your DE is XDG compliant (like XFCE), Florence should be accessible via " "the menu. Anyway, starting florence from the command line will always work. " "If you don't have a systray, you can install peksystray. You can also access the preferences " "dialog with:" msgstr "" "Si votre environnement de bureau est compatible XDG (comme XFCE par " "exemple), Florence devrais être accessible depuis le menu. De toute façon, " "le lancement de Florence par la ligne de commande marchera toujours. Si vous " "n'avez pas de zone de notification, vous pouvez installer peksystray. Vous pouvez aussi " "accéder au dialogue de préférences avec la commande:" #: C/florence.xml:308(userinput) #, no-wrap msgid "florence --config" msgstr "florence --config" #: C/florence.xml:310(para) msgid "" "You can also skip the gconfd process by using a key-value pair file instead. " "Gconf libraries are still required to compile florence though. Use the --use-" "config option if you don't want to use gconf (see the configuration section for more information about this option)" msgstr "" "Vous pouvez éviter le processus gcond en utilisant un fichier de clé/valeur " "à la place. Les bibliothèques de GConf sont tout de même requises pour " "compiler florence. Utilisez l'option --use-config si vous ne voulez pas " "utiliser gconf (voir la section configuration pour plus d'informations sur cette option)" #: C/florence.xml:311(para) msgid "" "If your window manager does not support the always_on_top hint, you can use " "the keep_on_top parameter in gconf (/apps/florence/window/keep_on_top), or " "in the configuration file in the [window] section. When this parameter is " "checked, the keyboard will keep bringing itself back to front periodically, " "so it does not get covered by other windows." msgstr "" "Si votre gestionaire de fenêtre n'implémente la fonction \"toujours au dessus" "\", vous pouvez utiliser le paramètre \"keep_on_top\" (garder au dessus) " "dans gconf (/apps/florence/window/keep_on_top), ou dans le fichier de " "configuration, dans la section [window]. Lorsque ce paramètre est activé, le " "clavier se remettra au dessus périodiquement pour ne pas être recouvert par " "une autre fenêtre." #: C/florence.xml:312(para) msgid "" "Note that QT3 applications don't support at-spi. Therefore you should not " "deactivate auto-hide mode on KDE3. QT4 application will support at-spi when " "the at-spi registry daemon is migrated to dbus. Until then, auto-hide mode " "does not work with KDE4 either." msgstr "" "Veuillez noter que les applications QT3 ne supportent pas at-spi. Par " "conséquent, vous ne devriez pas activer le mode \"cacher automatiquement\" " "dans KDE3. Les applications QT4 supporterons at-spi lorsque le daemon de " "registre sera migré sur dbus. En attendant, le mode \"cacher automatiquement" "\" ne marche pas non plus avec KDE4." #: C/florence.xml:315(title) msgid "Using Florence with GDM" msgstr "Utilisation de Florence avec GDM" #: C/florence.xml:316(para) msgid "" "Using florence at GDM is possible with gdmlogin. gdmgreeter has some issues " "with accessibility currently." msgstr "" "Il est possible d'utiliser florence à l'écran de GDM avec gdmlogin. " "gdmgreeter a quelques problèmes avec l'accessibilité en ce moment." #: C/florence.xml:317(para) msgid "" "Configuring GDM to launch florence at login time involves editing 2 files " "in /etc/X11/gdm (requires root privileges): custom.conf and modules/" "AccessKeyMouseEvents." msgstr "" "Il y a 2 fichiers à éditer pour configurer GDM pour lancer florence au " "moment de l'authentification dans /etc/X11/gdm (nécessite les droits root): " "custom.conf et modules/AccessKeyMouseEvents." #: C/florence.xml:318(para) msgid "" "In /etc/X11/gdm/custom.conf, add the following lines in the [daemon] section " "(if they are not already present):" msgstr "" "Dans /etc/X11/gdm/custom.conf, ajoutez les lignes suivantes dans la section " "[daemon] (si elles no sont pas déjà présentes):" #: C/florence.xml:319(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "Greeter=/usr/lib/gdmlogin \n" "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "Greeter=/usr/lib/gdmlogin\n" "GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener\n" "\t\t" #: C/florence.xml:323(para) msgid "In /etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents, add the following lines:" msgstr "" "dans /etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents, ajoutez les lignes suivantes:" #: C/florence.xml:324(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "# Start