# Afrikaans translation of GCompris. # Copyright (C) 2007,2009-2011 # This file is distributed under the same license as the GCompris package. # Samuel Murray , 2007 # F Wolff , 2007, 2009, 2010, 2011. # Hermien Bos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GCompris 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-19 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 13:49+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Gaan na algebra-aktiwiteite" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Linkskliek op 'n aktiwiteit om dit te kies." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Gaan na reken-aktiwiteite" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Verskeie reken-aktiwiteite." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Speel skaak teen die rekenaar in aanleermodus" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Oefen skaak" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Kleurgebaseerde aktiwiteite." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Gaan na kleur-aktiwiteite" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Ontdek die rekenaar" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Speel met rekenaar-randtoestelle." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Kleure, klanke, geheue..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Gaan na ontdekking-aktiwiteite" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Gaan na ervaring-aktiwiteite" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Verskeie aktiwiteite gebaseer op fisiese beweging." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Gaan na eksperimentele aktiwiteite" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Gebruik 'gcompris --experimental' om hierdie kieslys te sien." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Gaan na vermaak-aktiwiteite" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Verskeie pret-aktiwiteite." #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Meetkunde" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Meetkunde-aktiwiteite." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Gaan na getallevreter-aktiwiteite" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Getallevreters is speletjies oor rekenkunde." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Ontdek die sleutelbord." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Sleutelbordbeheer-speletjies" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Wiskundige aktiwiteite." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Kry die pad uit verskillende tipes doolhowe" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Gaan na doolhof-aktiwiteite" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Gaan na geheue-aktiwiteite" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Verskeie geheue-aktiwiteite (prentjies, letters, klanke)." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Gaan na geheue-aktiwiteite vir wiskunde" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Geheue-aktiwiteite gebaseer op bewerkings" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Gaan na wiskunde-aktiwiteite teen Tux" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "Kliek net op 'n ikoon om 'n aktiwiteit of kieslys aktiwiteite te kry.\n" "Onderaan die skerm is die GCompris-beheerstaaf.\n" "Die volgende ikone word van regs na links gewys.\n" "(let op dat elke ikoon net gewys word wanneer dit vir die huidige aktiwiteit " "beskikbaar is)\n" " Tuis - verlaat 'n aktiwiteit, gaan terug na kieslys\n" " Duim - Regso. Bevestig jou antwoord\n" " Steentjie - wys die huidige vlak. Kliek om 'n ander vlak te kies\n" " Lippe - Herhaal die vraag\n" " Vraagteken - Hulp\n" " Gereedskap - Die konfigurasiekieslys\n" " Tux-vliegtuig - Meer oor GCompris\n" " Nag - Verlaat GCompris\n" "Die sterre wys elke spel se ouderdomsgroep:\n" " 1, 2 of 3 eenvoudige sterre - van 2 tot 6 jaar oud\n" " 1, 2 of 3 ingewikkelde sterre - 7 jaar en ouer" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Hoofkieslys van GCompris" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:866 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris is 'n versameling opvoedkundige speletjies wat verskillende " "aktiwiteite verskaf vir kinders van twee jaar en ouer." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Die doel van GCompris is om 'n vrye alternatief te verskaf vir populêre " "nievrye opvoedkundige sagteware." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Allerlei aktiwiteite" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Tyd, aardrykskunde, ..." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 #| msgid "Go to Memory activities" msgid "Go to money activities" msgstr "Gaan na geld-aktiwiteite" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Muisbeheer-aktiwiteite." #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Verskeie muisgebaseerde aktiwiteite (kliek, beweeg)" # #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Tel" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Tel-aktiwiteite." #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Legkaarte" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Verskeie legkaarte." #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Gaan na die lees-aktiwiteite" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Lees-aktiwiteite." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Gaan na klank-aktiwiteite" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Klankgebaseerde aktiwiteite." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Strategiespeletjies" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Strategiespeletjies soos skaak, vier bymekaar, ..." #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administrasie van GCompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "GCompris-administrasie" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Opvoedkundige speletjie vir 2- tot 10-jariges" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Opvoedkundige suite GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Opvoedkundige speletjie met klomp aktiwiteite" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "" "'n Voorkoms van GCompris loop reeds. Verlaat GCompris en probeer dan weer." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "The installer is already running." msgstr "Die installeerder loop reeds." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "Besoek die GCompris-webwerf" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie toepassing te oninstalleer nie." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" "Die ou GCompris-gids gaan nou geskrap word. Wil u voortgaan?$\\r$\\rLet wel: " "Enige niestandaard inproppe wat dalk geïnstalleer is, sal geskrap word.$" "\\rGCompris se gebruikerinstellings sal nie geaffekteer word nie." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" "Die oninstalleerder kon nie registerinskrywings kry vir GCompris nie.$\\r'n " "Ander gebruiker het waarskynlik die program geoninstalleer." #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "Kies 'n profiel:" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "Kies almal" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "Ontkies almal" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "Lokaliteite" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "Lokaliteite se klank" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Meld aan" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242 msgid "Main menu" msgstr "Hoofkieslys" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309 msgid "Board title" msgstr "Bordnaam" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filter borde se moeilikheid vir profiel %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Kies die bestek van moeilikheid \n" "vir profiel %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "{config}-konfigurasie\n" " vir profiel {profile}" #. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 #: ../src/colors-activity/colors.c:180 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 msgid "Select sound locale" msgstr "Kies klank-lokaliteit" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Redigeer 'n klas" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Redigeer klas: " #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Redigeer 'n nuwe klas" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Onderwyser:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Wys al die gebruikers toe wat aan hierdie klas behoort" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "Naam" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Van" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Jy moet ten minste 'n naam vir jou klas verskaf" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Daar is reeds 'n klas met hierdie naam" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 msgid "Class" msgstr "Klas" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Onderwyser" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Redigeer 'n groep" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62 msgid "Editing group: " msgstr "Redigeer groep: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 msgid " for class: " msgstr " vir klas: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing a new group" msgstr "Redigeer 'n nuwe groep" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Wys al die gebruikers toe wat aan hierdie groep behoort" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Jy moet ten minste 'n naam vir jou groep verskaf" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Daar is reeds 'n groep met hierdie naam" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Kies 'n klas:" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Jy moet eers 'n groep in die lys kies" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Kies 'n gebruiker:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Alle gebruikers" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398 msgid "Default" msgstr "Verstek" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 msgid "Reset" msgstr "Stel terug" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236 msgid "Board" msgstr "Bord" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Vlak" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256 msgid "Sublevel" msgstr "Subvlak" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Borde" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Groepe" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Profiele" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Verslae" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Klasse" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56 msgid "Editing a Profile" msgstr "Redigeer 'n profiel" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61 msgid "Editing profile: " msgstr "Redigeer profiel: " #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing a new profile" msgstr "Redigeer 'n nuwe profiel" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Wys al die groepe toe wat aan hierdie profiel behoort" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Jy moet ten minste 'n naam vir jou profiel verskaf" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Daar is reeds 'n profiel met hierdie naam" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 msgid "[Default]" msgstr "[Verstek]" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Redigeer 'n gebruiker" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Redigeer 'n gebruiker " #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Redigeer 'n nuwe gebruiker" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Meld aan:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "Naam:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Van:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Geboortedatum:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "Jy moet ten minste 'n aanmeldnaam, voornaam en van vir jou gebruikers verskaf" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Daar is reeds 'n gebruiker met hierdie gebruikernaam" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Om 'n gebruikerlys van 'n lêer af in te voer, kies eers 'n klas.\n" "LÊERFORMAAT: Jou lêer moet as volg geformateer wees:\n" "aanmeld;Voornaam;Van;geboorte\n" "Die skeier word outobespeur, en kan ',', ';' of ':' wees" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Een of meer aanmeldname is nie uniek nie!\n" "Jy moet hulle verander: %s !" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- In die 'Borde'-afdeling kan jy die lys aktiwiteite verstel. Wissel net die " "opsies in die boomaansig. Jy kan die taal verander wat vir lees gebruik " "word, asook die taal wat gebruik word om die kleure hardop te sê.\n" "- Jy kan meervoudige konfigurasies stoor, en maklik tussen hulle wissel. " "Voeg 'n profiel by in die 'Profiel'-afdeling, kies dan die profiel in die " "'Bord'-afdeling in die kombokassie, en kies dan die borde wat jy aktief wil " "hê. Jy kan meervoudige profiele byvoeg, met verskillende lyste borde en " "verskillende tale. Jy kan die verstek-profiel in die 'Profiel'-afdeling stel " "deur die profiel te kies wat jy wil hê en dan die 'Verstek'-knoppie te " "kliek. Jy kan ook 'n profiel kies vanaf die opdragreël.\n" "- Jy kan gebruikers en klasse byvoeg, en vir elke klas kan jy groepe " "gebruikers skep. Let op dat jy gebruikers van 'n kommageskeide lêer af kan " "invoer. Wys een of meer groepe aan 'n profiel toe, en wanneer jy GCompris " "herbegin, sal nuwe aanmeldings verskyn. Aangesien jy individuele kinders in " "GCompris kan identifiseer, kan jy individuele verslae saamstel. Die program " "herken ook kinders as individue -- hulle kan hul eie gebruikername herken en " "intik (die aanmeldnaam kan verstel word)." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris-administrasiekieslys" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "As jy GCompris by jou behoeftes wil aanpas, kan jy dit in die " "administrasiemodule hier doen. Die eindelike doel is om rapporte vir elke " "kind op te stel wat ouers en onderwysers kan gebruik om die kind se " "vordering, sterk punte en behoeftes te bepaal." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Linkskliek met die muis om 'n aktiwiteit te kies" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Moeiliker kleure" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Kan lees" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Kliek op die korrekte kleur" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Kliek op die boksie met die regte kleur." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Leer om ongewone kleure te herken." #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "amandel" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "vos" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "klaret" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "kobalt" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "koraal" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "mielie" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "siaan" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "geelbruin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "lemmetjie" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "salie" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "salm" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "saffier" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "sepia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "swael" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "tee" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "turkoois" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "alsem" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "albas" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "amber" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "purper" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anys" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "akwamaryn" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahonie" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "vermiljoen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "brinjal" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "loodwit" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smarag" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "vaalbruin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fuchsia" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "seegroen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "roby" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "auburn" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "asuur" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "roetbruin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "wilgergroen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "hemelsblou" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "karmosyn" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "grysbruin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "duif" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "granaat" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "ivoor" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "jaspis" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "laventel" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "korsmos" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "wyn" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "lorkeboom" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "ligpers" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malagiet" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimosa" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "vlootblou" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "oker" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "olyf" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "grysblou" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "mauve" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "opaal" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "pistachio" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platinum" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "pers" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ultramaryn" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "donker pers" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "pruim" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "Pruissiese blou" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "roes" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "saffraan" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanielje" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "kopergroen" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "Veronees" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 msgid "I am Ready" msgstr "Ek is gereed" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "'n Maalsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die produk) regs " "van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord " "te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, " "probeer gerus weer." