# translation of gcompris.HEAD.po to Greek # translation of el.po to # translation of el.po to # gcompris - greek translation # Copyright (C) 2001, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # aarg: 89 messages, initial translation # simos: review - 89 messages. # panayotis: review - 80 messages. # petros: 13Apr04 updated translation - 149 messages. # # AARG! Anonymous , 2001. # Simos Xenitellis , 2001. # Panayotis Pakos , 2001. # Velonis Petros , 2004, 2005. # Kostas Papadimas , 2005, 2007. # Yannis Kaskamanidis , 2007. # Yannis Kaskamanidis , 2007. # kiolalis , 2008, 2010. # Yannis Kaskamanidis , 2010. # Γιάννης Κασκαμανίδης, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-25 18:48+0200\n" "Last-Translator: Yannis Kaskamanidis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Δραστηριότητες Άλγεβρας" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 #: ../boards/menu.xml.in.h:22 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Κάνε δεξί κλικ σε μια δραστηριότητα για να την επιλέξεις." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Δραστηριότητες υπολογισμού" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Ποικιλία δραστηριοτήτων υπολογισμού." #: ../boards/braille.xml.in.h:1 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 #| msgid "Discover the Computer" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Ανακαλύψτε το σύστημα Μπράιγ" #: ../boards/braille.xml.in.h:2 msgid "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read and write, and was the first digital form of writing." msgstr "Το σύστημα Μπράιγ είναι μια μέθοδος που χρησιμοποιείται παγκοσμίως από ανθρώπους με σοβαρά προβλήματα όρασης, προκειμένου να μπορούν να διαβάσουν και να γράψουν. Επίσης, υπήρξε η πρώτη ψηφιακή μορφή γραφής." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτουργία εκμάθησης" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Δραστηριότητες βασισμένες στο χρώμα." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Δραστηριότητες με χρώματα" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Ανακάλυψε τον Υπολογιστή" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Παίξε με τα περιφερειακά του υπολογιστή." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Χρώματα, ήχοι, μνήμη..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Δραστηριότητες ανακάλυψης" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Δραστηριότητες βιωματικής εμπειρίας" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Ποικιλία δραστηριοτήτων που βασίζονται σε φυσικές δυνάμεις." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Δραστηριότητες πειραματισμού" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Εκτέλεσε το gcompris --experimental για να δεις το μενού." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Δραστηριότητες διασκέδασης" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Διάφορες δραστηριότητες διασκέδασης." #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Δραστηριότητες Γεωμετρίας." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Δραστηριότητες με τον Αριθμοφάγο" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Οι Αριθμοφάγοι αριθμών είναι παιχνίδια αριθμητικής." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Ανακάλυψε το πληκτρολόγιο." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Μαθηματικά" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από διαφορετικούς λαβύρινθους" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Δραστηριότητες με λαβύρινθους" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Δραστηριότητες μνήμης" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Ποικίλες δραστηριότητες μνήμης (εικόνες, γράμματα, ήχοι)." #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "" "Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών\n" "με αντίπαλο τον Tux" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Μνημονικές δραστηριότητες βασισμένες σε αριθμητικές πράξεις" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #| msgid "" #| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " #| "activities.\n" #| "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" #| "The following icons are displayed from right to left.\n" #| "(note that each icon is displayed only if available in the current " #| "activity)\n" #| " Home - Exit an activity, go back to menu\n" #| " Thumb - OK. Confirm your answer\n" #| " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" #| " Lips - Repeat the question\n" #| " Question Mark - Help\n" #| " Tool - The configuration menu\n" #| " Tux Plane - About GCompris\n" #| " Night - Quit GCompris\n" #| "The stars show suitable age groups for each game:\n" #| " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #| " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" " ctrl-f Toggle full screen\n" " ctrl-m Toggle mute for the background music" msgstr "" "Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού δραστηριοτήτων.\n" "Στο κάτω μέρος της οθόνης είναι η μπάρα ελέγχου του Gcompris.\n" "Οι παρακάτω εικόνες εμφανίζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά.\n" "(λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικόνα εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμη στην τρέχουσα δραστηριότητα)\n" " Αρχική σελίδα - Έξοδος από μία δραστηριότητα, επιστροφή στο μενού\n" " Αντίχειρας - ΟΚ. Επαλήθευση της απάντησης\n" " Ζάρι - Εμφανίζει το τρέχον επίπεδο. Κάνε κλικ για να επιλέξεις\n" " διαφορετικό επίπεδο\n" " Χείλη - Επανάληψη της ερώτησης\n" " Ερωτηματικό - Βοήθεια\n" " Εργαλείο - Ρυθμίσεις\n" " Αεροπλάνο - Σχετικά με το GCompris\n" " Νύχτα - Έξοδος από το GCompris\n" "Τα αστέρια δείχνουν την κατάλληλη ηλικιακή ομάδα για κάθε παιχνίδι:\n" " 1, 2 ή 3 απλά αστέρια - από 2 έως 6 ετών\n" " 1, 2 ή 3 σύνθετα αστέρια - από 7 έως 10 ετών\n" "Συντομεύσεις:\n" " ctrl-b Εμφανίζει ή κρύβει την μπάρα ελέγχου\n" " ctrl-f Εναλλαγή σε προβολή πλήρους οθόνης\n" " ctrl-m Εναλλαγή σε σίγαση μουσικής παρασκηνίου" #: ../boards/menu.xml.in.h:20 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Κύριο μενού του GCompris " #: ../boards/menu.xml.in.h:21 #: ../src/boards/menu2.c:874 msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up." msgstr "Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για παιδιά από 2 έως 10 ετών." #: ../boards/menu.xml.in.h:23 msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software" msgstr "Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Συλλογή ποικίλων δραστηριοτήτων" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Χρόνος, Γεωγραφία, ..." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 msgid "Go to money activities" msgstr "Μετάβαση στις δραστηριότητες με τα χρήματα" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού." #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Διάφορες δραστηριότητες χειρισμού του ποντικιού (πάτημα, μετακίνηση, σύρσιμο)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Αρίθμηση" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Δραστηριότητες εξάσκησης της αρίθμησης." #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Παζλ" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Ποικιλία παζλ." #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Ανάγνωση" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Δραστηριότητες ανάγνωσης." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες ήχων" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Δραστηριότητες βασισμένες στον ήχο." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής, όπως το σκάκι, σύνδεσε 4, ..." #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι για παιδιά από 2 έως 10 ετών" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Εκπαιδευτική σουίτα GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι πολλαπλών δραστηριοτήτων" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Επεξεργαστής gcompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again." msgstr "Ένα στιγμιότυπο του GCompris εκτελείται ήδη. Κλείστε το GCompris και προσπαθήστε πάλι." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "The installer is already running." msgstr "Ο εγκαταστάτης εκτελείται ήδη." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο του GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα απεγκατάστασης αυτής της εφαρμογής." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "Ο παλιός κατάλογος του GCompris πρόκειται να διαγραφεί. Θέλετε να συνεχίσετε;$\\r$\\rΣημείωση: όλα τα μη επίσημα πρόσθετα που πιθανόν έχετε εγκαταστήσει θα διαγραφούν.$\\rΟι ρυθμίσεις χρήστη του GCompris δεν θα επηρεαστούν." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application." msgstr "Ο απεγκαταστάτης δεν μπόρεσε να βρει καταχωρήσεις μητρώου για το GCompris.