florence virtual keyboard by pressing any mouse button for 2 seconds\n" "<Mouse1> 1 2000 10000 /usr/bin/florence --focus --no-gnome --use-config /usr/share/florence/florence.conf\n" "<Mouse2> 1 2000 10000 /usr/bin/florence --focus --no-gnome --use-config /usr/share/florence/florence.conf\n" "<Mouse3> 1 2000 10000 /usr/bin/florence --focus --no-gnome --use-config /usr/share/florence/florence.conf\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "# Lance le clavier virtuel Florence en pressant n'importe quel bouton de la souris pendant 2 secondes\n" "<Mouse1> 1 2000 10000 /usr/bin/florence --focus --no-gnome --use-config /usr/share/florence/florence.conf\n" "<Mouse2> 1 2000 10000 /usr/bin/florence --focus --no-gnome --use-config /usr/share/florence/florence.conf\n" "<Mouse3> 1 2000 10000 /usr/bin/florence --focus --no-gnome --use-config /usr/share/florence/florence.conf\n" "\t\t" #: C/florence.xml:330(para) msgid "" "You should delete any other line starting with <mouse1>, <" "mouse2> or <mouse3> in order to prevent any other keyboard from " "starting instead of florence (like gok)." msgstr "" "Vous devriez effacer toutes les autres lignes commençant par <mouse1>, " "<mouse2> ou <mouse3> de manière à empêcher un autre clavier " "d'être lancé à la place de florence (comme gok)" #: C/florence.xml:331(para) msgid "" "When you have edited those two files, you should be able to start florence " "at next boot at gdm login. Press any mouse button for more than 2 seconds on " "the login window to do so." msgstr "" "Lorsque vous avez édité ces deux fichiers, vous devriez être en mesure de " "lancer florence au prochain démarrage à l'authentification de GDM. Pressez " "n'importe quel bouton de la souris pendant plus de 2 secondes sur la fenêtre " "d'authentification pour le faire." #: C/florence.xml:332(para) msgid "You can modify the keyboard settings for GDM as root with this command:" msgstr "" "Vous pouvez modifier les paramètres du clavier pour GDM en mode " "administrateur avec cette commande:" #: C/florence.xml:334(userinput) #, no-wrap msgid "florence -c --use-config /usr/share/florence/florence.conf" msgstr "florence -c --use-config /usr/share/florence/florence.conf" #: C/florence.xml:339(title) msgid "FAQ (Frequently Asked Questions)" msgstr "FAQ (Questions Fréquemment Posées)" #: C/florence.xml:343(para) msgid "" "Does Florence support international keyboards with non-European characters " "(such as Arab, Chinese, Punjab, etc...)" msgstr "" "Est-ce que Florence supporte les claviers internationaux avec des caractères " "non-européens (arabes, chinois, etc)?" #: C/florence.xml:346(para) msgid "" "Yes. Florence does support all the keyboards supported by X. In order to use " "a different keyboard, you can use the gnome-keyboard-properties dialog or " "the setxkbmap command. For instance, to use an Arabic keyboard, use the " "following command:" msgstr "" "Oui. Florence supporte tous les claviers et caractères supportés pas X. Pour " "utiliser un clavier différent, il suffit d'utiliser le dialogue gnome-" "keyboard-properties ou la commande setxkbmap. Par exemple, pour utiliser un " "clavier arabe dans Florence, utilisez la commande suivante:" #: C/florence.xml:348(userinput) #, no-wrap msgid "setxkbmap ar" msgstr "setxkbmap ar" #: C/florence.xml:350(para) msgid "This works for any language supported by your X server." msgstr "" "Cela fonctionne pour n'importe quel langage supporté par votre serveur X." #: C/florence.xml:351(para) msgid "" "You can configure several language layouts in gnome-keyboard-properties. " "There are several applets that allow you to easily change layout. You can " "also change layout in Florence: press Alt and the config key in the \"action " "keys\" extension. This will switch to the next language configured in gnome-" "keyboard-properties." msgstr "" "Vous pouves configurer plusieurs langages avec gnome-keyboard-properties. Il " "y a plusieurs applets qui permettent de changer d'agencement facilement. " "Vous pouvez aussi changer d'agencement avec Florence: pressez la touche alt " "avec la touche config dans l'extension \"touches d'actions\". Cela basculera " "vers le prochain langage configuré dans gnome-keyboard-properties." #: C/florence.xml:356(para) msgid "My layout is weird. Is there a way to change it?" msgstr "L'agencement des touches est bizarre. Y a-t-il un moyen de le changer?" #: C/florence.xml:359(para) msgid "" "Yes. One can change the layout with the settings dialog (layout tab). You " "can even make your own