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Beantwoord 'n paar algebravrae" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Gee die produk van twee getalle, in 'n beperkte tyd" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Maaltafel" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Oefen om te maal" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy (http://schmode." "net/). Ralf het vriendelik goedkeuring aan GCompris verleen om sy prente te " "gebruik. Baie dankie, Ralf." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Kies die getalle en reken-bewerkings bo-aan die bordarea om die aangeduide " "resultaat te gee. Jy kan 'n getal of bewerking ontkies deur weer daarop te " "kliek." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "Rangskik die reken-bewerkings om by die gegewe waarde te pas." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Kry die reeks korrekte bewerkings wat by die gegewe antwoord pas" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Die vier reken-bewerkings. Kombineer verskeie reken-bewerkings." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Werk uit die regte kombinasie van getalle en bewerkings om by die gegewe " "waarde te pas" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "'n Aftreksom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die verskil) " "regs van die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou " "antwoord te wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien " "nie, probeer gerus weer." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Gee die verskil tussen twee getalle, in 'n beperkte tyd" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Oefen om af te trek" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Eenvoudige aftrekking" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "'n Optelsom met twee getalle word gewys. Gee die antwoord (die som) regs van " "die gelykaan-teken. Gebruik die links- en regs-pyltjies om jou antwoord te " "wysig en druk die Enter-knoppie om te sien of jy reg is. Indien nie, probeer " "gerus weer." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "Gee die som van twee getalle, in 'n beperkte tyd. Inleiding tot eenvoudige " "optelling in serie." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Oefen om op te tel" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Eenvoudige optelling. Kan geskrewe getalle herken" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Voltooi 'n lys simbole" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Gee die volgende simbool in 'n lys." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Logikaleer-aktiwiteit" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Beweeg en kliek met die muis" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "algoritme" #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "Invulkleur..." #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "Lynkleur..." #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Stoor..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Laai..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "Begin die animasie" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "Kies" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "Reghoek" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "Gevulde reghoek" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "Gevulde sirkel" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "Lyn" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Prent..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "Vul in" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "Swaai om" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "Bring vorentoe" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "Neem agtertoe" #: ../src/anim-activity/anim.py:753 msgid "Current frame" msgstr "Huidige raampie" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Teken 'n prentjie of animasie" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Hulpmiddel vir vryteken en animasie." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe " "'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is " "reghoeke, ovale en strepe. 'n Stel prentjie kan ook gebruik word, wat die " "kinders 'n wyer verskeidenheid keuses gee." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Moet die muis maklik kan beweeg en kliek" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "Kies 'n tekenhulpmiddel links, en kies 'n kleur hier onder. Kliek en sleep " "dan in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Wanneer jy klaar is met jou " "tekening kan jy 'n nuwe raampie kies om aan te werk deur een van die klein " "reghoeke aan die onderkant te kies. Elke raampie bevat dieselfde inhoud as " "sy vorige ene. Jy kan dit dan redigeer deur voorwerpe bietjie te beweeg of " "by te voeg en weg te neem. As jy verskeie tekeninge maak, en dan die 'fliek'-" "knoppie druk, sal jou prentjies almal in 'n skyfievertoning gewys word " "(sonder ophou). Verander die laaste prentjie in die film deur regs te kliek " "op 'n tydraampie. Jy kan ook die kykspoed verander in hierdie modus. Kliek " "op die 'tekening'-knoppie in kykmodus om na die tekening terug te keer. Jy " "kan ook jou animasies stoor en oproep met die 'slapskyf'- en gids'-knoppies." #: ../src/awele-activity/awele.c:158 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "Die lêer '%s' is nie gevind nie.\n" "Hierdie aktiwiteit kan nie gespeel word nie." #: ../src/awele-activity/awele.c:349 msgid "NORTH" msgstr "Noord" #: ../src/awele-activity/awele.c:361 msgid "SOUTH" msgstr "Suid" #: ../src/awele-activity/awele.c:523 msgid "Choose a house" msgstr "Kies 'n huis" #: ../src/awele-activity/awele.c:638 msgid "Your turn to play ..." msgstr "Jou beurt om te speel..." #: ../src/awele-activity/awele.c:679 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Mag nie! Probeer weer!" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Aan die begin van die spelet word vier sade in elke huisie geplaas. Spelers " "neem beurte om die saadjies te skuif. Wanneer dit sy beurt is, kies 'n " "speler een van die ses huisies onder sy beheer. Hy haal al die sade uit die " "huisie, en laat val een saad in elke huisie regsom (antikloksgewys). Dit " "word geenoem. Sade word nie in die tellinghuisies gesaai nie, en ook nie in " "die huisie waar die sade vandaan kom nie. Die begin-huisie word dus leeg " "gelaat. As daar byvoorbeeld 12 sade was, word die huisie oorgeslaan en die " "twaalfde saad word in die volgende huisie gesaai. As die laaste saad in een " "van die opponent se huisies gesaai is, en die getal sade in daardie huisie " "is twee of drie, word al die sade in daardie huisie gewen en in die speler " "se telling-huisie geplaas (of langs die bord geplaas as daar geen telling-" "huisies is nie). As die voorlaaste saad ook die totale sade in die ander " "speler se huisie tot twee of drie gebring het, word daardie sade ook gewen. " "As 'n skuif egter sou plaasvind wat al die ander speler se sade sou neem, " "word geen sade gewen nie, omdat dit die ander speler sal keer om verder te " "speel. 'n Mens moet eintlik probeer om 'n soort skuif te maak wat die ander " "persoon nog steeds toelaat om verder te speel. As die ander speler se " "huisies almal leeg is, moet die huidige speler 'n skuif maak wat die ander " "speler sade gee. As so 'n skuif nie moontlik is nie, wen die huidige speler " "al die sade in sy eie huisies, en die spel eindig. (Bron Wikipedia " "<http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Oware" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Speel die strategiespeletjie, Oware, teen Tux" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "Die doel van die spele is om meer sade as die ander speler te wen. Daar is " "48 sade, dus hoef 'n mens net 25 sade te wen om die spel te wen. Omdat daar " "'n ewe getal sade is, is dit moontlik dat die spel gelykop eindig (elke " "speler het dan 24 sade). Die speletjie is verby wanneer een speler 25 of " "meer sade gewen het, of as beide spelers 24 sade gewen het (gelykop). Die " "spel kan ook beëindig word as albei spelers van mening is dat die speletjie " "besig is om eindeloos voort te duur." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Sleep en los die items sodat hulle pas" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Op die hoofbord is 'n stel voorwerpe. In die vertikale boks (links van die " "hoofbord) is nog 'n stel voorwerpe. Elke voorwerp in die groep links pas by " "een voorwerp op die hoofbord. In hierdie speletjie moet jy die logiese " "skakel tussen die voorwerpe vind. Hoe pas hulle saam? Sleep elke voorwerp na " "die regte rooi spasie op die hoofbord." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Passende items" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Motoriese koördinasie. Konsepsuele passing." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Muisbeheer: beweging, sleep en los. Kulturele verwysings." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1903 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:671 #: ../src/colors-activity/colors.c:168 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s-konfigurasie\n" " vir profiel %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Voltooi die legkaart" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Voltooi die legkaart deur elke stuk van die groep stukke links te sleep na " "die passende ruimte in die legkaart." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Sleep en los die vorms op die regte teikens" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Goeie muisbeheer" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Die hond is deur Andre Connes verskaf en ingevolge die GPL vrygestel" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Hallo! My naam is Lok." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Lok op die gras." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lok met kleurryke vorms." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel die oue, Boerebruilof - 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Die dame en die eenhoring - 15e eeu" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Slaapkamer in Arles - 1888" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert die ouer, Blomstillewe - 1614" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" "Druk die twee Shift-knoppies gelyk om die bal in 'n reguit lyn te laat gaan." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Laat die bal na Tux gaan" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Brein" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Moenie die laaste bal gebruik nie" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Logikaleer-aktiwiteit" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Sit balle in die gate. Jy wen as die rekenaar gedwing word om die laaste bal " "in te sit. As jy wil hê Tux moet begin, kliek op hom." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "staafspeletjie" #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 msgid "Move the mouse" msgstr "Beweeg die muis" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Skop die bal tot in die swart gat regs" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Skop die bal in die doelhok in" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Muisbeheer" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Wys die muis en kliek op die bal om die spoed en rigting van die bal te " "stel. Hoe nader jy aan die middel kliek, hoe stadiger beweeg die bal." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Die sokkerspeletjie" #: ../src/boards/menu2.c:135 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Hoofkieslys, tweede weergawe" #: ../src/boards/menu2.c:136 msgid "Select a Board" msgstr "Kies 'n bord" #: ../src/boards/menu2.c:266 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "Aantal aktiwiteite: %d" #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 msgid "Python Board" msgstr "Python-bord" #: ../src/boards/python.c:65 msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Spesiale bord wat Python in GCompris inbou." #: ../src/boards/python.c:89 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Spesiale bord wat Python in GCompris inbou." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Tekening deur Stephane Cabaraux." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Beheer 'n sluis" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux het 'n probleem met sy boot. Hy moet hom deur die sluis vat. Help Tux en " "leer hoe 'n sluis werk." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Jy is in beheer van die sluis. Maak die hekke in die regte volgorde oop " "sodat Tux in al twee rigtings deur die sluis kan gaan." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Alle boodskappe sal hier gewys word.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Jou vriende" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "Jou kanaal" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "Tik jou boodskap hier om na ander GCompris-gebruikers op jou plaaslike " "netwerk te stuur." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 msgid "color" msgstr "kleur" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "" "FOUT: Kon nie die netwerkkoppelvlak inisialiseer nie. Jy kan nie kommunikeer " "nie." #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "Het die geselskap verlaat." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "Tik eers 'n kanaal in die kanaalboksie.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "Jou vriende moet dieselfde kanaal stel om met jou te kommunikeer" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "Gesels en teken saam met vriende" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Hierdie geselsaktiwiteit werk net op die plaaslike netwerk" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any " "GCompris program running the chat activity on that local network will " "receive and display your message." msgstr "" "Hierdie geselsaktiwiteit werk net met ander gebruikers van GCompris op die " "plaaslike netwerk, en nie op die internet nie. Tik bloot jou boodskap in en " "druk Enter. Die boodskap word dan oor die plaaslike netwerk gestuur, en " "enige GCompris-program waarin die geselsaktiwiteit tans oop is, sal die " "boodskap ontvang en dit wys." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "Fout: Die eksterne program Gnuchess het onverwags omgeval" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Fout: Die eksterne program Gnuchess is verpligtend\n" "om skaak in GCompris te speel.\n" "Installeer dit eers, en maak seker dit is in " #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "White's Turn" msgstr "Wit se beurt" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "Black's Turn" msgstr "Swart se beurt" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789 msgid "White checks" msgstr "Swart in skaak" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791 msgid "Black checks" msgstr "Wit in skaak" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197 msgid "Black mates" msgstr "Wit in skaakmat" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204 msgid "White mates" msgstr "Swart in skaakmat" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 msgid "Drawn game" msgstr "Gelykop" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "Fout: Die eksterne program Gnuchess het onverwags omgeval" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Leer skaak" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Die skaakenjin is die een van Gnuchess." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Skaakopleiding. Vang die rekenaar se pionne." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Speel 'n eindspel-skaakspel teen die rekenaar" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Tydlyn" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Sleep en los die items om die storie te organiseer" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Maanfoto se kopiereg behoort aan NASA. Die ruimteklanke kom uit Tuxpaint en " "Vegastrike, wat beide ingevolge die GPL gelisensieer is. Die " "vervoerprentjies se kopiereg behoort aan Franck Doucet. Die vervoerdatums is " "gebaseer op dit wat in <http://www.wikipedia.org> staan." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Kies uit die prentjies links en sit hulle op die rooi kolletjies" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Rangskik die prentjies in die volgorde wat die storie vertel" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Vertel 'n kort storie" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Maanwandeling" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Herfs" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Lente" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Somer" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "Die vier seisoene" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Winter" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Tuinmaak" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux en die appelboom" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot se bondel" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stephenson se Rocket-\n" "stoomlokomotief" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Sit elke prentjie in volgorde volgens\n" "die datum waarop dit uitgevind is.\n" "As jy onseker is, kyk aanlyn by die Wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Vervoer" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Montgolfier-broers se\n" "warmlugballon" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader se eool" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "Eerste helikoptervlug" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Comte de Sivrac se\n" "celerifere" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Die Wright-broers se Flyer III" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 Louis Bleriot steek die\n" "Engelse kanaal oor" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Lugvaart" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "steek die Atlantiese Oseaan oor" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Hélène Boucher se\n" "spoedrekord van 444 km/h" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "breek deur die klankgrens" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Léon Bollé se \"La Mancelle\"" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 Die eerste petrol-\n" "motor deur Benz" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "Die motor" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën ds 19" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Karre" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:311 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Fout: hierdie aktiwiteit kan nie gespeel word sonder\n" "die klankeffekte nie.