$\\rΦαίνεται πως κάποιος άλλος χρήστης έχει εγκαταστήσει αυτή την εφαρμογή." #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "Διάλεξε προφίλ:" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "Γλώσσα" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "Ήχος" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242 msgid "Main menu" msgstr "Κύριο Μενού" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309 msgid "Board title" msgstr "Τίτλος πίνακα" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Επιλογή επιπέδων δυσκολίας για τους Πίνακες σε κάθε προφίλ%s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Επέλεξε το βαθμό δυσκολίας \n" "για το προφίλ %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "{config} Ρυθμίσεις\n" " για το προφίλ {profile}" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618 msgid "Select sound locale" msgstr "Διάλεξε τοπικοποιημένο σύνολο ήχων" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Επεξεργαστείτε την τάξη" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Επεξεργαστείτε τάξη: " #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Επεξεργαστείτε μια νέα τάξη" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Τάξη:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Δάσκαλος:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Ορίστε τους χρήστες που ανήκουν σε αυτή την τάξη" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Χρειάζεται να δώσεις ένα όνομα τουλάχιστον για την τάξη σου" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Υπάρχει ήδη μια τάξη με αυτό το όνομα" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 msgid "Class" msgstr "Τάξη" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Δάσκαλος" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Επεξεργασία μιας ομάδας" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62 msgid "Editing group: " msgstr "Επεξεργασία ομάδας:" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 msgid " for class: " msgstr "για την τάξη:" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing a new group" msgstr "Επεξεργασία μιας νέας ομάδας:" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Ορίστε όλους τους χρήστες που ανήκουν σε αυτή την ομάδα" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Πρέπει να βάλεις ένα όνομα για την ομάδα σου" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα με αυτό το όνομα" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Διάλεξε τάξη:" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ομάδα από τον κατάλογο" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)." msgstr "" "- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n" "- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού \"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή εντολών.\n" "- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children." msgstr "Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση. Βασικός σκοπός είναι η παροχή, στους γονείς και το δάσκαλο, εξειδικευμένων αναφορών για κάθε παιδί, έτσι ώστε να μπορούν να εποπτεύουν την πρόοδο, τις ικανότητες και τις ανάγκες των παιδιών." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Διάλεξε χρήστη:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Όλοι οι χρήστες" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 #: ../src/lang-activity/lang.py:159 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236 msgid "Board" msgstr "Πίνακας" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256 msgid "Sublevel" msgstr "Υποεπίπεδο" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Πίνακες" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Τάξεις" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56 msgid "Editing a Profile" msgstr "Επεξεργασία ενός προφίλ" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61 msgid "Editing profile: " msgstr "Επεξεργασία προφίλ:" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing a new profile" msgstr "Επεξεργασία ενός νέου προφίλ" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83 msgid "Profile:" msgstr "Προφίλ:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Προσδιορίστε όλες τις ομάδες που ανήκουν σε αυτό το προφίλ" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Πρέπει να βάλεις ένα όνομα για το προφίλ σου" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με αυτό το όνομα" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 msgid "[Default]" msgstr "[Καθορισμένο]" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Επεξεργασία ενός χρήστη" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Επεξεργασία ενός χρήστη" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Επεξεργασία ενός νέου χρήστη" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Σύνδεση:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "Όνομα:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Επώνυμο:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Ημερομηνία γέννησης:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "Για τη σύνδεση, πρέπει να δώσεις το λιγότερο ένα όνομα και ένα επώνυμο για τους χρήστες" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με αυτό το όνομα" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Για να εισάγεις μια κατάσταση χρηστών από ένα αρχείο, επέλεξε πρώτα τάξη.\n" "Μορφή αρχείου: Το αρχείο πρέπει να έχει την εξής μορφή:\n" "σύνδεση;Όνομα;Επώνυμο; Ημερομηνία Γέννησης\n" "Το σύμβολο διαχωρισμού των στοιχείων μπορεί να είναι: ',', ';' or ':'" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Μία ή περισσότερες συνδέσεις δεν είναι μοναδικές !\n" "Πρέπει να τις τροποποιήσεις: %s !" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Περισσότερα χρώματα" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 msgid "Can read" msgstr "Δυνατότητα ανάγνωσης" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Κάντε κλικ στο σωστό χρωματιστό κουτί." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Μάθε να αναγνωρίζεις σπάνια χρώματα." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 #| msgid "Find the {text} duck" msgid "Find the {text} butterfly" msgstr "Βρες την {text} πεταλούδα" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "absinthe" msgstr "αψέντι " #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "alabaster" msgstr "αλάβαστρο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "almond" msgstr "αμύγδαλο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "amber" msgstr "κεχριμπαρί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "amethyst" msgstr "αμέθυστος" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "anise" msgstr "γλυκάνισος" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "aquamarine" msgstr "άκουα-μαρίνα" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "aubergine" msgstr "μελιτζανί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "auburn" msgstr "καστανοκόκκινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "azure" msgstr "γαλάζιο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 msgid "bistre" msgstr "φούμο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 msgid "celadon" msgstr "γκριζοκιτρινωπό πράσινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 msgid "cerulean" msgstr "ουρανί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 msgid "ceruse" msgstr "λευκό του μολύβδου" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 msgid "chartreuse" msgstr "κιτρινοπράσινo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 msgid "chestnut" msgstr "κάστανο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 msgid "claret" msgstr "μπορντό" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 msgid "cobalt" msgstr "βαθυκυανό" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 msgid "coral" msgstr "κοραλί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 msgid "corn" msgstr "κεχριμπαρί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 msgid "crimson" msgstr "βυσσινί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 msgid "dark purple" msgstr "σκούρο μωβ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 msgid "dove" msgstr "περιστερίσιο λευκό" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 msgid "emerald" msgstr "σμαραγδί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 msgid "fawn" msgstr "κιτρινόφαιο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 msgid "fuchsia" msgstr "φούξια" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 msgid "garnet" msgstr "σκοτεινό κόκκινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 msgid "glaucous" msgstr "γλαυκοπράσινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 msgid "greyish blue" msgstr "γκρι-μπλέ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 #| msgid "greyish-brown" msgid "greyish brown" msgstr "γκριζωπό καφέ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 msgid "indigo" msgstr "λουλακί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 msgid "ivory" msgstr "ιβουάρ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 msgid "jade" msgstr "νεφρίτης" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 msgid "larch" msgstr "αγριόπευκο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 msgid "lavender" msgstr "λεβάντα" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 msgid "lichen" msgstr "λειχήνα" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 msgid "lilac" msgstr "λιλά" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 msgid "lime" msgstr "λεμονί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 msgid "magenta" msgstr "ματζέντα" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 msgid "mahogany" msgstr "μαονί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 msgid "malachite" msgstr "μαλαχίτης" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 msgid "mauve" msgstr "μωβ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 msgid "mimosa" msgstr "μιμόζα" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 msgid "navy" msgstr "ναυτικό μπλε" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 