layout (see the hacking " "section of this documentation)." msgstr "" "Oui. Vous pouvez changer l'agencement des touches depuis le dialogue des " "préférences (onglet agencement). Vous pouvez même créer votre propre " "agencement (voir la section bidouille de " "cette documentation)." #: C/florence.xml:365(title) msgid "Known bugs" msgstr "Problèmes connus" #: C/florence.xml:366(para) msgid "" "Here is a list of known bugs. Those bugs do not have a fix yet. If you know " "how to fix one of them, please email the author." msgstr "" "Ceci est la liste des problèmes connus. Ces problèmes n'ont pas de solution " "pour le moment. Si vous savez comment corriger un de ces problèmes, veuillez " "envoyer un message à l'auteur s'il vous plaît." #: C/florence.xml:368(para) msgid "" "Xorg RECORD extension is severely broken since Xorg 1.6: see bugs http://bugs." "freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500 and http://bugs.freedesktop.org/show_bug." "cgi?id=21971. As a result, Florence does not track hardware keyboard " "changes as it should and does not work properly with recent Xorg releases. " "Workaround: please configure Florence without the xrecord extension (by not " "using the --with-xrecord option of the configure command)" msgstr "" "L'extension XRECORD de Xorg est cassée depuis la version 1.6: voir les " "problèmes http://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500 et http://bugs." "freedesktop.org/show_bug.cgi?id=21971. Ainsi, Florence ne peut pas " "suivre les changements du clavier physique, comme il le devrait, et ne " "marche pas correctement avec les versions récentes de Xorg. Pour contourner " "ce problème, veuillez configurer Florence sans l'extension xrecord (en " "n'utilisant pas l'option --with-xrecord de configure)" #: C/florence.xml:372(title) msgid "Hacking" msgstr "Bidouillage" #: C/florence.xml:373(para) msgid "" "Some extra configuration options are available in GConf (under apps/" "florence). You can modify configuration parameters from the configuration " "menu as well as from gconftool-2 or gconf-editor. Each configuration element " "has a detailed description in Florence gconf schema." msgstr "" "Certaines options de configuration supplémentaires sont disponibles dans " "GConf (sous apps/florence). Vous pouvez modifier la configuration aussi bien " "avec le menu de configuration de florence qu'avec gconftool-2 ou gconf-" "editor. Chaque élément de configuration possède une description détaillée " "dans le schema gconf de florence." #: C/florence.xml:375(title) msgid "Create your own layout" msgstr "Créer son propre agencement" #: C/florence.xml:376(para) msgid "" "It is possible to create your own keyboard layout if those available by " "default are not suitable for your needs." msgstr "" "Il est possible de créer son propre agencement du clavier si ceux proposés " "par défaut ne conviennent pas." #: C/florence.xml:377(para) msgid "" "The layout files are available in the florence/layouts directory, under the " "installation data directory that is configured with the --datadir configure " "option, or the --prefix option if the datadir is not explicitly specified " "(in this case, it will be $prefix/share, most often this will be /usr/share, " "so /usr/share/florence/layouts would be the full path)." msgstr "" "Les fichiers d'agencement se trouvent dans le répertoire florence/layouts, " "qui se trouve dans le répertoire d'installation des données configuré avec " "l'option --datadir de configure ou --prefix si datadir n'est pas spécifié " "(dans ce cas, le répertoire des données est $prefix/share), le plus souvent " "dans /usr/share, soit /usr/share/florence/layouts." #: C/florence.xml:378(para) msgid "" "The easiest way to create one's own layout file is to copy an existing one " "and to adapt it. The existing ones are florence.xml and compact.xml. Those " "are XML files with several elements. Those files can be validated with the " "$datadir/florence/florence.rnc file (relaxng compact syntax), or the " "equivalent $datadir/florence/relaxng/florence.rng (extended XML relaxng " "syntax). One can use the xmllint program to validate the layout file against " "the extended relaxng validation file." msgstr "" "Le plus simple pour créer son propre fichier d'agencement est de copier un " "fichier existant et de l'adapter à son besoin. Les fichiers existants sont " "florence.xml et compact.xml. Il s'agît de fichiers XML contenant plusieurs " "éléments. Ces fichiers sont validés pas le fichier $datadir/florence/" "florence.rnc (syntaxe relaxng compacte), ou son équivalent $datadir/florence/" "relaxng/florence.rng (syntaxe relaxng XML étendu). On peut utiliser le " "programme xmllint pour valider le fichier d'agencement avec le fichier de " "validation étendu." #: C/florence.xml:379(para) msgid "" "The root element of the XML layout file is the <layout> element. It " "contains the elements <informations>, <keyboard> and several <" "extension> elements. The <informations> element contains important " "meta-data about the layout file. Inside, one can modify the date, the author " "name and the most important: the name of the layout with the <name> " "element. This is the name that will appear in Florence's settings dialog in " "order to make it selectable." msgstr "" "L'élément racine du fichier XML d'agencement est l'élément <layout>. " "Il contient les éléments <informations>, <keyboard> et plusieurs " "éléments <extension>. L'élément <information> contient les méta-" "données importantes à propos du fichier d'agencement. On peut entre autre y " "modifier la date, le nom de l'auteur du fichier et le plus important, le nom " "du fichier d'agencement dans <name>. Ce nom est le nom qui apparaîtra " "dans le dialogue de paramètres de florence pour pouvoir le sélectionner." #: C/florence.xml:380(para) msgid "" "The layout data are contained in the <keyboard> and <extension> " "elements." msgstr "" "Les données de l'agencement sont contenues dans les éléments <" "keyboard> et <extension>." #: C/florence.xml:381(para) msgid "" "The <keyboard> element contains the main data of the layout. The sub-" "elements <width> and <height> contain respectively the relative " "width and height of the main keyboard. Every key must be inside the " "rectangle defined by those dimensions. Then, one can find a list of <" "key> elements, each corresponding to one key on the keyboard. each key " "has a <code> element that defines which key it is. The key code is the " "keycode of the X server. The keycodes of the real keyboard, as configured in " "the X server can be obtained with the xmodmap -pke command. The <xpos> " "and <ypos> elements give the position of the key inside the keyboard. " "This position is the center of the key. By default, a key has a width of 2 " "and a height of 2. One can change the size of the key with the optional <" "width> and <height> elements. The shape of the key will be defined " "by the selected style. By default, it will use the style element named " "\"default\". One can assign another shape to the key with the optional <" "shape> element, that must contain an existing shape name in the selected " "style." msgstr "" "L'élément <keyboard> contient les données principales du clavier. Les " "sous-éléments <width> et <height> contiennent respectivement la " "largeur et la hauteur relatives du clavier principal. Toutes les touches " "doivent rentrer dans le rectangle défini par cette largeur et cette hauteur. " "Ensuite, on trouve une suite d'éléments <key> correspondants chacun à " "une touche du clavier. Chaque touche a un élément <code> qui défini de " "quelle touche il s'agît. Le code des touches correspond au keycode du " "serveur X. Les codes du vrai clavier configuré dans les serveur X peuvent " "être obtenus avec la commande xmodmap -pke. Les éléments <xpos> et <" "ypos> donnent la position de la touche dans le clavier (respectivement " "l'abscisse et l'ordonnée). Cette position est le centre de la touche. Par " "défaut, une touche a une largeur de 2 et une hauteur de 2. On peut changer " "la taille par défaut de la touche avec les éléments optionnels <width> " "(largeur) et <height> (hauteur). La touche aura un aspect défini par " "le style sélectionné. Par défaut, elle utilisera l'élément de style nommé " "\"default\". On peut lui assigner une autre forme avec l'élément <" "shape>, qui doit contenir le nom d'un élément de style existant dans le " "style sélectionné." #: C/florence.xml:382(para) msgid "" "One can then define several <extension> elements. Each extension has a " "<name> element that will be displayed in the settings dialog to " "activate or deactivate this extension. The extensions must also define a <" "identifiant> element in order to identify the extension in a language " "independent manner. This allow to save the extension preferences in gconf. " "the <placement> element indicates where the extension must be placed, " "relatively to the main keyboard. It can take 4 different values: \"right\", " "\"left\", \"top\" and \"bottom\". If several extensions have