\n" "Gaan na die konfigurasie-dialoog om\n" "klank te aktiveer" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:316 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:344 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" "Fout: hierdie aktiwiteit vereis dat jy eers die pakkette\n" "met GCompris-stemme installeer vir die lokaliteit '%s' of '%s'" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:354 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" "Fout: hierdie aktiwiteit vereis dat jy eers die pakkette\n" "met GCompris-stemme installeer vir die lokaliteit '%s'! Jammer, keer terug " "na Engels!" #. toggle box #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:694 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:484 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:928 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:887 msgid "Uppercase only text" msgstr "Net hoofletters" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "'n Letter word gesê. Kliek op die daardie letter in die hoofarea. Jy kan " "weer na die letter luister deur op die mond-ikoon hier onder te kliek." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Kliek op 'n letter" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Letternaam-erkenning" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Luister vir 'n letter en kliek op die regte een" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Visuele letter-erkenning. Kan die muis beweeg." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Kliek en teken" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Teken die prent deur op elke blou punt in volgorde te kliek." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Teken die prent deur op die blou punte te kliek." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Kliek op my" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Vis kom uit die Unix-program xfishtank. Alle prentjies is van Guillaume " "Rousse." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Linkskliek met die muis op al die swemmende visse voor hulle die vistenk " "verlaat" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Motoriese koördinasie: beweeg en kliek die muis." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Kliek met die muis se linkerknoppie op die bewegende vis." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "Stel die horlosie na:" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Onderskei tussen tydeenhede (uur, minuut, sekonde). Stel die tyd op 'n " "horlosie met wysers." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Leer hoe om tyd te sê" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Ken die horlosie" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Stel die horlosie na die tyd wat gegee word, in die tydeenhede wat gewys " "word (uur:minuut of uur:minuut:sekonde). Kliek op die verskillende pyle en " "beweeg die muis om die getalle op of af te laat gaan." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "'n Konsep van tyd. Kan tyd lees." #: ../src/colors-activity/colors.c:60 msgid "Click on the blue duck" msgstr "Kliek op die blou eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:61 msgid "Click on the brown duck" msgstr "Kliek op die bruin eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:62 msgid "Click on the green duck" msgstr "Kliek op die groen eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:63 msgid "Click on the grey duck" msgstr "Kliek op die grys eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:64 msgid "Click on the orange duck" msgstr "Kliek op die oranje eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:65 msgid "Click on the purple duck" msgstr "Kliek op die pers eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:66 msgid "Click on the red duck" msgstr "Kliek op die rooi eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:67 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Kliek op die geel eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:68 msgid "Click on the black duck" msgstr "Kliek op die swart eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.c:69 msgid "Click on the white duck" msgstr "Kliek op die wit eendjie" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Kan die muis beweeg." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Kliek op die regte kleur" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Luister vir 'n kleur en kliek op die eendjie wat pas." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Hierdie bord leer jou om verskillende kleure te herken. Wanneer jy die naam " "van die kleur hoor, kliek die eentjie van daardie kleur." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Rangskik vier tellertjies in 'n ry" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Kliek die plek op die streep waar jy die stukkie wil laat los. Jy kan ook " "die pyl-knoppies gebruik om die stuk links of regs te skuif. Laat die stuk " "val deur die afpyl of die spasiebalk te druk." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Vier bymekaar (2 spelers)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal " "(skuins)." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Die oorspronklike kode is in 2005 deur Laurent Lacheny geskryf. In 2006 het " "Miguel de Izarra die speletjie vir twee spelers gemaak. Prentjies en " "rekenaarintelligensie kom van die projek 4stattack deur Jeroen Vloothuis. " "Die oorspronklike projek is by <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Vier bymekaar" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Maak 'n lyn van 4 stukke horisontaal (lêend), vertikaal (regop) of diagonaal " "(skuins)." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Prentjies en rekenaarintelligensie kom van die projek " "4stattack deur Jeroen Vloothuis. Die oorspronklike projek is by <http://" "forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Bou dieselfde model" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Bestuur die hyskraan en kopieer die model" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 msgid "Motor-coordination" msgstr "Motoriese koördinasie" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Muisbeheer" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "Skuif die items in die raam onder links sodat hulle op dieselfde plekke lê " "as bo regs. Onder die hyskraan sélf is daar vier pyle waarmee jy die stukke " "kan skuif. Om 'n item te kies, kliek daarop. As mens so verkies, kan mens " "eerder die pyltjieknoppies en spasie of Tab gebruik." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Find the details" msgstr "Kry die detail" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 #| msgid "The images are from wiki commons" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Die prentjies is vanaf Wikimedia Commons." #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 #| msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Ingangsaal van die Sint Paulus Hospitaal - 1889" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Die Brug van Langlois by Arles met 'n dame met 'n sambreel " "- 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Die kerk van Auvers - 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 #| msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Skilder oppad werk toe - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Die oes - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Kafeeterras snags - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 #| msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Die Nagkafee - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Portret van \"père\" Tanguy - 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Eilean Donan kasteel" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Eiffeltoring, gesien vanaf die champ de Mars, Parys, Frankryk" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piramides by Giza, Egipte" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Sydney-operahuis, Australië" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Tower Bridge in Londen" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Binnehof van die Louvre-museum met sy piramide" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama van die Chenonceau-kasteel, Indre-et-Loire, Frankryk." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" "Die katedraal Notre Dame de Paris op die Île de la Cité eiland in Parys, " "Frankryk." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Nagoya-kasteel, Aichi-prefektuur, Japan." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal, Agra, India" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Neuschanstein-kasteel in Schwangau, Bavaria, Duitsland" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Egeskov-kasteel, Denemarke" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Windmeul in Sønderho, Fanø, Denemarke" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Eenvoudige telvaardighede" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Rye en kolomme" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Sleep en los elke voorwerp op die regte plek" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Sleep en los die voorwerpe in die regte ry en kolom" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Skuif die voorwerpe aan die linkerkant na die regte ry en kolom in die tabel." #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Kliek op 'n voorwerp en luister na die teikenposisie" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "'n Kreatiewe bord waar 'n mens vrylik kan teken" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "'n Eenvoudige vektorteken-hulpmiddel" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "In hierdie speletjie kan kinders vrylik teken. Die doel is om te ontdek hoe " "'n mens aantreklike tekeninge met eenvoudige vorms kan maak: daar is " "reghoeke, ovale en strepe." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Kies 'n tekenhulpmiddel links, kies 'n kleur hier onder, en kliek en sleep " "in die wit area om 'n nuwe vorm te maak. Om tyd te bespaar kan jy die " "middelste muisknoppie kliek om 'n voorwerp te skrap." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236 msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "Kan nie die lêer '{filename}' vind nie" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Kan tel van 1 tot 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "Verbind die kolletjies" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Teken die prent deur op elke getal in volgorde te kliek." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Teken 'n prentjie deur die getalle te volg" #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "Kan nie die 'gnucap'- elektriese simulator vind nie.\n" "Jy kan dit aflaai en installeer vanaf:\n" "\n" "Om bespeur te word, moet dit geïnstalleer word in\n" "/usr/bin/gnucap of /usr/local/bin/gnucap.\n" "Jy kan steeds hierdie aktiwiteit gebruik om skematiese tekeninge sonder " "rekenaarsimulasie te teken." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Skep 'n simulasie van 'n elektriese stroombaan" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Sleep elektriese komponente van die kieser en laat val hulle in die " "werkarea. Span drade deur op 'n verbindingspunt te kliek, die muis na die " "volgende verbindingspunt te sleep, en die knoppie te laat los. Jy kan ook " "komponente skuif deur hulle te sleep. Jy kan drade uitvee deur op hulle te " "kliek. Om 'n komponent te skrap, kies die skrap-hulpmiddel bo-aan die " "komponent. Jy kan op die skakelaar kliek om dit oop of toe te maak. Jy kan " "die reostaat se waarde verander deur die wyser te sleep. Om te wys wat " "gebeur wanneer 'n liggie blaas, kan jy daarop regskliek. Die simulasie word " "intyds aangepas by dit wat die gebruiker doen." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Elektrisiteit" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Skep 'n elektriese skema met 'n intydse simulasie daarvan." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris gebruik die Gnucap- elektriese simulator in die agtergrond. Meer " "inligting oor gnucap is by <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Vereis basiese begrip van elektrisiteit." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "Numeration training" msgstr "Teloefening" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Sit die items so neer dat jy hulle die maklikste kan tel" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Eenvoudige telvaardigheid" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Tel die voorwerpe" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Organiseer eers die items behoorlik sodat jy hulle kan tel. Kies dan die " "item wat jy wil beantwoord, regs onder. Tik die antwoord met die sleutelbord " "in, en druk die Regso-knoppie of die 'Enter'-knoppie." #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Beweeg die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys" #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "Fout: geen beelde is gevind nie\n" #: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504 #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "readme" msgstr "leesmy" #: ../src/erase-activity/erase.c:580 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" "Plaas enige hoeveelheid prentjies in hierdie gids.\n" "Hulle sal as agtergronde gebruik word in die 'uitvee'-aktiwiteit.\n" "Die prentjie moet in die 'jpeg'-formaat wees met uitbreiding '.jpg' of " "'.jpeg'.\n" "Vir die beste resultate moet hulle 'n grootte van 800x520 hê.\n" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Diereprente kom van Ralf Schmode se dierefotografiebladsy " "(<http://schmode.net/>) en van LE BERRE Daniel. Hierdie mense het " "vriendelik vir GCompris magtiging verleen om hul prente in te sluit. Baie " "dankie, albei van julle." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" "Beweeg die muis totdat al die blokke verdwyn. Jy kan jou eie prentjies " "byvoeg in die gigs '~/My GCompris/erase'." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "Dubbelkliek met die muis" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Dubbelkliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Dubbelkliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Kliek met die muis" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Kliek die muis op reghoeke totdat al die blokke verdwyn." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Kliek die muis om die area uit te vee en die agtergrond te wys" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Kliek op enige item wat 'n vry blok daarin het, en dit sal met die leë blok " "verwissel word." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Skuif elke teël sodat hulle in stygende volgorde lê: van kleinste tot " "grootste" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Oorspronklike kode is geneem vanuit die 'libgnomecanvas'-demonstrasie" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Die vyftien-speletjie" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Beheer die tuinslang" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Fyn motoriese koördinasie" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Beweeg die muis oor die rooi deel van die tuinslang. So word dit dan stuk " "vir stuk na die blomme gebring. Oppas, want as jy van die tuinslang af " "wegbeweeg, beweeg die rooi deel terug." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux moet die blomme water gee, maar die tuinslang is verstop." #: ../src/gcompris/about.c:48 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Skrywer: Bruno Coudoin\n" "Bydraes: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Grafika: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Inleidende musiek: Djilali Sebihi\n" "Agtergrondmusiek: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "translator_credits" msgstr "" "Friedel Wolff\n" "Samuel Murray" #: ../src/gcompris/about.c:82 msgid "About GCompris" msgstr "Omtrent GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:92 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "GCompris-tuisblad: http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:103 msgid "Translators:" msgstr "Vertalers:" #: ../src/gcompris/about.c:208 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" "Hierdie sagteware is 'n GNU-pakket en word vrygestel ingevolge die GNU " "Algemene Publieke Lisensie" #: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:439 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306 msgid "OK" msgstr "Regso" #: ../src/gcompris/bar.c:684 msgid "GCompris confirmation" msgstr "GCompris-bevestiging" #: ../src/gcompris/bar.c:685 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Wil jy beslis afsluit?" #: ../src/gcompris/bar.c:686 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Ja, ek is seker!" #: ../src/gcompris/bar.c:687 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Nee, ek wil nog aangaan" #: ../src/gcompris/board.c:155 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" "Dinamiese modulelaaiing word nie ondersteun nie. GCompris kan nie laai nie.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "Kies die taal\n" " om in die bord te laai" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Algehele GCompris-modus" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229 msgid "2 clicks" msgstr "2 klieke" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230 msgid "both modes" msgstr "beide maniere" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "Kies die sleep-en-los-modus\n" " om in die bord te gebruik" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (nuwe vlak)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180 msgid "Configure the list of words" msgstr "Stel die lys van woorde op" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209 msgid "Choice of the language" msgstr "Taalkeuse" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221 msgid "Choice of the level" msgstr "Vlakkeuse" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246 msgid "Back to default" msgstr "Terug na verstek" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "Stelselverstek" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "Amharies" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "Arabies" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Asturian" msgstr "Asturies" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turks (Azerbeidjan)" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "Katalaans" #: ../src/gcompris/config.c:67 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjeggiese Republiek" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Canada)" msgstr "Engels (Kanada)" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Engels (Groot Brittanje)" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "English (United States)" msgstr "Engels (Verenigde State)" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Basque" msgstr "Baskies" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Persian" msgstr "Persies" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Iers (Gaelies)" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Gujarati" msgstr "Goedjarati" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeus" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Croatian" msgstr "Kroaties" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesies" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Japanese" msgstr "Japannees" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Georgian" msgstr "Georgies" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Lithuanian" msgstr "Litaus" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Macedonian" msgstr "Masedonies" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Malayalam" msgstr "Malabaars" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Marathi" msgstr "Mahratti" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Malay" msgstr "Maleisies" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal-Noorweegs" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Nepal" msgstr "Nepalees" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk-Noorweegs" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Oksitaans" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Punjabi" msgstr "Pandjab" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brasilië)" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Russian" msgstr "Russies" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjarwanda" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Slovenian" msgstr "Sloweens" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Somali" msgstr "Somalië" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serwies (Latyns)" #: ../src/gcompris/config.c:113 #| msgid "Serbia Montenegro" msgid "Montenegrin" msgstr "Montenegro" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Serbian" msgstr "Serwies" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Urdu" msgstr "Oerdoe" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Vietnamese" msgstr "Viëtnamees" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Walloon" msgstr "Walleens" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Sjinees (vereenvoudigd)" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Sjinees (tradisioneel)" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "No time limit" msgstr "Geen tydbeperking" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Slow timer" msgstr "Stadige stophorlosie" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Normal timer" msgstr "Normale stophorlosie" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Fast timer" msgstr "Vinnige stophorlosie" #: ../src/gcompris/config.c:136 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" msgstr "Gebruik GCompris se administrasie-module om borde te filter" #: ../src/gcompris/config.c:187 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris-opstelling" #: ../src/gcompris/config.c:254 msgid "Fullscreen" msgstr "Volskerm" #: ../src/gcompris/config.c:279 msgid "Music" msgstr "Musiek" #: ../src/gcompris/config.c:304 msgid "Effect" msgstr "Effek" #: ../src/gcompris/config.c:328 ../src/gcompris/sugar.c:82 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: ../src/gcompris/config.c:365 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Kon nie die velgids open nie: %s" #: ../src/gcompris/config.c:396 ../src/gcompris/config.c:754 #: ../src/gcompris/config.c:768 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Vel: %s" #: ../src/gcompris/config.c:398 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "VELLE NIE GEVIND NIE" #: ../src/gcompris/config.c:479 msgid "English (United State)" msgstr "Engels (VSA)" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "KANSELLEER" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "LAAI" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "STOOR" #: ../src/gcompris/gameutil.c:142 ../src/gcompris/gameutil.c:200 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Kon nie die lêer kry of laai nie" #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Hierdie aktiwiteit is onvolledig." #: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Sluit dit af en rapporteer\n" "die probleem aan die skrywers." #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "laat loop GCompris in die volle skerm." #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "laat loop GCompris in 'n venster." #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "laat loop GCompris met klank geaktiveer." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris without sound." msgstr "laat loop GCompris sonder klank." #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "laat loop GCompris met die stelsel se verstekwyser." #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "laat loop GCompris sonder 'n wyser (raakskermmodus)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "wys net aktiwiteite met hierdie moeilikheidsvlak." #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "display debug informations on the console." msgstr "wys ontfout-inligting op die konsole." #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "Print the version of " msgstr "Druk die weergawe van " #: ../src/gcompris/gcompris.c:185 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "Laat loop GCompris met die plaaslike kieslys (bv -l /reading laat jou net " "die aktiwiteite speel in die 'lees'-gids, -l /strategy/connect4 laat jou net " "die 'vier bymekaar'-aktiwiteit speel). Gebruik '-l list' om al die " "beskikbare aktiwiteite en hul beskrywings te kyk." #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "GCompris sal die datagids in hierdie gids kry" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "GCompris sal die veltemas in hierdie gids kry" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "GCompris sal die aktiwiteit-inproppe in hierdie gids kry" #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" msgstr "GCompris sal die python-aktiwiteit in hierdie gids kry" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "GCompris sal die lokaliteitslêer (.mo-vertaling) in hierdie gids kry" #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "GCompris sal die aktiwiteitskieslys in hierdie gids kry" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Laat loop GCompris in administrasie- en gebruikerbestuur-modus" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "Gebruik alternatiewe databasis vir profiele [$HOME/.config/gcompris/" "gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Skep die alternatiewe databasis vir profiele" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Herlees XML-kieslyste en stoor hulle in die databasis" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Stel die profiel om te gebruik. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Wys alle beskikbare profiele. Gebruik 'gcompris -a' om profiele te skep" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "Ligging van konfigurasie-gids: [$HOME/.config/gcompris]. Alternatief is " "gestel op XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "Die ligging van gebruikergidse: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Laat loop eksperimentele aktiwiteite" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the quit button" msgstr "Deaktiveer die afsluit-knoppie" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the config button" msgstr "Deaktiveer die konfigurasie-knoppie" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "Disable the level button" msgstr "Deaktiveer die vlak-knoppie" #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "GCompris sal prentjies, klanke en aktiwiteitdata van hierdie bediener kry as " "dit nie plaaslik beskikbaar is nie." #: ../src/gcompris/gcompris.c:247 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "Deaktiveer kontrole vir plaaslike hulpbron net as --server verskaf word. " "Data word altyd van die webbediener geneem." #: ../src/gcompris/gcompris.c:251 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "In bedienermodus, spesifiseer die kasgids om te veel aflaaie te beperk." #: ../src/gcompris/gcompris.c:254 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Algehele sleep-en-los-modus: normaal, 2kliek, beide. Die verstekmodus is " "normaal." #: ../src/gcompris/gcompris.c:257 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Moenie die uitvoer van meervoudige GCompris'e vermy nie." #: ../src/gcompris/gcompris.c:929 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "GCompris is vrye sagteware vrygestel ingevolge die GPL. Om die ontwikkeling " "daarvan te bekostig, bied dié weergawe net %d van die %d aktiwiteite. Jy kan " "die volle weergawe vir 'n klein bedraggie kry by\n" "\n" "Die GNU/Linux-weergawe het nie dié beperking nie. As jy ook glo dat ons " "vryheid aan ons kinders moet leer, oorweeg dit om GNU/Linux te gebruik. Kry " "meer inligting by FSF:\n" "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1223 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "Kon nie die vel '%s' laai nie (Kyk dat die lêer bestaan en leesbaar is)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1486 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "GCompris sal nie begin nie omdat die slotlêer minder as %d sekondes oud is.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1488 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "Die slotlêer is: %s\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1599 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Weergawe: %s\n" "Lisensie: GPL\n" "Meer inligting by http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1714 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Gebruik -l om direk toegang tot 'n aktiwiteit te kry.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1715 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "Die lys beskikbare aktiwiteite is:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1746 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Aantal aktiwiteite: %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1782 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "%s bestaan maar is nie leesbaar of skryfbaar nie" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1845 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" "Die --server-opsie kan nie gebruik word nie want GCompris is sonder " "netwerksteun gebou!" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1899 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" "FOUT: Die profiel '%s' is nie gevind nie. Gebruik 'gcompris --profile-list' " "om die beskikbare profiele te sien\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1913 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Die lys beskikbare profiele is:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309 msgid "Unaffected" msgstr "Onaangeraak" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Users without a class" msgstr "Gebruikers sonder 'n klas" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "Laai tans aktiwiteit vanaf databasis:\n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:180 msgid "Prerequisite" msgstr "Voorvereiste" #: ../src/gcompris/help.c:210 msgid "Goal" msgstr "Doel" #: ../src/gcompris/help.c:240 msgid "Manual" msgstr "Handleiding" #: ../src/gcompris/help.c:270 msgid "Credit" msgstr "Erkenning" #: ../src/gcompris/menu.c:582 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "Laai tans aktiwiteit vanaf lêer:\n" "%s" #: ../src/gcompris/properties.c:506 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" "Hierdie gids bevat die lêers wat jy skep met die GCompris- opvoedkundige " "suite\n" #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Plaas enige hoeveelheid prentjies in hierdie gids.\n" "Jy kan hierdie prentjies insluit by jou tekeninge en animasies.\n" "Die prentjieformate is jpeg, png en svg.\n" #: ../src/gcompris/sugar.c:70 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../src/gcompris/sugar.c:71 msgid "About" msgstr "Aangaande" #: ../src/gcompris/sugar.c:72 msgid "Previous level" msgstr "Vorige vlak" #: ../src/gcompris/sugar.c:75 msgid "Next level" msgstr "Volgende vlak" #: ../src/gcompris/sugar.c:77 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: ../src/gcompris/sugar.c:78 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar.c:86 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/gcompris/sugar.c:87 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/gcompris/timer.c:245 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tydverloop" #: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tyd oor = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Sleep en los die streke om die hele land te teken" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "Plaas die streek" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Muisbeheer: beweeg, sleep en los" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "Die kaart van Duitsland kom uit Wikipedia en is ingevolge die GNU Vrye " "Dokumentlisensie gelisensieer. Olaf Ronneberger en sy kinders Lina en Julia " "Ronneberger het die Duitse vlak geskep." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Streke van Frankryk" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Duitse bondstate" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Argentynse provinsies" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Poolse woiwodskappe" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distrikte van Turkye" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Oostelike distrikte van Turkye" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Graafskappe van Noorweë" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Graafskappe van Brasilië" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Sleep en los die lande om die hele kaart te teken" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Plaas die lande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antarktika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Asië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Kontinente" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Oseaanlande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaanse Republiek" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "Ysland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde State van Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Brasilië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Colombië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guinee" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Suid-Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Oostenryk" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Denemarke" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Frankryk" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Noorweë" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Swede" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Switserland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Die Nederlande" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Groot Brittanje" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Wes-Europa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegowina" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarye" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Kroasië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Siprus" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Oos-Europa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Griekeland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Hongarye" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Litaue" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Masedonië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Moldawië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Pole" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Serwië en Montenegro" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowaakse Republiek" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Turkye" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Algerië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Boerkina Faso" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Djiboeti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gaboen" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Gambië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivoorkus" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Liberië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Libië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Noord-Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Wes-Sahara" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Boeroendi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiese Republiek van Kongo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiek" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Republiek van Kongo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Suid-Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Suidelike Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Zambië" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Simple Letters" msgstr "Eenvoudige letters" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Tik die vallende letters voor hulle die grond tref" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:479 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 #: ../src/readingh-activity/reading.c:904 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1160 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:864 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%s konfigurasie\n" " vir profiel %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614 msgid "Enable sounds" msgstr "Aktiveer klanke" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Sleutelbordbeheer" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Letterassosiasie tussen die skerm en die sleutelbord" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Gelykheid-getallevreters" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat gelyk aan die getal wat bo-aan " "die skerm is." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. " "Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr " en %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d is deelbaar deur %s." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 is nie 'n priemgetal nie." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Priemgetalle kleiner as %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "Veelvoude van %(d1)d sluit %(s)s in\n" "maar %(d2)d is nie 'n veelvoud van %(d3)d nie." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Faktore van %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s is faktore van %d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Veelvoude van %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Gelyk aan %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Nie gelyk aan %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Jy is deur 'n troggel opgevreet.\n" "Druk om voort te gaan." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Jy het 'n verkeerde getal geëet.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Druk om voort te gaan." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "E\n" "L" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Faktor-getallevreters" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Lei die getallevreter na al die faktore van die getal wat bo-aan die skerm " "is." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Leer oor faktore en veelvoude." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Die faktore van 'n getal is al die getalle wat gelyk in daardie getal deel. " "Die faktore van 6 is byvoorbeeld 1, 2, 3 en 6. 4 is nie 'n faktor van 6 nie " "omdat 6 nie in 4 ewe groot dele gedeel kan word nie. As een getal 'n " "veelvoud van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n faktor van die " "eerste getal. Dink aan veelvoude as families, en faktore as lede van daardie " "families. Die getalle 1, 2, 3 en 6 pas in die 6-familie, maar 4 behoort aan " "'n ander familie. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die " "troggels te vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Lei die getallevreter na die uitdrukkings wat nie gelyk aan die getal wat bo-" "aan die skerm is nie." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Ongelykheid-getallevreters" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Lei die getallevreter na al die veelvoude van die getal wat bo-aan die skerm " "is." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Leer oor veelvoude en faktore." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Veelvoud-getallevreters" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Die veelvoude van 'n getal is al die getalle wat gelyk aan die oorspronklike " "getal gemaal met 'n ander getal is. So byvoorbeeld is 24, 36, 48 en 60 " "almal veelvoude van 12. 25 is nie 'n veelvoud van 12 nie omdat daar geen " "getal is wat met 12 gemaal kan word om 25 te kry nie. As een getal 'n faktor " "van 'n tweede getal is, dan is die tweede getal 'n veelvoud van die eerste " "getal. Dink weer aan veelvoude as families, en faktore as lede van daardie " "families. Die faktor 5 se ma is 10, sy ouma is 15, sy ouma-grootjie is 20, " "sy oer-oumagrootjie is 25, en voeg 'n 'oer-' vir by elke 5 by! Die getal 5 " "behoort egter nie in die 8- of 23-familie nie. Jy kan nie enige 5'e in 8 of " "23 presies laat pas nie. Net so is 8 nie 'n veelvoud van 5 nie, en 23 is ook " "nie. Net 5, 10, 15, 20, 25 ... is veelvoude (of familielede of stappe) van " "5. Gebruik die pyl-knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te " "vermy. Druk die spasiebalk om 'n getal te vreet." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Lei die getallevreter na al die priemgetalle." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Leer van priemgetalle" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Priem-getallevreters" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Priemgetalle is getalle wat net deur hulself en 1 gedeel kan word. Die getal " "3 is byvoorbeeld 'n priemgetal, maar 4 is nie (want 4 kan deur 2 gedeel " "word). Dink so daaraan: die priemgetal-families is baie klein, want daar is " "net twee familielede! Dis net die getal sélf, en 1. Jy kan nie enige ander " "getalle daar inpas sonder dat iets oorbly nie. 5 is so 'n eensame getal (net " "5 × 1 = 5), maar jy kan sien dat 6 ook vir 2 en 3 in sy familie het (6 × 1 " "= 6, 2 × 3 = 6). Die getal 6 is dus nie 'n priemgetal nie. Gebruik die pyl-" "knoppies om om die bord te beweeg en die troggels te vermy. Druk die " "spasiebalk om 'n getal te vreet." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Raai 'n getal tussen %d en %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Gee seblief 'n getal tussen %d en %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304 msgid "Out of range" msgstr "Buite die omvang" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310 msgid "Too high" msgstr "Te groot" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312 msgid "Too low" msgstr "Te klein" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Raai 'n getal" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Help Tux om uit die grot te ontsnap. Tux steek 'n getal weg wat jy moet kry." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Getalle van 1 tot 1000 vir die laaste vlak." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Lees die instruksies wat sê tussen watter getalle daardie getal is. Tik 'n " "getal regs bo in die blou boks in. Tux sal jou vertel of die getal hoër of " "laer is. Tik dan nog 'n getal in. Die afstand tussen Tux en die ontsnaparea " "regs wys hoe ver jy van die regte getal is. As Tux bo-oor of onder die " "ontsnaparea is, is jou getal meer of minder as die regte getal." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 msgid "aeiouy" msgstr "aeiouy" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" msgstr "bdfghjklmnpqrstvw" #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "NONE" msgstr "e=éèëê a=á i=íï o=óöô u=úü y=ý" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:104 msgid "Could not find the list of words." msgstr "Kon nie die woordelys kry nie." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "'n Woord is versteek. Ontdek dit een letter op 'n slag." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "Reading skill" msgstr "Leesvaardigheid" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "The classic hangman game" msgstr "Die klassieke Hangman-speletjie" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "" "Hierdie is 'n goeie oefening vir die verbetering van lees- en " "spelvaardighede." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Jy kan die letters gee met die virtuele sleutelbord op die skerm, of met 'n " "regte sleutelbord." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Eenvoudige toring van Hanoi" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Bou 'n toring soos dié een" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Bou dieselfde toring in die leë area as die een wat jy hier regs sien." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Konsep geneem vanaf 'EPI'-speletjies." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Sleep en los een boonste stuk op 'n keer, van een pen na 'n ander, om die " "toring wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Maak die toring regs van die leë spasie weer aan die linkerkant" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Toring van Hanoi" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Skuif die hele stapel na die regterpen, een skyf op 'n slag" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Sleep en los net die boonste stukke van een pen na 'n ander, om die toring " "wat regs van die leë spasie is, aan die linkerkant te maak." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Bou 'n toring soos dié een regs" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Die toring van Hanoi" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "Die doel van die speletjie is om die hele stapel na 'n ander pen te beweeg, " "volgens die volgende reëls:\n" "* net een skyfie kan op 'n slag geskuif word\n" "* geen skyfie mag op 'n kleiner skyfie gesit word nie" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Die speletjie is deur die Franse wiskundige Edouard Lucas in 1883 ontwerp. " "Volgens oorlewering is daar 'n Hindu-tempel waarin die priesters voortdurend " "64 sulke stukke rondskuif volgens dieselfde reëls as die Toring van Hanoi. " "Volgens die legende sou die wêreld tot 'n einde kom wanneer die priesters " "dit regkry. Om dié rede staan die speletjie ook bekend as die Toring van " "Brahma. Dis nie duidelik om Lucas die legende uitgedink of daarvan gehoor " "het nie. (Bron Wikipedia " "<http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Spoor die aarbei op deur op die blou areas te kliek" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Probeer die aarbei onder die blou areas kry. Die velde word rooier as jy " "nader kom." #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "seshoek" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" "Die son verhit die water en vorm waterdamp. Waterdamp smelt saam en vorm " "klein waterdruppels wat wolke word." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" "Soos die wolk groter word, kan die kleiner druppels saamsmelt en groter " "druppels vorm, wat sal val as reën sodra hulle groot genoeg is" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:169 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "Dit is die meter vir elektrisiteit wat deur die turbine opgewek is. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:282 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:289 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:319 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:341 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." msgstr "Die elektrisiteit se krag word in Watt (W) gemeet." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:175 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" "Die vloeiende water val op die lemme van die turbine. Die lemme begin draai " "en krag word opgewek deurdat die turbine die energie van die vloeiende water " "omskakel na elektrisiteit" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:189 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "Hierdie wolk stel die wind voor. Kliek daarop om die wind te laat waai." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:227 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" "Hierdie is 'n verlagingstransformator. Elektrisiteit word verander na lae " "spanning, gereed om deur kliënte te gebruik." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:281 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "Hierdie is die meter vir al die elektrisiteit wat geproduseer is." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:288 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "" "Hierdie is die meter vir al die elektrisiteit wat deur die gebruikers " "gebruik is. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:318 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "" "Hierdie is die meter vir elektrisiteit wat deur die sonpanele opgewek is. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:324 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" "Sonpanele gebruik ligenergie (fotone) van die son om elektrisiteit deur die " "fotovoltiese effek te wek." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:340 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "" "Dit is die meter vir elektrisiteit wat deur die windturbine opgewek is. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" "'n Windturbine is 'n toestel wat wind se bewegingsenergie omskakel na " "elektrisiteit. Dit word 'n windgenerator of windlaaier genoem. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:732 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Dit is nie moontlik om meer energie te gebruik as wat geskep is nie. Dit 'n " "sleutel beperking in die verspreiding van elektrisiteit. Met klein " "uitsonderings, kan elektrisiteit nie gestoor word nie, en moet dus gewek " "word soos dit benodig word. 'n Gesofistikeerde beheerstelsel word dus " "benodig om te verseker dat die elektrisiteitsvoorsiening gelyk is aan die " "aanvraag. As aanvraag en aanbod nie in balans is nie, kan kragstasies en " "verspreidingstoerusting breek en kan in erge gevalle lei tot groot " "kragonderbrekings." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:946 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" "Hierdie is 'n verhogingstransformator. Elektrisiteit word met hoë spanning " "(110 kV of meer) versprei om energieverlies te beperk tydens verspreiding " "oor lang afstande." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 #| msgid "" #| "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " #| "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. " #| "When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower " #| "button for him." msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "Kliek op verskillende aktiewe elemente soos son, wolk, dam, sonstraal, " "windplaas en transformators om die hele elektriese sisteem te aktiveer. " "Wanneer die sisteem reg is, en Tux in sy huis is, druk dan die ligskakelaar " "vir hom aan. Om te wen moet al die verbruikers se skakelaars aangeskakel " "wees terwyl al die genereerders aan is." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Leer oor 'n elektriese sisteem gebaseer op herwinbare energie" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 #| msgid "" #| "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " #| "system back up so he can take a shower." msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux is terug na 'n lang uitstappie om vis te vang op sy boot. Herstel die " "elektriese sisteem sodat hy lig in sy huis kan hê." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Moet kan lees" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Leer hoe om te lees" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "" "Die datalêer vir hierdie vlak is nie reg geformateer nie. Te veel keuses " "word voorgestel." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "Die datalêer vir hierdie vlak is nie reg geformateer nie." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Kliek op die woord wat ooreenstem met die prentjie." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Oefen lees deur die woord te soek wat by die prentjie pas" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Leesoefening" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "appel" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "bag" msgstr "sak" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "banana" msgstr "piesang" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 msgid "book" msgstr "boek" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "cheese" msgstr "kaas" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "cow" msgstr "koei" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "huis" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "peer" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel" msgstr "handsak" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "back" msgstr "brug" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "bal" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "bed" msgstr "bed" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "boat" msgstr "boot" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "bottel" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "cake" msgstr "koek" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 msgid "camel" msgstr "kameel" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "kar" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "cat" msgstr "kat" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "vang" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "dog" msgstr "hond" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "finish" msgstr "klaar" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "fish" msgstr "vis" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "vliegtuig" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Sleep elke artikel tot op sy naam" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Sleep elke prentjie van die (vertikale) boks links na die (ooreenstemmende) " "naam regs. Kliek die Regso-knoppie om jou antwoord te toets." #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Prentjienaam" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Woordeskat en leesvaardigheid" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Sleep elke artikel tot op sy naam" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "bulb" msgstr "gloeilamp" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "vissersboot" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lamp" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "posbus" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "poskaart" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "sailing boat" msgstr "seilboot" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "eier" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "eierkelkie" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "flower" msgstr "blom" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "glas" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "blompot" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "ligtoring" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "vuurpyl" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "rusbank" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "ster" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "fiets" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "wortel" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "rasper" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "boom" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "potlood" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "lorrie" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "paneelwa" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "kasteel" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "kroon" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "vlag" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raket" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "links" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "regs" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Bepaal of 'n hand links of regs is" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Onderskei regter- en linkerhande wat verskillende gehou word. Ruimtelike " "voorstelling" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Herken linker- en regterhande" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Hier is 'n hand. Is dit 'n linkerhand of 'n regterhand? Kliek op die rooi " "knoppie links, of die groen knoppie regs." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" "Skakel al die ligte af. Ek moet gaan slaap.\n" "As jy hulp nodig het, klik op my." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Ligte af" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Die doel is om al die ligte af te skakel." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color " "of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Deur op 'n knoppie te druk, wissel die toestand van daardie knoppie en van " "sy onmiddellike vertikale en horisontale bure. Die son en die kleur van die " "lug hang af van die aantal klikke wat nodig is om die probleem op te los. As " "jy op Tux klik, word die oplossing gewys." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to " "know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/" "solving.html>" msgstr "" "Die oplosalgoritme beskryf by haar.clara.co.uk is 'n waardevolle hulpbron om " "meer te weet oor die Ligte af-speletjie: " "<http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>" #: ../src/login-activity/login.py:101 msgid "Profile: " msgstr "Profiel: " #: ../src/login-activity/login.py:234 msgid "Login: " msgstr "Meld aan: " #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:494 msgid "Enter login to log in" msgstr "Gee gebruikernaam om aan te meld" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "GCompris identifiseer elke kind, sodat daar rapporte vir elke kind is." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "Aanmeldskerm vir GCompris" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Om die aanmeldskerm te aktiveer, moet jy eers\n" "gebruikers in die administrasiedeel van GCompris byvoeg.\n" "Jy kan die administrasiedeel laat loop met 'gcompris -a'.\n" "In die administrasiedeel kan jy verskillende profiele skep. In elke profiel\n" "kan jy verskillende stelle gebruikers skep en kies watter aktiwiteite hulle " "kan sien.\n" "Om GCompris vir 'n spesifieke profiel te laat loop, gebruik 'gcompris -p " "profiel' waar\n" "'profiel' die naam van 'n profiel is wat jy in die administrasiedeel geskep " "het." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Kies of tik jou naam in om by GCompris aan te meld" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê nadat van hulle weggekom het" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Leer om af te trek" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Kyk na die goëlaar en tel hoeveel sterre onder sy toorhoed is. Kliek dan op " "die hoed om dit oop te maak. 'n Paar sterre ontsnap. Kliek weer op die hoed " "om dit toe te maak. Tel nou hoeveel sterre daar onder die hoed oorbly. Kliek " "onder regs om te antwoord." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Aftrek" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "Die towenaar se hoed" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Optel" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Kliek op die hoed om dit oop of toe te maak. Hoeveel sterre sien jy onder " "die hoed rond beweeg? Tel versigtig. :) Kliek onder regs om jou antwoord in " "te tik." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Tel hoeveel items onder die toorhoed lê" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Leer om op te tel" #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Maze" msgstr "Doolhof" #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Kry die pad deur die doolhof" #: ../src/maze-activity/maze.c:599 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Kyk na jou posisie, en skakel terug na onsigbare modus om voort te gaan" #: ../src/maze-activity/maze.c:601 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Kyk na jou posisie, en skakel terug na 3D-modus om voort te gaan" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Kan die pyltjie-knoppie gebruik om 'n voorwerp te skuif." #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Help Tux om uit dié doolhof te kom." #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Kry die pad uit die doolhof (skuiwe is relatief)" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. In " "hierdie doolhof is die skuiwe relatief (eerste persoon). Gebruik die " "oppyltjie om vorentoe te beweeg. Die ander pyl laat Tux in 'n ander rigting " "beweeg." #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D-doolhof" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Kry die pad uit die 3D-doolhof" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik " "die spasiebalk om tussen 2D- en 3D-modusse te wissel. 2D-modus wys jou net " "jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in 2D-modus beweeg nie." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Kry die pad uit die onsigbare doolhof" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Gebruik die sleutelbord se knoppies om Tux tot by die deur te skuif. Gebruik " "die spasiebalk om tussen sigbare en onsigbare modusse te wissel. Sigbare " "modus wys jou net jou plek, soos op 'n kaart. Jy kan nie Tux in sigbare " "modus beweeg nie." #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Fout: hierdie aktiwiteit kan nie gespeel word sonder\n" "die klankeffekte nie.\n" "Gaan na die konfigurasie-dialoog om\n" "klank te aktiveer" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Luistervaardigheid" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Luister na die reeks klanke, en herhaal dit deur op die elemente te kliek. " "Jy kan weer luister deur op die herhaalknoppie te kliek." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodie" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Herhaal die melodie" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "zero" msgstr "nul" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "one" msgstr "een" #: ../src/memory-activity/memory.c:282 msgid "two" msgstr "twee" #: ../src/memory-activity/memory.c:283 msgid "three" msgstr "drie" #: ../src/memory-activity/memory.c:284 msgid "four" msgstr "vier" #: ../src/memory-activity/memory.c:285 msgid "five" msgstr "vyf" #: ../src/memory-activity/memory.c:286 msgid "six" msgstr "ses" #: ../src/memory-activity/memory.c:287 msgid "seven" msgstr "sewe" #: ../src/memory-activity/memory.c:288 msgid "eight" msgstr "agt" #: ../src/memory-activity/memory.c:289 msgid "nine" msgstr "nege" #: ../src/memory-activity/memory.c:301 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: ../src/memory-activity/memory.c:302 msgid "Find the matching pair" msgstr "Kry die twee wat pas" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Hier is 'n stel blanko kaarte. Elke kaart het 'n prent op die ander kaart, " "en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Kliek op 'n kaart op " "sy versteekte prentjie te sien, en probeer die ander een kry wat so lyk. Jy " "kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar " "die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde " "prente omdraai, verdwyn albei van hulle." #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Draai die kaarte om passende pare te kry" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Geheuespeletjie met prentjies" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Memoriseer alles en verwyder al die kaarte" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Geheuespele vir optel" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Oefen optelsomme totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Draai die kaarte om twee getalle te kry met dieselfde somtotaal, totdat al " "die kaarte weg is." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is " "nie. Elke kaart steek 'n optelsom weg, of die antwoord van die som.\n" "'n Optelsom lyk so: 2 + 2 = 4\n" "Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die " "getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 2 (1, 2) en nog 2 (3, 4) " "maak 4. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe " "meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook " "blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties " "en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op " "skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed " "wees met optelsomme!\n" "\n" "In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n optelsom weg. Jy " "moet die twee dele van die som vind, en hulle saambring. Kliek op 'n kaart " "om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry wat " "daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n slag " "omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan kry " "wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-" "teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som " "te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal " "laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Geheuespele vir optel en aftrek" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Oefen optel en aftrek totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Draai die kaarte om om twee getalle te kry met dieselfde somtotaal of " "verskil, totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is " "nie. Elke kaart versteek 'n bewerking, of die antwoord daarop.\n" "\n" "In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n bewerking weg. Jy " "moet die twee dele van die bewerking vind, en hulle saambring. Kliek op 'n " "kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart kry " "wat daarby pas, om die hele bewerking te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n " "slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan " "kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-" "teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike " "gelyke te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy " "almal laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Optel, aftrek, maal, deel" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Geheuespele met verskeie bewerkings" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "Oefen optel, aftrek, maal en deel totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Draai die kaarte om om twee bewerkings te kry wat dieselfde is, totdat al " "die kaarte weg is." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Geheuespele met alle bewerkings teen Tux" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Geheuespele met optel en aftrek teen Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Geheuespele vir optel teen Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Optelsomme" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Deel" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Geheuespele vir deling" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Oefen deling totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Geheuespele vir deling teen Tux" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Enumeration memory game" msgstr "Geheuespelet vir tel" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Numeration training, memory." msgstr "Teloefening, geheue." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Draai die kaarte om die getal by die aantal prentjies te pas." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Jy kan sommige kaarte sien, maar nie wat op hulle ander kant is nie. Elke " "kaart steek 'n aantal prente weg, of die geskrewe getal." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Oefen aftreksomme totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Geheuespelet vir aftrek" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Draai die kaarte om om twee getalle te kry met dieselfde verskil, totdat al " "die kaarte weg is." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Jy kan sekere kaarte sien, maar jy kan nie sien wat op die ander kante is " "nie. Elke kaart versteek 'n aftrekking, of die antwoord daarop.\n" "'n Aftrekking lyk so: 3 - 1 = 2\n" "Die getalle op die een kant van die gelykaan-teken (=) moet dieselfde as die " "getal op die ander kant wees. Met ander woorde, 3 (1, 2, 3) minus 1 (1) " "maak 2. Tel hardop terwyl jy dit uitwerk, en tel met jou vingers, want hoe " "meer maniere jy gebruik om iets te doen, hoe beter onthou jy dit. Jy kan ook " "blokke of knope gebruik, of enige iets wat jou help tel. As jy baie boeties " "en sussies het, kan jy hulle ook tel! Of tel die kinders in jou klas op " "skool. Sing telliedjies. Tel baie dinge, om te oefen, en jy sal gou goed " "wees met optelsomme!\n" "\n" "In hierdie speletjie steek die kaarte die twee dele van 'n aftrekking weg. " "Jy moet die twee dele van die aftrekking vind, en hulle saambring. Kliek op " "'n kaart om te sien watter getal wegkruip, en probeer dan die ander kaart " "kry wat daarby pas, om die hele som te maak. Jy kan net twee kaarte op 'n " "slag omdraai. Onthou dus waar die getalle wegkruip, sodat jy hulle weer kan " "kry wanneer jy hul ander helfte kry. Jy doen dus die werk van die gelykaan-" "teken. Die getalle het jóú nodig om hulle saam te voeg om 'n behoorlike som " "te maak. Wanneer jy dit regkry, sal beide kaarte verdwyn! Wanneer jy almal " "laat verdwyn het, het jy die speletjie gewen! :)" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Geheuespelet vir aftrek teen Tux" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Maal" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Geheuespelet vir maal" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Oefen maalsomme totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Draai die kaarte om om twee getalle te kry wat dieselfde maal, totdat al die " "kaarte weg is." #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Geheuespelet vir maal en deel" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Maal, deel" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Oefen maal en deel totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Geheuespelet vir maal en deel teen Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Geheuespelet vir maal teen Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Oefen maalsomme totdat al die kaarte weg is." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Hier is 'n stel Tux-vioolspelers. Elke Tux het 'n klank wat daarby pas, en " "vir elke klank is daar nog een wat net so klink. Kliek op 'n Tux op sy " "versteekte klank te hoor, en probeer die ander een kry wat so klink. Jy kan " "net twee Tuxe op 'n slag aktiveer. Onthou dus waar 'n klank was, en probeer " "die ander klank kry wat net so is. Wanneer jy twee van dieselfde klanke " "omdraai, verdwyn albei van hulle." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Geheuespeletj met klank" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "Kliek op die violis Tux en luister om passende klanke te hoor" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Muisbeheer, brein" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Oefen jou klankgeheue en verwyder al die Tux-vioolspelers." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Geheuespeletj met klank teen Tux" #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Speel die geheuespeletjie met klank teen Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Ding mee teen Tux met geheue." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Geheuespeletjie met prentjies teen, Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Hier is 'n stel kaarte wat almal dieselfde lyk. Elke kaart het 'n prent op " "die ander kaart, en vir elke prentkaart is daar nog een wat net so lyk. Jy " "kan net twee kaarte op 'n slag omdraai. Daarom moet jy probeer onthou waar " "die prent is terwyl jy vir die ander een soek. Wanneer jy twee van dieselfde " "omdraai, verdwyn albei van hulle. Jy kan beurte met Tux maak, en om die " "speletj te wen, moet jy meer pare kry as wat hy kan." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Die lees van getalle, geheue." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Draai die kaarte om sodat die getal ooreenstem met die woord wat daarby pas." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Geheuespeletjie vir geskrewe getalle" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" "Jy kan sommige kaarte sien, maar nie wat op hulle ander kant is nie. Elke " "kaart steek 'n getal weg, of die geskrewe getal." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "'n Voorwerp word in die hoofarea gewys, en 'n onvolledige woord staan onder " "die prent. Kies die vermiste letter om die woord te voltooi." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Gee die ontbrekende letter" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Ontbrekende letter" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Oefen leesvaardighede" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Kan 'n woord lees" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 msgid "Please select an image." msgstr "Kies asb. 'n prent." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "Keuse mag nie leeg wees nie." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 msgid "Question cannot be empty." msgstr "Vraag mag nie leeg wees nie." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 #| msgid "" #| "Question must include the character '_'. It represent the letter to " #| "search." msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "" "Die vraag moet die karakter '_' insluit. Dit verteenwoordig die letter " "waarvoor jy moet soek." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "Pixmap mag nie leeg wees nie" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "Daar moet ten minste 2 keuses wees." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "Die vraag en vraag moet die selfde wees, behalwe vir die karakter '_'." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "" "Die eerste keuse moet die oplossing wees, wat die karakter '_' vervang." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige inskrywing::\n" "Vraag '%s' / Antwoord '%s'\n" "%s" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Prent" #. answer #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" # #. question #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Vraag" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Keuse" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Vlak:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Vlak %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Lêernaam:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "Vervang die letter wat geraai moet word met die karakter '_'." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 #| msgid "" #| "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must " #| "be the solution" msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "" "Tik die letters wat voorgestel gaan word hier in. Die eerste letter hier " "moet die oplossing wees." #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "kar/k_r/a/i/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "hond/_ond/h/s/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "vis/v_s/i/e/v" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "vliegtuig/_liegtuig/v/p/w" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "appel/_ppel/a/e/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "piesang/pie_ang/s/r/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "huis/hu_s/i/u/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "handsak/h_ndsak/a/o/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "bal/_al/b/p/d/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "bed/_ed/b/l/f/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "bottel/_ottel/b/t/p/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "koek/_oek/k/p/d/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "appel/app_l/e/o/h/i/a/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "piesang/_iesang/p/b/d/m" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "kar/_ar/k/c/b/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "hond/h_nd/o/g/i/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "vis/_is/v/l/w/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "huis/h_is/u/o/f/y" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "vliegtuig/v_iegtuig/l/r/n/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "handsak/_andsak/h/l/k/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "appel/appe_/l/k/m/i/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "bal/b_l/a/i/e/u/y/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "bal/ba_/l/p/s/k/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "piesang/piesa_g/n/m/a/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "bed/be_/d/p/b/s/f/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "bottel/b_ttel/o/u/d/a/t/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "bottel/botte_/l/k/s/r/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "koek/k_ek/o/e/i/u/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "koek/ko_k/e/o/u/l/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "kar/ka_/r/w/p/s/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "hond/ho_d/n/r/l/e/h" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "vis/vi_/s/f/e/r/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "huis/_uis/h/l/j/v/e/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "vliegtuig/vli_gtuig/e/i/u/y/g/a/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "handsak/ha_dsak/n/m/w/k/l/j" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "R %.2f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "R %.0f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:932 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" "Tux het sopas 'n paar goed in jou winkel gekoop.\n" "Hy gee jou R%d, gee asseblief vir hom sy kleingeld." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Kan tel" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Kliek die munte of papiergeld onderaan die skerm om te speel. Om 'n muntstuk " "of noot te verwyder, kliek daarop in die boonste area van die skerm." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Geld" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Oefen geldgebruik" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Jy moet die verskillende items koop en die presiese prys gee. Op hoër vlakke " "word verskeie items gewys, en jy moet dan eers die totale prys bereken." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change" msgstr "Gee Tux se kleingeld vir hom" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 #| msgid "Practice money usage including cents" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Oefen geldgebruik deur vir Tux sy kleingeld te gee" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 #| msgid "" #| "You must buy the different items and give the exact price. At higher " #| "levels, several items are displayed, and you must first calculate the " #| "total price." msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Tux het verskillende dinge gekoop en wys vir jou sy geld. Jy moet sy " "kleingeld vir hom teruggee. Op hoër vlakke word verskeie items vertoon en " "moet die totale prys eers bereken word." #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 #| msgid "Practice money usage including cents" msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Gee Tux se kleingeld, insluitend die sente, vir hom" #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Oefen geldgebruik met sente" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Bou dieselfde mosaïek aan die regterkant" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Herbou die mosaïek" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Bou die legkaart" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Sleep en los die dele om die oorspronklike skilderye te herbou" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Sleep die prentjiedele van die boks hier links om 'n skildery op die " "hoofbord te maak." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Muisbeheer: beweeg, sleep en los" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Ruimtelike voorstelling" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, Die dansklas - 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai, \\nBlik oor die Ryogoku brug vanaf die Ommaya-oewer " "tydens sonsondergang - 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusai, Papawers - 1833-1834" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Kazusa seeroete - 1830." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Lente - 1573" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 #| msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Die bibliotekaris - 1566" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran en Kamuro" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 #| msgid "Woman holding a fan" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Vrou met waaier" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga-provinsie - 1830-1833" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, Die groot golf van Kanagawa - 1823-1829" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pietà - 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-1519" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 #| msgid "Bellini : Pala di pesaro" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-1485" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Leeu - 1494" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 #| msgid "Pieter Brugel : Harvest" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, Die oes - 1565" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Meisies by die klavier - 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Olie op doek, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 #| msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Komposisie VIII - 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Die bolwerk by Aigues-Mortes - 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 #| msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, - Somertyd - 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpstraat in Auvers - 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "Beheer valspoed met op- en afpyltjies." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Help Tux die valskermspringer om veilig te land" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Druk enige knoppie of kliek die vliegtuig om Tux te laat spring. Druk 'n " "ander knoppie of kliek Tux om die valskerm oop te laat gaan." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "In hierdie speletj het Tux die valskermspringer jou hulp nodig om veilig op " "die vissersboot te land. Hy moet windrigting en spoed in ag neem." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Valskermspringer" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Hierdie bord is spelgerig. Geen spesifieke vaardighede is nodig om te speel " "nie." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:293 msgid "Click on the balloon to place it again." msgstr "Kliek op die ballon om dit weer te plaas." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:295 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgstr "Kliek die ballon twee keer om dit te skop." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" "Dubbelkliek die muis op die bal om dit te skop. Jy kan die linker-, regter- " "of middelste muisknoppie kliek. As jy verloor, vang Tux die bal. Kliek weer " "daarop om dit na die oorspronklike posisie te laat terugkeer." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Dubbelkliek die muis op die bal om 'n doel te skop." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "Strafskop" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "Fout: Geen foto's in datagids gevind nie" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "Klik op die verskille tussen die twee beelde." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "Soek die verskille tussen die twee foto's" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Kyk mooi na die twee foto's. Daar is 'n paar klein verskille. Wanneer jy die " "verskil opspoor, kliek daarop." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Photo hunter" msgstr "Fotojagter" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "Visual discrimination." msgstr "Visuele diskriminasie." #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Numbers in Order" msgstr "Syfers in volgorde" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Beweeg die vliegtuig om die wolke in die regte volgorde te vang" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Vang die getalle in stygende volgorde, met die op-, af-, regs- en links-" "pyltjies op die sleutelbord om die helikopter te beweeg." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Skuif die helikopter om die wolke in die korrekte volgorde te vang" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Getalle" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Hierdie is die eerste inprop in GCompris wat in Python geskryf is\n" "(programmeertaal)." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Voeg 'n taalbinding by GCompris." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Gevorderde Python-programmeerder :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "An empty python activity to use as a starting point" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "Python-sjabloon" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Dankie aan Guido van Rossum en die Python-span vir hierdie kragtige taal!" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Dis nou moontlik om GCompris-aktiwiteite in C of Python te ontwikkel.\n" "Dankie aan Olivier Samys wat dit moontlik gemaak het." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Hierdie aktiwiteit kan nie gespeel word nie -- dis net 'n toets" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Deaktiveer lyntekening in sirkel" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468 msgid "Color of the line" msgstr "Kleur van die lyn" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479 msgid "Distance between circles" msgstr "Afstand tussen sirkels" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490 msgid "Use circles" msgstr "Gebruik sirkels" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491 msgid "Use rectangles" msgstr "Gebruik reghoeke" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494 msgid "Choice of pattern" msgstr "Patroonkeuse" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python-toets" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Toetsbord vir die Python-inprop" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Geheuespeletjie" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Bou 'n trein volgens die model" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "'n Geheuespele gebaseer op treine" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "'n Trein (lokomotief en wa of waens) word vir 'n paar oomblikke bo-aan die " "hoofarea gewys. Herbou dit bo-aan die skerm deur die regte waens en " "lokomotief te kies. As jy 'n item wil ontkies, kliek weer daarop. Kyk of jou " "trein reg is deur op die hand onderaan te kliek." #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Geheue-oefening" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "Spoorweg" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57 msgid "blue" msgstr "blou" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58 msgid "brown" msgstr "bruin" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59 msgid "green" msgstr "groen" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60 msgid "grey" msgstr "grys" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61 msgid "orange" msgstr "oranje" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62 msgid "violet" msgstr "pers" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63 msgid "red" msgstr "rooi" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65 msgid "black" msgstr "swart" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66 msgid "white" msgstr "wit" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67 msgid "pink" msgstr "pienk" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Kliek op die voorwerp met die regte kleur." #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the matching color" msgstr "Kliek op die kleur wat pas" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read the names of colors" msgstr "Lees die kleure se name" #: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Hierdie bord leer eenvoudige kleure." #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "Fout: Ons kan nie 'n\n" "lys woorde vind om hierdie spel te speel nie.\n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 msgid "Please, check if the word" msgstr "Kyk seblief of die woord" #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 msgid "is being displayed" msgstr "gewys word" #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "" "Ons slaan hierdie vlak oor omdat daar nie genoeg woorde in die lys is nie!" #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Ja, ek het dit gesien" #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 msgid "No, it was not there" msgstr "Nee, dit was nie daar nie" #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Die woord wat gesoek is, was '%s'" #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "maar dit is nie gewys nie" #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "en dit is gewys" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "'n Woord word regs bo-aan die bord gewys. 'n Lys woorde verskyn en verdwyn " "aan die linkerkant. Behoort die gegewe woord op die lys?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Horisontale leesoefening" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Lees 'n lys woorde en sê of 'n gegewe woord daarin is" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Leesoefening in 'n beperkte tyd" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Lees 'n vertikale lys woorde en sê of 'n gegewe woord daarin is" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Leesoefening in 'n beperkte tyd" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Vertikale leesoefening" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "Koördinaat" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" "Kopieer 'n tekening van die boks aan die regterkant na die boks aan die " "linkerkant." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om " "voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. Foute word met " "'n rooi kruisie gemerk. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) is nie " "belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te hê nie." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Teken die gegewe skets oor" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" "Kopieer die spieëlbeeld van 'n voorwerp van die boks aan die regterkant na " "die boks aan die linkerkant." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Kies eers die regte gereedskapstuk van die nutsbalk. Sleep dan die muis om " "voorwerpe te skep. As jy klaar is, kliek die Regso-knoppie. 'n Rooi kruisie " "sal wys waar iets nog nie reg is nie. Die volgorde van voorwerpe (bo/onder) " "is nie belangrik nie, maar oppas om nie ongewenste voorwerpe onder ander te " "hê nie." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Teken die spieëlbeeld van die item" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 10 aftrek (vir die " "eerste vlak)" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Kliek op die steen om te wys hoeveel yskolle daar tussen Tux en die vis is. " "Kliek die steen met die regtermuisknoppie om terugwaarts te tel. As jy klaar " "is, kliek die Regso-knoppie of druk die Enter-knoppie." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Oefen aftrek met 'n prettige speletjie" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Tux is honger. Help hom om vis te kry deur na die regte yskol te tel." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 #, c-format msgid "Weight in g = %s" msgstr "Gewig in g = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Gewig = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgstr "Let wel, jy kan gewigte op al twee kante van die skaal neersit." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Balanseer die skaal mooi" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Sleep en los gewigte om 'n skaal te laat balanseer" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Hoofrekene, wiskundige gelykheid" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "Die skildery is 'n oorspronklike skildery deur Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) uit 2001. Die naam van die skildery is 'Speseryverkoper in " "Egipte'. Dit is vrygestel ingevolge die GPL." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "" "Om die skaal te laat balanseer, skuif die gewigte aan die linkerkant of die " "regterkant. Die gewigte kan in enige volgorde gerangskik word." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Sleep en los gewigte om 'n skaal te laat balanseer en bereken die gewig" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Hoofrekene, wiskundige gelykheid, eenheidomskakeling" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "Om die skaal te laat balanseer, skuif die gewigte aan die linkerkant of die " "regterkant. Let op na die gewig en meeteenhede van die gewigte. Onthou dat " "'n kilogram (kg) 1000 gram (g) is. Hulle kan in enige volgorde gerangskik " "word." #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "Die wedren het reeds begin" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "vorentoe" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "OPDRAGTE IS" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Dit is gelykop" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "Die rooi boot het gewen" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "Die groen boot het gewen" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Wind:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Sintaksfout by lyn" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "Die opdrag" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Onbekende opdrag by lyn" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Stuur die boot mooi akkuraat om die resies te wen." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer.\n" "Opdragte wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en " "'regs'-opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde " "word 'n 'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 " "grade. Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n" "Byvoorbeeld:\n" "- links 90: Maak 'n regte hoek na links\n" "- vorentoe 10: Gaan 10 eenhede vorentoe (volgens die liniaal).\n" "Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As " "jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met " "dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou " "muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. " "Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "In hierdie aktiwiteit leer jy hoe om opdragte in 'n rekenaar in te voer. Die " "taal is baie basies, maar dit leer jou hoe om vooruit te dink en 'n program " "te maak. Hierdie aktiwiteit kan gebruik word om programmering aan kinders " "voor te stel." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Seeresies (2 spelers)" #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Gee goeie instruksies aan die skip om eerste te kom in die reisies." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Tik een opdrag op 'n keer in die teksboksie om die boot te beheer. Opdragte " "wat werk, word tussen die twee teksboksies gewys. Die 'links'- en 'regs'-" "opdragte moet gevolg word deur die hoek in grade. Die hoek se waarde word 'n " "'parameter' van die links- of regs-opdrag genoem. Die verstek is 45 grade. " "Die 'vorentoe'-opdrag kry 'n afstand-parameter. Die verstek is 1.\n" "Byvoorbeeld:\n" "- links 90: Maak 'n regte hoek na links\n" "- vorentoe 10: Gaan 10 eenhede vorentoe (volgens die liniaal).\n" "Die doel is om die regterkant van die skerm (die rooi streep) te bereik. As " "jy klaar is, kan jy jou program probeer verbeter en 'n nuwe wedren met " "dieselfde weerstoestande begin met die 'weer probeer'-knoppie. Jy kan jou " "muis enige plek op die kaart kliek en sleep om die afstand en hoek te meet. " "Gaan na die volgende vlak as jy meer ingewikkelde weerstoestande wil hê." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Seeresies (enkelspeler)" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Tel die hoeveelheid kolletjies op die stene voor hulle die grond tref" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "Telvaardighede" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Tel die getal kolletjies in 'n beperkte tyd" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Syfers met 'n dobbelsteen" #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Tik die getal kolletjies wat jy op die vallende stene sien, met jou " "sleutelbord." #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Syfers met twee dobbelstene" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "Kliek op verskillende aktiewe elemente: enjin, roere en lugtenks. Navigeer " "só na die regte diepte. Daar is 'n sluit-hek aan die regterkant. Kry die " "juweel om dit oop te maak, en beweeg deur dit om die volgende vlak te bereik." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Leer hoe 'n duikboot werk" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Eerste fisikabeginsels" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Bestuur a duikboot" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Bestuur 'n duikboot deur middel van lugtenks en duikroere" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Om die legkaart klaar te maak vereis geduld en logikavaardigheid" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Vir die eerste vlak met gekleurde simbole moet jy 'n simbool aan die " "linkerkant kies en klik op sy teikenposisie. Vir hoër vlakke moet jy 'n leë " "vierkant klik om die sleutelbord die fokus te gee. Tik dan nog 'n moontlike " "letter of getal in. GCompris sal jou nie toelaat om ongeldige data in te tik " "nie." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, sit unieke simbole in 'n vierkant." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "Vorms moet uniek wees in elke ry, kolom en streek (indien aangedui)." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "Die doel van die legkaart is om 'n simbool of getal van 1 tot 9 in elke " "blokkie van die rooster te sit. Gewoonlik bestaan 'n 9x9-rooster uit 3x3-" "subroosters ('streke'), en 'n aantal simbole of getalle is reeds aangegee " "('gegewes'). Elke simbool of getal moet in elke ry, kolom of streek net een " "keer voorkom. (Bron <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Super Brain" msgstr "Superbrein" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux het pennetjies versteek. Werk die kleure en volgorde uit" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "Hierdie item is op die regte plek" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "Hierdie item is nie op die regte plek nie" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "Een item is op die regte plek" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "Een item is nie op die regte plek nie" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Kliek op die items tot jy dink jy't die regte antwoord gekry. Kliek dan op " "die Regso-knoppie op die beheerstaaf. In die laer vlakke gee Tux 'n " "aanduiding as jy 'n wegkruipplek gekry het, deur die item met 'n swart " "blokkie te merk. Jy kan die regtermuisknoppie gebruik om die kleure in die " "teenoorgestelde volgorde om te draai." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Uit Wikipedia, die vrye ensiklopedie. Tangram (Sjinees vir \"sewe stukke " "slimheid\") is 'n Sjinese legkaart. Mense sê dikwels dat die tangram uit die " "antieke tyd kom, maar die bestaan daarvan kan net tot so vroeg as 1800 " "geverifieer word. Dit bestaan uit 7 stukke, genaamd 'tans', wat saampas in " "'n vierkant. Met die vierkant as 'n eenheid:\n" "\t* 5 regte, gelykbenige driehoeke\n" "\t\to 2 klein (bene van 1)\n" "\t\to 1 mediumgrootte (bene van vierkantswortel van 2)\n" "\t\to 2 groot (bene van 2)\n" "\t* 1 vierkant (kan van 1)\n" "\t* 1 parallelogram (kante van 1 en vierkantswortel van 2)" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Kies die tangram wat jy wil maak. Skuif 'n stuk deur dit te sleep. Regskliek " "daarop om 'n simmetriese item te skep. Kies 'n item en sleep rondom dit om " "dit te draai. Wanneer jy gewys het watter vorm jy wil hê, sal die rekenaar " "dit skep. As jy hulp nodig het, kliek die vorm-knoppie, en die rante van die " "vorm sal geteken word." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "Die doel is om die gegewe vorm te bou met sewe stukke" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "Die oorspronklike kode is in 1999 deur Philippe Banwarth geskryf. Dit is na " "GCompris omgeskep deur Yves Combe in 2005." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Die Tangram-legkaart" #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:559 #: ../src/target-activity/target.c:596 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Punte = %s" #: ../src/target-activity/target.c:414 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Windspoed = %d\n" "kilometer/uur" #: ../src/target-activity/target.c:481 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Afstand na teiken = %d meter" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Kan die muis beweeg, kan getalle lees en getalle tot 15 optel (vir die " "eerste vlak)" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Maak seker van die windspoed en windrigting, en kliek dan die teiken om die " "pyltjie te gooi. Wanneer al jou pyltjies gegooi is, sal 'n venstertjie " "verskyn wat vra dat jy jou telling intik. Tik die telling met die " "sleutelbord in, en druk die Enter-knoppie of die Regso-knoppie." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Tref die doel en tel jou punte" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Oefen optel met 'n teikenspel" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Gooi veerpyltjies na 'n teiken en bereken die telling." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "'n Legkaart met skuiwende teëls" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Elke kar kan net horisontaal of vertikaal beweeg. Jy moet plek maak om die " "rooi kar deur die hek regs te kan laat beweeg." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Ry die rooi kar by die hek aan die regterkant van die parkering uit" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "Kan nie Tuxpaint kry nie.\n" "Installeer dit om hierdie aktiwiteit te gebruik!" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Wag dat Tuxpaint klaarmaak" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Erf volskerm-instelling vanaf GCompris" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Erf grootte-instelling vanaf GCompris (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Deaktiveer vormrotasie" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Wys net hoofletters" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205 msgid "Disable stamps" msgstr "Deaktiveer seëls" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Tekenaktiwiteit (rooster)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Laat loop Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "Gebruik Tuxpaint om te teken. Wanneer Tuxpaint klaar is, sal hierdie bord " "eindig." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Muis- en sleutelbordbeheer" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "Hierdie is 'n waterpompstasie." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "Hierdie is 'n skoonmaakstasie." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" "'n Watertoring word gebou sodat water gestoor kan word. Dis gewoonlik op 'n " "hoogte sodat daar genoeg druk is om die water te kan versprei." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Kliek op verskillende aktiewe elemente soos son, wolk, waterpomp en " "wateropruimstasie om die hele waterstelsel te aktiveer. Wanneer die stelsel " "reg is, en Tux in die stort is, druk dan die stortknoppie vir hom." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Leer oor die watersiklus" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Leer die watersiklus" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Tux is terug na 'n lang uitstappie om vis te vang op sy boot. Herstel die " "watervoorsiening sodat hy kan stort." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "Navorsing" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "Sentimenteel" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "Amptelik" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "Pamflet" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424 msgid "Heading 1" msgstr "Opskrif 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425 msgid "Heading 2" msgstr "Opskrif 2" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "'n Eenvoudige woordverwerker om enige teks in te tik en te stoor" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "In hierdie woordverwerker kan jy die teks tik wat jy wil hê, dit stoor, en " "dit later weer terugkry. Gebruik die knoppies links om styl by jou teks te " "voeg. Die eerste 4 knoppies laat jou die styl op die streep kies waar jou " "por tans is. Die ander twee knoppies met meervoudige keuses laat jou van 'n " "voorafbepaalde dokument- en kleurskema kies." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "Leer hoe om teks in te tik in 'n woordverwerker. Hierdie woordverwerker is " "spesiaal omdat dit die gebruik van styl afdwing. Op dié manier verstaan " "kinders die voordeel beter wanneer hulle 'n kenmerkryke woordverwerker soos " "OpenOffice.org begin gebruik." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "Die kinders kan hul eie teks tik of iets tik wat die onderwyser vir hulle " "gegee het." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "Jou woordverwerker" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Vallende woorde" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Tik die vallende woorde voordat hulle die grond tref" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Tikoefening" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Tik die volledige woord terwyl dit val, voordat dit die grond tref" #, fuzzy #~| msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" #~ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888" #~ msgstr "Vincent van Gogh, Slaapkamer in Arles - 1888" #~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." #~ msgstr "Beweeg die muis totdat al die blokke verdwyn." #~ msgid "Mona Lisa" #~ msgstr "Mona Lisa" #~ msgid "Dürer : Lion" #~ msgstr "Dürer: Lion" #~ msgid "Botticelli, Primavera - 1482" #~ msgstr "Botticelli, Lente - 1482" #~ msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597" #~ msgstr "Caravaggio, Rus tydens die vlug na Egipte - 1597" #~ msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486" #~ msgstr "Botticelli, Die geboorte van Venus - 1482–1486" #~ msgid "Error: Abnormally failed to load a data file" #~ msgstr "Fout: Abnormale mislukking met laai van datalêer" #~ msgid "" #~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " #~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one " #~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object " #~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is " #~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it " #~ "from attack on the next move." #~ msgstr "" #~ "Aan die begin beheer elke speler 16 stukke (een beheer die wit stukke, " #~ "die ander speler beheer die swart stukke): een koning, een koningin, twee " #~ "kastele, twee perdjies, twee biskoppe en agt pionne. Die doel van die " #~ "spel is om die opponent se koning in skaakmat te sit. Dit beteken dat die " #~ "koning onder onmiddellike aanval is (in \"skaak\") en dat daar geen " #~ "manier is om met die volgende skuif die koning onder aanval uit te skuif " #~ "nie." #~ msgid "gcompris animation" #~ msgstr "gcompris-animasie" #~ msgid "gcompris drawing" #~ msgstr "gcompris-tekening" #~ msgid "svg drawing" #~ msgstr "svg-tekening" #~ msgid "svg mozilla animation" #~ msgstr "svg-mozilla-animasie" #~ msgid "wordprocessor text" #~ msgstr "woordverwerkerteks" #~ msgid "" #~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom " #~ "area and click on grey boxes to paint them." #~ msgstr "" #~ "Herbou die linkerkantse mosaïek aan die regterkant. Kies 'n kleur onder " #~ "en kliek op grys boksies om hulle te kleur." #~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" #~ msgstr "" #~ "SVG is gedeaktiveer. Installeer Python-XML-module om dit te aktiveer" #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Let wel: die volgende prentjies kan nie op jou stelsel bereik word nie.\n" #~ msgid "The corresponding items have been skipped." #~ msgstr "Die ooreenstemmende items is oorgeslaan." #~ msgid "Arabic (Tunisia)" #~ msgstr "Arabies (Tunisië)" #~ msgid "800x600 (Default for GCompris)" #~ msgstr "800x600 (verstek vir GCompris)" #~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)." #~ msgstr "Gebruik die geantialiasseerde doek (stadiger)." #~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." #~ msgstr "Deaktiveer XF86VidMode (geen skermresolusie-verandering nie)." #~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" #~ msgstr "Wys die hulpbronne op stdout, gebaseer op die gekose aktiwiteite" #~ msgid "Do not display the background images of activities." #~ msgstr "Moenie die agtergrond vir aktiwiteite wys nie." #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." #~ msgstr "" #~ "Verbeter leesvaardigheid en die vermoë om te begryp wat gelees word." #~ msgid "Read and play with the story" #~ msgstr "Lees en speel met die storie" #~ msgid "The story of Oscar and friend" #~ msgstr "Die storie van Oscar en sy vriend" #~ msgid "reading" #~ msgstr "Moet kan lees" #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "Woordelys" #~ msgid "" #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" #~ "watching the bad weather above them." #~ msgstr "" #~ "Onder die oppervlak sit Oscar die seekat en sy vriende op 'n klip,\n" #~ "en kyk hoe die weer sleg word bokant hulle." #~ msgid "" #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Hulle is almal baie bly dat die storms hulle nooit daar diep bereik nie." #~ msgid "" #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." #~ msgstr "" #~ "Maak nie saak hoe sleg die weer was nie, dit was altyd kalm en stil onder " #~ "die water." #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." #~ msgstr "Oscar se beste vriende was Charlie die krap en Sandy die seester." #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is required\n" #~ "to play chess in GCompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "Fout: Die eksterne program Gnuchess word vereis\n" #~ "om skaak in GCompris te speel.\n" #~ "Hierdie program is op http://www.rpmfind.net of in jou\n" #~ "GNU/Linux-weergawe\n" #~ "En maak seker dis hier geleë: "