the same " "placement, they will be ordered by the order in which they appear in the " "layout file. Then comes the <keyboard> element, that is the same as " "the keyboard element mentioned above and that defines the keys of the " "extension." msgstr "" "On peut ensuite définir plusieurs éléments <extension>. Chaque " "extension possède un nom <name>, qui sera affiché dans le dialogue des " "paramètres de Florence pour activer ou désactiver l'extension. Les " "extensions doivent aussi définir un élément <identifiant> pour " "identifier l'extension de manière insensible à la langue. Cela permet " "d'enregistrer les préférences de l'extension dans gconf. L'élément <" "placement> indique où doit se placer l'extension, relativement au clavier " "principal. Il y a 4 valeurs possibles: \"right\" (à droite du clavier), " "\"left\" (à gauche du clavier), \"top\" (en haut), et \"bottom\" (en bas). " "Si plusieurs extensions ont la même position relative par rapport au clavier " "principal, elles seront positionnées dans l'ordre dans lequel elles se " "trouvent dans le fichier d'agencement. Ensuite viens l'élément <" "keyboard>, qui a la même forme que l'élément sus-cité portant le même nom " "et qui défini les données sur les touches de l'extension." #: C/florence.xml:383(para) msgid "" "The layout file so created in the $datadir/florence/layouts directory will " "automatically be selectable from the settings dialog of Florence." msgstr "" "Le fichier d'agencement ainsi créé dans le répertoire $datadir/florence/" "layouts sera automatiquement rendu sélectionnable depuis le dialogue des " "préférences de Florence." #: C/florence.xml:384(para) msgid "" "If you think that your layout file could be of any use to other people than " "yourself, please, consider sending it by email to f.agrech@gmail.com for " "future inclusion in Florence distribution." msgstr "" "Si vous pensez que le fichier d'agencement que vous avez créé pourrait être " "utilisé par d'autres personnes que vous-même, s'il vous plaît, veuillez " "considérer la possibilité de l'envoyer par email à f.agrech@gmail.com pour " "inclusion dans les futures versions de Florence." #: C/florence.xml:388(title) msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" #: C/florence.xml:389(para) msgid "" "There are other alternative virtual keyboard for GNOME that may fit your " "needs better than Florence. Here is a list of the main keyboard alternatives." msgstr "" "Il y a d'autres claviers virtuels alternatifs pour GNOME qui pourraient " "correspondre mieux à vos besoins que Florence. Voici une liste des " "principales alternatives." #: C/florence.xml:391(para) msgid "" "GOK is the default GNOME " "onscreen keyboard. It provides more features than Florence for disabled " "people. It can be used with special devices like switches and joysticks. GOK " "provides complete access to the desktop. It can be used to move and resize " "windows and to use any widget. It is application aware and provides a " "predictive dictionary that make it an effcient keyboard. It is more focussed " "on accessibility than on aestetics. The high number of features makes it " "more complex. Florence is arguably prettier and easier to use for people who " "can easily use a pointing device. GOK is the only option for disabled people " "who can't use a pointing device." msgstr "" "GOK est le clavier à l'écran de " "GNOME par défaut. Il fournit plus de fonctionnalités que Florence pour les " "personnes handicapées. Il peut être utilisé avec des périphériques spéciaux " "comme des connecteurs ou des joysticks. GOK fournit un accès complet au " "bureau. Il peut être utilisé pour déplacer ou dimensionner les fenêtres et " "utiliser tous les objets de l'interface. GOK connaît les applications et " "fournit un dictionnaire prédictif, ce qui en fait un clavier efficace. Il " "est plus orienté vers l'accessibilité que l'esthétique. Le nombre important " "de fonctionnalités le rend plus complexe. Florence est subjectivement plus " "joli et plus facile à utiliser pour les personnes pouvant utiliser un " "périphérique de pointage. GOK est la seule option pour les personnes " "handicapées qui ne peuvent pas utiliser un périphérique de pointage." #: C/florence.xml:392(para) msgid "" "XVKBD is a " "simple and very mature virtual keyboard. It does not depend on GNOME. Like " "GOK, it provides word completion. Like Florence, it has an auto-click " "feature but it lacks an auto-hide mode and does not integrate with GNOME as " "much as Florence. This is the perfect keyboard for simple window managers. " "Florence is arguably prettier and better integrated in GNOME." msgstr "" "XVKBD est un " "clavier virtuel simple et très mature. Il ne dépend pas de GNOME. Comme GOK, " "il complète les mots automatiquement. Comme Florence, il a une " "fonctionnalité de clic automatique mais il lui manque un mode cacher " "automatiquement et ne s'intègre pas dans GNOME aussi bien que Florence. Ce " "clavier est parfait pour des gestionnaires de fenêtres simples. Florence est " "subjectivement plus beau et mieux intégré dans GNOME." #: C/florence.xml:393(para) msgid "" "Onboard is the default " "Ubuntu keyboard. It runs with python, which is common in modern linux " "distributions. It focuses on simplicity rather than features. It is pretty " "and easy to use. It is less customizable than Florence and does not provide " "an auto-hide feature. Perfect for casual usage on Ubuntu." msgstr "" "Onboard est le clavier " "par défaut d'Ubuntu. Il marche avec python, ce qui est commun dans les " "distributions modernes de linux. Il est plus orienté vers la simplicité que " "les fonctionnalités. Il est beau et facile à utiliser. Il est moins " "adaptable que Florence et ne fournit pas de mode cacher automatiquement. " "Parfait pour les usages occasionnels sur Ubuntu." #: C/florence.xml:396(title) msgid "Keyboards features" msgstr "Fonctionnalités des claviers" #: C/florence.xml:406(entry) msgid "keyboard" msgstr "clavier" #: C/florence.xml:407(entry) msgid "transparency" msgstr "transparence" #: C/florence.xml:408(entry) msgid "auto hide" msgstr "cacher automatiquement" #: C/florence.xml:409(entry) msgid "auto click" msgstr "clic automatique" #: C/florence.xml:410(entry) msgid "scanning" msgstr "parcours des touches" #: C/florence.xml:411(entry) msgid "word completion" msgstr "dictionnaire prédictif" #: C/florence.xml:416(entry) msgid "Florence" msgstr "Florence" #: C/florence.xml:417(entry) C/florence.xml:418(entry) #: C/florence.xml:419(entry) C/florence.xml:426(entry) #: C/florence.xml:427(entry) C/florence.xml:428(entry) #: C/florence.xml:429(entry) C/florence.xml:435(entry) #: C/florence.xml:437(entry) C/florence.xml:443(entry) msgid "Yes" msgstr "Oui" #: C/florence.xml:420(entry) C/florence.xml:421(entry) #: C/florence.xml:425(entry) C/florence.xml:433(entry) #: C/florence.xml:434(entry) C/florence.xml:436(entry) #: C/florence.xml:441(entry) C/florence.xml:442(entry) #: C/florence.xml:444(entry) C/florence.xml:445(entry) msgid "No" msgstr "Non" #: C/florence.xml:424(entry) msgid "GOK" msgstr "GOK" #: C/florence.xml:432(entry) msgid "XVKBD" msgstr "XVKBD" #: C/florence.xml:440(entry) msgid "Onboard" msgstr "Onboard" #: C/florence.xml:450(para) msgid "" "There are other non-keyboard alternatives that can be used to input text." msgstr "" "Il existe d'autres alternatives pour saisir du texte qui ne sont pas des " "claviers." #: C/florence.xml:453(para) msgid "" "Dasher " "provides a predictive gesture based method to input text. This is a very " "efficient and natural input method. It can be used to input text only with " "eye movements when combined with opengazer" msgstr "" "Dasher fournit une méthode de saisie basée sur les mouvements et la " "prédiction des mots. C'est une méthode de saisie très efficace et naturelle. " "Combiné avec opengazer, cela peut être utilisé pour saisir du texte uniquement " "avec des mouvements d'oeil." #: C/florence.xml:456(para) msgid "" "CellWriter is a hand " "writing recognition tool. It is a good text input method for tablets. " "CellWriter also provides a virtual keyboard." msgstr "" "CellWriter est un " "outil de reconnaissance d'écriture à la main. C'est une bonne méthode de " "saisie pour les tablettes. CellWriter fournit aussi un clavier virtuel." #: C/florence.xml:461(title) msgid "Getting help" msgstr "Se faire aider" #: C/florence.xml:462(para) msgid "" "You can get help on the forum, or you can ask for help by email at f." "agrech@gmail.com" msgstr "" "Vous pouvez obtenir de l'aide sur le forum ou demander de l'aide par " "email à f.agrech@gmail.com" #: C/florence.xml:465(title) msgid "Contribute" msgstr "Contribuer" #: C/florence.xml:466(para) msgid "" "If you want to help the Florence project, please send an email to f." "agrech@gmail.com" msgstr "" "Si vous désirez aider le projet Florence, s'il vous plaît, veuillez envoyer " "un email à f.agrech@gmail.com" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/florence.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "François Agrech 2008, 2009, 2010"