msgid "ochre" msgstr "ώχρα" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 msgid "olive" msgstr "λαδί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 msgid "opaline" msgstr "γαλακτώδες" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 msgid "pistachio" msgstr "φυστικί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 msgid "platinum" msgstr "πλατινέ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 msgid "plum" msgstr "δαμασκηνί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 msgid "prussian blue" msgstr "πρωσικό μπλέ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "purple" msgstr "μωβ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 msgid "ruby" msgstr "ρουμπινί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 msgid "rust" msgstr "σκουριάς" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 msgid "saffron" msgstr "βαθυκίτρινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 msgid "sage" msgstr "σταχτοπράσινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 msgid "salmon" msgstr "ροδοκίτρινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 msgid "sapphire" msgstr "ζαφειρί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 msgid "sepia" msgstr "κοκκινόφαιο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 msgid "sienna" msgstr "καστανογκρί" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 msgid "sulphur" msgstr "ωχροκίτρινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 msgid "tea" msgstr "τσάι" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 msgid "turquoise" msgstr "τιρκουάζ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 msgid "ultramarine" msgstr "βαθύ-μπλέ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 msgid "vanilla" msgstr "βανίλια" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 msgid "verdigris" msgstr "χαλκοσκουριά" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 msgid "vermilion" msgstr "ζωηρό κόκκινο" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71 msgid "veronese" msgstr "βερονέζ" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72 msgid "wine" msgstr "του κρασιού" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again." msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Απάντησε σε μερικές ερωτήσεις άλγεβρας" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Δώσε το αποτέλεσμα από δύο αριθμούς στο χρόνο που δίνεται" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr " Πίνακας πολλαπλασιασμού" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 msgid "+-×÷" msgstr "+-*/" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 msgid "I am Ready" msgstr "Είμαι Έτοιμος" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληφθούν οι φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again." msgstr "Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value." msgstr "Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Βρες τη σωστή σειρά των αριθμητικών πράξεων" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Οι τέσσερις αριθμητικές πράξεις. Συνδύασε μερικές αριθμητικές πράξεις." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value" msgstr "Βρες το σωστό συνδυασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again." msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις το σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες τη διαφορά μεταξύ των δυο αριθμών" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Κάνε εξάσκηση στην αφαίρεση" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Απλή αφαίρεση" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again." msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition." msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή πρόσθεση." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Κάνε εξάσκηση στην πράξη της πρόσθεσης" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Απλή πρόσθεση. Δυνατότητα αναγνώρισης εμφανιζόμενων αριθμών" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Συμπλήρωσε τα αντικείμενα που λείπουν" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Εξάσκηση λογικής" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Χειρισμός ποντικιού" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Φόρτωση..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "Εκτέλεση κινούμενης απεικόνισης" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "Χρωματισμένο ορθογώνιο" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "Χρωματισμένοι κύκλοι" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Εικόνα..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "Κατοπτρισμός" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "Ανώτερο" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" #: ../src/anim-activity/anim.py:753 msgid "Current frame" msgstr "Τρέχον πλαίσιο" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Φτιάξε μια ζωγραφιά ή ένα κινούμενο σχέδιο" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Εργαλείο ελεύθερης σχεδίασης και κινούμενων σχεδίων." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used." msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: ορθογώνια , ελλειπτικά και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Πρέπει να είναι ικανός να κινεί και να κάνει κλικ με το ποντίκι εύκολα" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "Επίλεξε ένα εργαλείο σχεδιασμού στα αριστερά και ένα χρώμα από τη συλλογή στο κάτω μέρος. Κατόπιν κάνε κλικ και σύρε το ποντίκι στην άσπρη περιοχή για να δημιουργήσεις ένα νέο σχήμα. Μόλις ολοκληρώσεις ένα σχέδιο, μπορείς να δημιουργήσεις ένα νέο στιγμιότυπο επιλέγοντας ένα από τα μικρά παραλληλόγραμμα που βρίσκονται στο κάτω μέρος. Κάθε στιγμιότυπο διαθέτει το ίδιο περιεχόμενο όπως και το προηγούμενο. Μπορείτε κατόπιν να το επεξεργαστείτε μετακινώντας, προσθέτοντας ή διαγράφοντας αντικείμενα. Όταν θα έχετε δημιουργήσει πολλά στιγμιότυπα και κάνετε κλικ στο πλήκτρο της ταινίας, θα δείτε όλα τα στιγμιότυπα να παρουσιάζονται το ένα μετά το άλλο ως ταινία (η παρουσίαση θα επαναλαμβάνεται). Μπορείτε να αλλάξετε την τελευταία εικόνα της ταινίας σας κάνοντας δεξί κλικ στο πλαίσιο χρόνου. Επίσης, μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα αναπαραγωγής της ταινίας. Στη λειτουργία παρακολούθησης, κάντε κλικ στο πλήκτρο της σχεδίασης για να επιστρέψετε σε λειτουργία σχεδίασης. Μπορείτε να αποθηκεύσετε και να ξανανοίξετε τα κινούμενα σχέδια που δημιουργήσατε με τα πλήκτρα της δισκέτας και του φακέλου." #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "Γέμισμα χρώματος..." #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "Χρώμα πινελιάς..." #: ../src/awele-activity/awele.c:158 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε.\n" "Δεν μπορείτε να παίξετε αυτή τη δραστηριότητα." #: ../src/awele-activity/awele.c:349 msgid "NORTH" msgstr "ΒΟΡΡΑΣ" #: ../src/awele-activity/awele.c:361 msgid "SOUTH" msgstr "ΝΟΤΟΣ" #: ../src/awele-activity/awele.c:523 msgid "Choose a house" msgstr "Διάλεξε ένα σπίτι" #: ../src/awele-activity/awele.c:638 msgid "Your turn to play ..." msgstr "Η σειρά σου να παίξεις ..." #: ../src/awele-activity/awele.c:679 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Δεν επιτρέπεται! Προσπάθησε ξανά!" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν τελευταία, ούτε το σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ.ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Oware " #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Παίξτε το παιχνίδι στρατηγικής Oware με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 #| msgid "" #| "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. " #| "Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to " #| "accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible " #| "for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The " #| "game is over when one player has captured 25 or more stones, or both " #| "players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the " #| "game has been reduced to an endless cycle, each player captures the " #| "stones on their side of the board." msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Μετακίνησε και ταίριαξε τα αντικείμενα" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area." msgstr "Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σε προκαλεί να βρεις τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς συναρμολογούνται; Σύρε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην κύρια περιοχή." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Ταιριάζοντας αντικείμενα" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Συγχρονισμός κίνησης. Εννοιολογικός συνδυασμός." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Χειρισμός ποντικιού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές αναφορές." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1985 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s Ρυθμίσεις\n" " για το προφίλ %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Αντικείμενα και περιγράμματα" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle." msgstr "Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα αντικείμενα της αριστερής στήλης επάνω από τα σχήματα που δείχνουν το περίγραμμα του καθενός." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενο επάνω στο περίγραμμά του" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Καλός χειρισμός ποντικιού" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Ο σκύλος είναι προσφορά του Andre Connes και κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Γεια σου! Το όνομα μου είναι Φλοκ." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Ο Φλόκ στο γρασίδι." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Ο Φλόκ με χρωματιστά σχήματα." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel, Ο γάμος του χωρικού - 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Η Λαίδη και ο Μονόκερως, 15ος αι." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Υπνοδωμάτιο στην Αρλ - 1888" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert ο πρεσβύτερος, Η ακίνητη ζωή του λουλουδιού - 1614" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Πάτησε τα δυο πλήκτρα shift μαζί για να στείλεις την μπάλα ευθεία." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Στείλε την μπάλα στον Tux" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Διανοητικές ικανότητες" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Μην χρησιμοποιείς την τελευταία μπάλα" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Δραστηριότητα εξάσκησης της λογικής" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "Κάνοντας κλικ στο κάτω δεξιά πλαίσιο, αυξάνεις ή μειώνεις τις μπάλες που θα τοποθετήσεις στις τρύπες. Όταν ορίσεις πόσες μπάλες θέλεις, πάτησε τον αντίχειρα. Αμέσως μετά, ο Tux τοποθετεί τις δικές του μπάλες, κ.ο.κ. Κερδίζεις εάν ο Tux πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "Ο πρώτος ... χάνει!" #: ../src/billard-activity/billard.c:89 #: ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 msgid "Move the mouse" msgstr "Κίνησε το ποντίκι" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στη μαύρη τρύπα στα δεξιά" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στο τέρμα" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Χειρισμός ποντικιού" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "Σημάδεψε και κάνε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά κινείται." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Παιχνίδι ποδοσφαίρου" #: ../src/boards/menu2.c:137 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Κυρίως Μενού Δεύτερη Έκδοση" #: ../src/boards/menu2.c:138 msgid "Select a Board" msgstr "Διάλεξε πίνακα" #: ../src/boards/menu2.c:268 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "Αριθμός δραστηριοτήτων: %d" #: ../src/boards/python.c:64 #: ../src/boards/python.c:88 msgid "Python Board" msgstr "Python Board" #: ../src/boards/python.c:65 msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο GCompris." #: ../src/boards/python.c:89 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Ειδικός πίνακας που ενσωματώνει τη γλώσσα προγραμματισμού python στο GCompris." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:165 msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "Μπράιγ: Ξεκλειδώνοντας τον Κώδικα" #. Braille Intro #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:167 msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write." msgstr "Το σύστημα Μπράιγ είναι μια μέθοδος που χρησιμοποιείται παγκοσμίως από ανθρώπους με σοβαρά προβλήματα όρασης, προκειμένου να μπορούν να διαβάσουν και να γράψουν." #. Braille Description #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:170 msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "Κάθε χαρακτήρας του συστήματος Μπράιγ, ή κάθε κελί, αποτελείται από έξι θέσεις τελειών, κατανεμημένες σε ένα ορθογώνιο που περιέχει δύο στήλες, με τρεις θέσεις η καθεμιά. Όπως βλέπουμε στ' αριστερά, κάθε θέση τελείας αντιστοιχεί σε έναν αριθμό από το 1 μέχρι το 6." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:189 msgid "I am braille TUX" msgstr "Είμαι ο Μπράιγ Tux" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:201 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "Όταν είστε έτοιμοι, κάντε κλικ σε μένα και προσπαθήστε να αναπαράγετε τους χαρακτήρες Μπράιγ." #. Translators : Do not translate the token {letter} #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:272 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." msgstr "Κάντε κλικ στις θέσεις τελειών του κελιού Μπράιγ για να σχηματίσετε το γράμμα {letter}." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:277 msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are." msgstr "Παρατηρήστε τον χάρτη με τους χαρακτήρες Μπράιγ για να διαπιστώσετε πόσο όμοιες είναι οι δυο πρώτες γραμμές." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:280 msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards." msgstr "Και πάλι, το ίδιο όπως η πρώτη γραμμή, αλλά προσέξτε: το γράμμα 'W' προστέθηκε μετά." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:283 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Αυτό είναι εύκολο, αφού οι αριθμοί είναι ίδιοι όπως τα γράμματα από το Α έως το Κ." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:302 msgid "Braille Cell" msgstr "Κελί Μπράιγ" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:324 msgid "Click to confirm your selection of dots" msgstr "Κάντε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή των τελειών." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 msgid "Learn and memorize the Braille system." msgstr "Μάθετε και απομνημονεύστε το σύστημα Μπράιγ" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 msgid "Let kids discover the Braille system." msgstr "Παρωθήστε τα παιδιά να ανακαλύψουν το σύστημα Μπράιγ." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 msgid "The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board containing 13 letters. Click on each letter in the lower board to know its corresponding braille code in the braille cell section. Click on the increment level button to jump to the next 13 letters of the English alphabets." msgstr "Η οθόνη έχει 3 τμήματα: τα κελιά Μπράιγ, τα αλφαβητικά ονόματα και έναν πίνακα χαμηλότερα που περιέχει 13 γράμματα. Κάντε κλικ σε καθένα από τα γράμματα του πίνακα για να δείτε τον αντίστοιχο κώδικα στο τμήμα των κελιών. Κάντε κλικ στο πλήκτρο αύξησης των επιπέδων για να μεταβείτε στα επόμενα 13 γράμματα του αγγλικού αλφαβήτου." #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 #| msgid "Go to Maze activities" msgid "Back to the activity" msgstr "Πίσω στη δραστηριότητα" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Αλφαβητικοί κώδικες Μπράιγ" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 #| msgid "Brain" msgid "Braille Fun" msgstr "Διασκέδαση με το Μπράιγ" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 msgid "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "Κωδικοποιήστε το πλακίδιο με το σύστημα Μπράιγ, έτσι ώστε να αντιστοιχεί με τα γράμματα που πέφτουν. Αν χρειαστείτε βοήθεια, δείτε τον πίνακα με το σύστημα Μπράιγ, κάνοντας κλικ στο πλήκτρο με τα χρωματιστά κυκλάκια στο κάτω μέρος της οθόνης." #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 #| msgid "Fill in the missing letter" msgid "Braille the falling letters" msgstr "Μπράιγ, τα γράμματα που πέφτουν" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:119 msgid "PLAYER 1" msgstr "ΠΑΙΚΤΗΣ 1" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:129 msgid "PLAYER 2" msgstr "ΠΑΙΚΤΗΣ 2" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:150 #| msgid "Number" msgid "Check Number" msgstr "Έλεγχος αριθμού" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:165 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:177 msgid "Click me to get some hint" msgstr "Κάντε κλικ για να λάβετε μια συμβουλή" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:190 msgid "I don't have this number PLAYER {number}" msgstr "Δεν έχω αυτόν τον αριθμό ΠΑΙΚΤΗΣ {number}" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:212 msgid "Lotto Master" msgstr "Δάσκαλος" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:236 #| msgid "Guess a number" msgid "Generate a number" msgstr "Δημιουργία αριθμού" #. Translators : Do not translate the token {column} #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:293 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:316 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" msgstr "Εεε, το έχεις. Είναι εκεί, στη στήλη {column}." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:295 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:318 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" msgstr "Οοοπς! Αυτό το νούμερο δεν είναι στο εισιτήριό σου." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:332 msgid "1st" msgstr "1ος" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 msgid "2nd" msgstr "2ος" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 #| msgid "red" msgid "3rd" msgstr "3ος" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:340 msgid "4th" msgstr "4ος" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:350 msgid "Game Over" msgstr "Τέλος παιχνιδιού" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:459 msgid "Congratulation player {player_id}, you won" msgstr "Συγχαρητήρια παίκτη {player_id}, κέρδισες!" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 msgid "Braille Lotto" msgstr "Λαχνός Μπράιγ" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 msgid "Discover the Braille system for numbers." msgstr "Εξερευνήστε το σύστημα Μπράγι για τους αριθμούς." #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 msgid "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code is in the board, just click on it in order to validate it. The player who crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille table by clicking on the toggle button in the control bar." msgstr "Κάθε παίκτης πρέπει να βρει εάν ο προτεινόμενος αριθμός υπάρχει στο πλακίδιό του. Εάν ναι, απλά κάνει κλικ σε αυτόν για να επικυρώσει την απάντησή του. Ο παίκτης που θα βρει με επιτυχία όλους τους αριθμούς κερδίζει το παιχνίδι. Για βοήθεια, κάντε κλικ στο πλήκτρο με τις κουκκίδες στο κάτω μέρος της οθόνης." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Σχεδιάστηκε από τον Stephane Cabaraux." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Χειρισμός διώρυγας" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works." msgstr "Βοήθησε το πλοιάριο του Tux να περάσει τη διώρυγα." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες μπάρες." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Όλα τα μηνύματα θα εμφανιστούν εδώ.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Οι φίλοι σου" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "Το κανάλι σου" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network." msgstr "Πληκτρολόγησε εδώ το μήνυμά σου για να το στείλεις σε άλλους χρήστες του GCompris που είναι συνδεδεμένοι στο τοπικό δίκτυο." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 msgid "color" msgstr "χρώμα" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αρχικοποίησης της διεπαφής δικτύου. Δεν μπορείτε να επικοινωνήσετε." #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "Έχει φύγει από τη συνομιλία." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "Πρέπει πρώτα να ορίσεις το κανάλι σου στο αντίστοιχο πλαίσιο.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "Οι φίλοι σου πρέπει να ορίσουν το ίδιο κανάλι, ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σου" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "Συνομίλησε και σχεδίασε με τους φίλους σου" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας λειτουργεί μόνο σε τοπικό δίκτυο" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message." msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα εμφανίσει το μήνυμά σας." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess είναι υποχρεωτική\n" "για να παίξεις σκάκι στο Gcompris.\n" "Εγκατέστησές την πρώτα και έλεγξε ότι υπάρχει" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "White's Turn" msgstr "" "Σειρά του παίκτη\n" "με τα άσπρα πιόνια" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "Black's Turn" msgstr "" "Σειρά του παίκτη\n" "με τα μαύρα πιόνια" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789 msgid "White checks" msgstr "" "Ο παίκτης με τα άσπρα απειλεί\n" "το βασιλιά του αντιπάλου" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791 msgid "Black checks" msgstr "" "Ο παίκτης με τα μαύρα απειλεί\n" "το βασιλιά του αντιπάλου" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197 msgid "Black mates" msgstr "" "Κίνηση ματ του παίκτη\n" "με τα μαύρα πιόνια" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204 msgid "White mates" msgstr "" "Κίνηση ματ του παίκτη\n" "με τα άσπρα πιόνια" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 #: ../src/gcompris/bonus.c:191 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 msgid "Drawn game" msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "Σφάλμα: Η εξωτερική εφαρμογή gnuchess τερματίστηκε απροσδόκητα" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Μαθαίνοντας σκάκι" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Η μηχανή σκακιού είναι από το gnuchess." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι. Συνέλαβε το πιόνια του αντιπάλου σου." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις σκάκι με αντίπαλο τον υπολογιστή" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Χρονική αλληλουχία" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να οργανώσεις την ιστορία" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα <http://www.wikipedia.org>." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία με χρονολογική σειρά." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Βάλε σε χρονολογική σειρά τις εικόνες για να φτιάξεις την ιστορία" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Φτιάξε μια μικρή ιστορία" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Ο άνθρωπος στο φεγγάρι" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Φθινόπωρο" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Άνοιξη" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Καλοκαίρι" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "Οι τέσσερις εποχές" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Χειμώνας" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Κηπουρική" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Ο Tux και η μηλιά" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "" "1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n" "με ατμό του Cugnot" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Ο πύραυλος του Stephenson\n" "Ατμομηχανή" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Τοποθέτησε κάθε εικόνα στη σειρά και\n" "στην ημερομηνία που ανακαλύφθηκε.\n" "Εάν δεν είσαι σίγουρος, ερεύνησε την διαδικτυακή εγκυκλοπαίδεια:\n" "http://www.wikipedia.org" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Μεταφορά" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Αδελφοί Montgolfier\n" "αερόστατο θερμού αέρα" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "Πρώτη πτήση ελικοπτέρου" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Μονόκυκλο (ποδήλατο)" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Η ιπτάμενη μηχανή III των αδερφών Wright" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 Ο Louis Bleriot διασχίζει\n" "τη Μάγχη" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Αεροπορία" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Ο Charles Lindbergh\n" "διέσχισε τον Ατλαντικό Ωκεανό" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Της Helene Boucher\n" "ρεκόρ ταχύτητας 444km/h" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Ο Chuck Yeager\n" "έσπασε το φράγμα του ήχου" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"\n" "αυτοκίνητο" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 Το πρώτο βενζινοκίνητο\n" "αυτοκίνητο του Benz" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "Το αυτοκίνητο" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "" "1899 Renault \"voiturette\" το πρώτο\n" "αυτοκίνητο της Renault" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Αυτοκίνητο Lancia Lambda" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën ds 199" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Αυτοκίνητα" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Κάνε κλικ και σχεδίασε" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ με τη σειρά σε κάθε μπλε σημείο." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Πάτησε με" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse." msgstr "Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες ανήκουν στον Guillaume Rousse." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν εξαφανιστούν προς τις δύο πλευρές του ενυδρείου" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Συγχρονισμός κινήσεων: κίνηση και πάτημα του ποντικιού." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, a double click is mandatory." msgstr "Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ στο ψάρι που κινείται. Από το επίπεδο 5 και έπειτα, το διπλό κλικ είναι υποχρεωτικό." #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 #: ../src/memory-activity/memory.c:935 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψω" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378 msgid "This activity will be played with questions displayed as text instead of being spoken" msgstr "Αυτή η δραστηριότητα διεξάγεται με ερωτήσεις που εμφανίζονται ως κείμενο, αντί να εκφωνούνται. " #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Σφάλμα: αυτή η εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί\n" "με απενεργοποιημένα εφέ ήχων.\n" "Από τη Διαχείριση του Gcompris\n" "ενεργοποίησε τον ήχο" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404 #, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires that you first install\n" #| "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the %s locale." msgstr "" "Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα απαιτεί την εγκατάσταση\n" "των πακέτων ήχου του GCompris για τη γλώσσα %s." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:907 #| msgid "Question cannot be empty." msgid "Questions cannot be empty." msgstr "Η ερώτηση δεν μπορεί να είναι κενή" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:917 #| msgid "Question cannot be empty." msgid "Answers cannot be empty." msgstr "Η ερώτηση δεν μπορεί να είναι κενή." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:923 #, c-format msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." msgstr "Πάρα πολλοί χαρακτήρες στην απάντηση (το μέγιστο είναι %d)." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:947 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες των ερωτήσεων θα πρέπει να συμπεριλαμβάνονται και στις απαντήσεις." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:964 #, c-format #| msgid "" #| "Invalid entry:\n" #| "Question '%s' / Answer '%s'\n" #| "%s" msgid "" "Invalid entry:\n" "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρη καταχώρηση:\n" "Στο επίπεδο %d, Ερωτήσεις '%s' / Απαντήσεις '%s'\n" "%s" #. answer #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #. question #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1406 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274 msgid "Back to default" msgstr "Επιστροφή στο προκαθορισμένο" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Κάνε κλικ πάνω σε ένα πεζό γράμμα" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Οπτική αναγνώριση των γραμμάτων του αλφαβήτου" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Ακουστική και οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού." #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Κάνε κλικ πάνω σε ένα κεφαλαίο γράμμα" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock." msgstr "Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Μάθε πώς να λες την ώρα" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Μαθαίνοντας την ώρα" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down." msgstr "Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται κάτω αριστερά, προσέχοντας τις μονάδες μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Η έννοια του χρόνου. Διαβάζοντας το χρόνο." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Δυνατότητα χειρισμού του ποντικιού." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο χρώμα. Στο κάτω μέρος εμφανίζεται μια βοηθητική φράση." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it." msgstr "Με αυτό το παιχνίδι μαθαίνεις να αναγνωρίζεις διαφορετικά χρώματα." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the {text} duck" msgstr "Βρες την {text} πάπια" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "blue" msgstr "μπλε" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "brown" msgstr "καφέ" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "grey" msgstr "γκρί" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "orange" msgstr "πορτοκαλί" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "red" msgstr "κόκκινο" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "white" msgstr "λευκό" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "yellow" msgstr "κίτρινο" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Βάλε τις τέσσερις μπάλες σε μια γραμμή" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece." msgstr "Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space bar) για να αφήσεις το κομμάτι." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (1 παίκτης)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally." msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Σύνδεσε 4 μπάλες (2 παίκτες)" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally." msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Κατασκεύασε το ίδιο μοντέλο" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Οδήγησε το γερανό και αντέγραψε το μοντέλο" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 msgid "Motor-coordination" msgstr "Συγχρονισμός κίνησης" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Χρήση ποντικιού" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "Μετακινήστε τα αντικείμενα από το αριστερό πλαίσιο στη σωστή τους θέση στο δεξιό πλαίσιο. Κάτω από τον γερανό θα βρείτε τα βέλη που σας επιτρέπουν να μετακινείτε τα αντικείμενα προς διάφορες κατευθύνσεις. Για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο κάντε κλικ επάνω του. Εάν προτιμάτε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα με τα βελάκια και το πλήκτρο διαστήματος ή το πλήκτρο tab." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Find the details" msgstr "Βρες τις λεπτομέρειες" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Οι εικόνες προέρχονται από τα Κοινόχρηστα Wikimedia" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent Van Gogh, Είσοδος του νοσοκομείου Σέντ Πολ - 1889" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Η γέφυρα των Λαγκλουά και Αρλέ με τη γυναίκα που κρατά ομπρέλα - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Η εκκλησία Auvers-sur-Oise - 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Ο ζωγράφος στη δουλειά του - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Η σοδειά - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Καφέ Τεράς τη νύχτα - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh, Το νυχτερινό καφέ - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent Van Gogh, Πορτρέτο του Περέ Τανγκί - 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Κάστρο του Eilean Donan" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Πυραμίδες της Γκίζας, Αίγυπτος" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Η Όπερα του Σίδνεϊ, Αυστραλία" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Η Γέφυρα των Πύργων στο Λονδίνο" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Ο Πύργος του Άιφελ όπως φαίνεται από το Πεδίον του Άρεως, Παρίσι, Γαλλία" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Η αυλή του Μουσείου του Λούβρου και η πυραμίδα του" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Πανόραμα από το Κάστρο του Σενονσό, Γαλλία." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Καθεδρικός ναός Νότρ Νταμ του Παρισιού στο νησί Σιτέ, Γαλλία." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Κάστρο Ναγκόγια, περιφέρεια Αϊσί, Ιαπωνία." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Ταζ Μαχάλ, Άγκρα, Ινδία." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Κάστρο Νόιεσβανσταϊν στο Σβάνγκαου, Βαυαρία, Γερμανία" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Κάστρο Έγκεσκοβ, Δανία" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Ανεμόμυλος στο Σεντέρχο, Φάνο, Δανία" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Πίνακας διπλής καταχώρησης" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται " #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια στον πίνακα διπλής καταχώρησης" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table." msgstr "Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον πίνακα διπλής καταχώρησης." #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να τοποθετηθεί" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Πίνακας για ελεύθερη σχεδίαση" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Ένα απλό εργαλείο διανυσματικής σχεδίασης" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines." msgstr "Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως τρίγωνα, τόξα και γραμμές." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να σβήσεις ένα σχέδιο." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236 #: ../src/findit-activity/findit.py:310 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '{filename}'" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Μέτρηση από το 1 έως το 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "Σχέδιο με αρίθμηση" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ σε κάθε αριθμό με τη σωστή σειρά." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Ζωγράφισε την εικόνα με την αύξουσα σειρά των αριθμών" #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer simulation." msgstr "" "Δεν βρέθηκε ο προσομοιωτής ηλεκτρικών κυκλωμάτων 'gnucap'.\n" "Μπορείς να τον μεταφορτώσεις και να τον εγκαταστήσεις από:\n" "\n" "Για να εντοπιστεί, πρέπει να έχει εγκατασταθεί στο φάκελο\n" "/usr/bin/gnucap ή /usr/local/bin/gnucap.\n" "Μπορείς ακόμη να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα για να σχεδιάσεις σχήματα, χωρίς την προσομοίωση του υπολογιστή." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action." msgstr "Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην επιφάνεια εργασίας στα δεξιά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα εξαρτήματα τραβώντας τα και να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των εξαρτημάτων. Το κύκλωμα ανοιγοκλείνει κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη, ενώ μπορείς να αλλάξεις τη τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του χρήστη." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Ηλεκτρισμός" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων του σε πραγματικό χρόνο." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσομοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Απαιτεί βασικές γνώσεις της έννοιας του ηλεκτρισμού." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "Numeration training" msgstr "Εξάσκηση αρίθμησης κατ' αύξουσα σειρά" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Βασική Απαρίθμηση" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Μέτρησε τα αντικείμενα" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "Αρχικά βάλε τα όμοια αντικείμενα σε διαφορετικές φολίδες της χελώνας για να μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα κάνε κλικ στην κάτω δεξιά περιοχή στο κάθε μετρήσιμο αντικείμενο και με το πληκτρολόγιο δώσε την απάντηση με τα αριθμητικά πλήκτρα του πληκτρολογίου. Αν γράψεις λάθος αριθμό, πάτησε Delete ή Backspace για να διορθώσεις. Όταν γράψεις τους αριθμούς, πάτησε το OK (αντίχειρας) ή το πλήκτρο Enter." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα ορθογώνια παραλληλόγραμμα." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να διαγράψεις την επιφάνεια και να ανακαλύψεις τι υπάρχει στο παρασκήνιο." #: ../src/erase-activity/erase.c:86 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο" #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκαν εικόνες\n" #: ../src/erase-activity/erase.c:578 #: ../src/gcompris/properties.c:504 #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "readme" msgstr "αρχείο ανάγνωσης" #: ../src/erase-activity/erase.c:580 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '.jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" "Τοποθετήστε όσες εικόνες θέλετε σε αυτόν τον φάκελο.\n" "Θα χρησιμοποιηθούν ως εικόνες παρασκηνίου στη δραστηριότητα 'διαγραφή'.\n" "Οι εικόνες θα πρέπει να είναι μορφής 'jpeg' με κατάληξη '.jpg' ή '.jpeg'.\n" "Για καλύτερα αποτελέσματα, πρέπει να έχουν μέγεθος 800x520 εικονοστοιχεία.\n" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you." msgstr "Οι φωτογραφίες προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε και τους δυο." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "Μετακινήστε το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα μπλοκ. Μπορείτε να εισάγετε τις δικές σας εικόνες στον φάκελο '~/My GCompris/erase'." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Μετακίνησε και κάνε κλικ στο ποντίκι" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Κάνε κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block." msgstr "Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από τον μικρότερο στον μεγαλύτερο" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Ο αρχικός κώδικας προέρχεται από το libgnomecanvas" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Δεκαπέντε" #: ../src/findit-activity/findit.py:315 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 msgid "" "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" "{error}" msgstr "" "Αποτυχία ανάλυσης συνόλου δεδομένων '{filename}' με σφάλμα:\n" "{error}" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Έλεγξε τη ροή του νερού στον ελαστικό σωλήνα" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Συντονισμός κινήσεων" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down." msgstr "Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Ο Tux πρέπει να ποτίσει τα λουλούδια, αλλά το λάστιχο είναι βουλωμένο." #: ../src/gcompris/about.c:48 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Συγγραφέας: Bruno Coudoin\n" "Συντελεστής: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Γραφικά: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Μουσική εισαγωγής: Djilali Sebihi\n" "Μουσική παρασκηνίου: Rico Da Halvarez\n" # TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "translator_credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Άννα Κωνσταντινίδου \n" "Γιάννης Κασκαμανίδης " #: ../src/gcompris/about.c:82 msgid "About GCompris" msgstr "Σχετικά με το GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:92 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Αρχική σελίδα του GCompris: http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:103 msgid "Translators:" msgstr "Μεταφραστές:" #: ../src/gcompris/about.c:208 msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License" msgstr "Το GCompris είναι ένα πακέτο GNU και διέπεται από τους όρους της GNU/GPL" #: ../src/gcompris/about.c:222 #: ../src/gcompris/config.c:456 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 #: ../src/gcompris/help.c:355 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: ../src/gcompris/bar.c:688 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση GCompris" #: ../src/gcompris/bar.c:689 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Θέλεις να κλείσεις το GCompris?" #: ../src/gcompris/bar.c:690 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Ναι, θέλω να το κλείσω!" #: ../src/gcompris/bar.c:691 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Όχι, θέλω να συνεχίσω" #: ../src/gcompris/board.c:149 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση δυναμικών αρθρωμάτων. Το GCompris δεν μπορεί να φορτώσει.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "Επέλεξε γλώσσα\n" "για χρήση της στον πίνακα" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Καθολική λειτουργία του GCompris" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 msgid "2 clicks" msgstr "2 κλικ" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 msgid "both modes" msgstr "και οι δυο λειτουργίες" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "Επέλεξε τη λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης\n" "για να χρησιμοποιήσεις τον πίνακα" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (Νέο επίπεδο)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226 msgid "Configure the list of words" msgstr "Διαμόρφωση του καταλόγου των λέξεων" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237 msgid "Choice of the language" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249 msgid "Choice of the level" msgstr "Επιλογή επιπέδου" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων από το σύστημα" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Asturian" msgstr "Αστουρική" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "Βρετονικά" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Κινέζικα (απλουστευμένα)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσεχία" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "Ντζόγκα (Μπουτάν)" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Αγγλικά (Μεγάλη Βρετανία)" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικό" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανικά" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικό" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακή" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Ιρλανδική (Γαελική)" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανική" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Macedonian" msgstr "ΠΓΔΜ" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιακή" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιάλαμ" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Marathi" msgstr "Μαράθι" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Montenegrin" msgstr "Μαυροβούνιο" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegian Bokmal" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Οξιτανικά (Νότια Γαλλία)" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικό" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Punjabi" msgstr "Πουντζάμπι" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σερβικά/Λατινικά" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικό" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Somali" msgstr "Σομαλικά" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Thai" msgstr "Τάι" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Τουρκικά (Αζερμπαϊτζάν)" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Urdu" msgstr "Ούρντου" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "No time limit" msgstr "Χωρίς όριο χρόνου" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Slow timer" msgstr "Αργό χρονόμετρο" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Normal timer" msgstr "Κανονικό χρονόμετρο" #: ../src/gcompris/config.c:133 msgid "Fast timer" msgstr "Γρήγορο χρονόμετρο" #: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" msgstr "Χρησιμοποιήστε τη διαχείριση του GCompris για να φιλτράρετε τους πίνακες." #: ../src/gcompris/config.c:188 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Ρύθμιση GCompris" #: ../src/gcompris/config.c:271 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: ../src/gcompris/config.c:296 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Effect" msgstr "Εφέ" #: ../src/gcompris/config.c:345 #: ../src/gcompris/sugar.c:83 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/gcompris/config.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου skin: %s" #: ../src/gcompris/config.c:413 #: ../src/gcompris/config.c:873 #: ../src/gcompris/config.c:887 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Θέμα: %s" #: ../src/gcompris/config.c:415 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΘΕΜΑΤΑ" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "ΑΚΥΡΟ" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "ΦΟΡΤΩΣΗ" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ" #: ../src/gcompris/gameutil.c:138 #: ../src/gcompris/gameutil.c:196 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Δε μπορώ να βρω ή να φορτώσω το αρχείο" #: ../src/gcompris/gameutil.c:140 #: ../src/gcompris/gameutil.c:198 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Αυτή η δραστηριότητα δεν έχει ολοκληρωθεί." #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 #: ../src/gcompris/gameutil.c:199 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Έξοδος και αναφορά\n" "του προβλήματος στους συγγραφείς." #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "εκτέλεση gcompris σε λειτουργία πλήρους οθόνης." #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "εκτέλεση gcompris σε λειτουργία παραθύρου " #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "εκτέλεση gcompris με ενεργοποιημένο τον ήχο. " #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris without sound." msgstr "εκτέλεση gcompris χωρίς ήχο." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "Εκτέλεση του Gcompris με τον προεπιλεγμένο δρομέα του συστήματος." #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Εκτέλεση του Gcompris χωρίς τον δρομέα (λειτουργία οθόνης αφής)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "εμφάνιση των δραστηριοτήτων με αυτό το επίπεδο δυσκολίας μόνο." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "display debug informations on the console." msgstr "εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης στην κονσόλα." #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "Print the version of " msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του" #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions." msgstr "Εκτέλεσε το GCompris προεπιλέγοντας δραστηριότητες (π.χ. -l /reading σου επιτρέπει να παίξεις μόνο με τις δραστηριότητες του καταλόγου reading, -l/strategy/connect4 σου επιτρέπει να παίξεις με το παιχνίδι connect 4)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "Το GCompris θα βρει τα δεδομένα σε αυτόν τον κατάλογο." #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "Το GCompris θα βρει τα θέματα σε αυτόν τον κατάλογο." #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "Το GCompris θα βρει τα πρόσθετα των δραστηριοτήτων σε αυτόν τον κατάλογο." #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" msgstr "Το GCompris θα βρει τη δραστηριότητα σε αυτόν τον κατάλογο." #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "plugins " #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "Το GCompris θα βρει το μενού των δραστηριοτήτων σε αυτόν τον κατάλογο." #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης χρηστών" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]" msgstr "Χρησιμοποίησε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Κατασκεύασε εναλλακτική βάση δεδομένων για τα προφίλ" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Ξαναδιάβασε τα μενού XML και αποθήκευσέ τα στη βάση δεδομένων" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Καθόρισε το προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Κατάλογος όλων των διαθέσιμων προφιλ. Χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -a' για να φτιάξεις καινούρια προφίλ" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME." msgstr "Τοποθεσία καταλόγου Config [$HOME/.config/gcompris]. Εναλλακτικά μπορεί να καθοριστεί στο $XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "Τοποθεσία των καταλόγων του χρήστη: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Εκτέλεσε τις δραστηριότητες πειραματισμού" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Disable the quit button" msgstr "Απενεργοποίησε το κουμπί της εξόδου" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the config button" msgstr "Απενεργοποίηση του κουμπιού config" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the level button" msgstr "Απενεργοποίηση του πλήκτρου των επιπέδων" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally." msgstr "Το GCompris θα φορτώσει εικόνες, ήχους και δεδομένα δραστηριοτήτων από τον εξυπηρετητή αν αυτά δεν βρεθούν τοπικά." #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server." msgstr "Απενεργοποίησε πρώτα τους τοπικούς πόρους, μόνον όταν ο εξυπηρετητής είναι διαθέσιμος. Τα δεδομένα λαμβάνονται μόνο από τον διαδικτυακό εξυπηρετητή." #: ../src/gcompris/gcompris.c:248 msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "Στη λειτουργία εξυπηρετητή, καθόρισε τον κατάλογο της λανθάνουσας μνήμης (cache) που χρησιμοποιείται για να αποφύγεις ανώφελες μεταφορτώσεις (downloads)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:251 msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "Καθολική λειτουργία μετακίνησης και απόθεσης: κανονικά, 2 κλικ, αμφότερα. Η προκαθορισμένη λειτουργία είναι ομαλή." #: ../src/gcompris/gcompris.c:254 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Να αποφεύγετε την εκτέλεση πολλαπλών στιγμιότυπων του GCompris." #: ../src/gcompris/gcompris.c:260 msgid "Disable maximization zoom" msgstr "Απενεργοποίηση εστίασης μεγιστοποίησης" #: ../src/gcompris/gcompris.c:263 msgid "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "Αύξηση καθυστέρησης χρόνου προσωρινής διακοπής δραστηριοτήτων; χρήσιμες τιμές > 1.0; 1.0 για να μην αλλάξει η προκαθορισμένη τιμή." #: ../src/gcompris/gcompris.c:266 msgid "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values < 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "Μέθοδος αύξησης χρόνου προσωρινής διακοπής δραστηριοτήτων; χρήσιμες τιμές > 1.0; 1.0 για να μην αλλάξει η προκαθορισμένη τιμή." #: ../src/gcompris/gcompris.c:269 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" msgstr "Για δοκιμαστικούς λόγους, εκτελέστε σε βρόχο όλες τις δραστηριότητες" #: ../src/gcompris/gcompris.c:940 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, this version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "Το GCompris είναι ελεύθερο λογισμικό που εκδόθηκε και κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL. Προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξή του, η έκδοση για τα Windows παρέχει μόνο %d από τις %d δραστηριότητες. Μπορείτε να προμηθευτείτε την πλήρη έκδοση για Windows έναντι μιας μικρής χρηματικής εισφοράς στo\n" "\n" "Η έκδοση GNU/Linux δεν έχει αυτόν τον περιορισμό. Σημειώστε ότι το GCompris αναπτύσσεται για να απελευθερώσει τα σχολεία από τους μονοπωλιακούς προμηθευτές λογισμικού. Αν πιστεύετε επίσης ότι μπορούμε να διδάξουμε την ελευθερία στα παιδιά, τότε είναι απαραίτητη η χρήση λογισμικού GNU/Linux. Περισσότερες πληροφορίες στο FSF:\n" "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1234 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του θέματος '%s' (Ελέγξτε αν το αρχείο υπάρχει και είναι αναγνώσιμο)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1504 #, c-format #| msgid "" #| "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" msgid_plural "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr[0] "Το GCompris δεν μπορεί να ξεκινήσει, επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι λιγότερο από %d δευτερόλεπτα παλιό.\n" msgstr[1] "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gcompris επειδή το αρχείο κλειδώματος είναι ενεργό για λιγότερο από %d δευτερόλεπτα.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1508 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "Το αρχείο κλειδώματος είναι: %s\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1681 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Έκδοση: %s\n" "Άδεια: GPL\n" "Πληροφορίες στο http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1796 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1797 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων δραστηριοτήτων είναι:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1828 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Αριθμός δραστηριοτήτων: %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1864 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "%s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο ή εγγράψιμο" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1927 #, c-format msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!" msgstr "Η επιλογή --διακομιστή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, επειδή το GCompris έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη δικτύου!" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1981 #, c-format msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το προφίλ '%s' δεν βρέθηκε. Εκτελέστε την εντολή 'gcompris --profile-list' για να δείτε τα διαθέσιμα προφίλ\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1995 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων προφίλ είναι:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309 msgid "Unaffected" msgstr "Άθικτο" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Users without a class" msgstr "Χρήστες που δεν ανήκουν σε κάποια τάξη" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "Φόρτωση δραστηριότητας από τη βάση δεδομένων:\n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:180 msgid "Prerequisite" msgstr "Προαπαιτούμενα" #: ../src/gcompris/help.c:210 msgid "Goal" msgstr "Στόχος" #: ../src/gcompris/help.c:240 msgid "Manual" msgstr "Οδηγός" #: ../src/gcompris/help.c:270 msgid "Credit" msgstr "Μνεία" #: ../src/gcompris/menu.c:582 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "Φόρτωση δραστηριότητας από το αρχείο:\n" "%s" #: ../src/gcompris/properties.c:506 msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο GCompris\n" #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Βάλε οποιονδήποτε αριθμό για τις εικόνες σε αυτόν τον φάκελο.\n" "Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα σχέδια.\n" "Οι μορφές των αρχείων που υποστηρίζονται είναι jpeg, png και svg.\n" #: ../src/gcompris/sugar.c:71 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../src/gcompris/sugar.c:72 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: ../src/gcompris/sugar.c:73 msgid "Previous level" msgstr "Προηγούμενο επίπεδο" #: ../src/gcompris/sugar.c:76 msgid "Next level" msgstr "Επόμενο επίπεδο" #: ../src/gcompris/sugar.c:78 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/gcompris/sugar.c:79 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar.c:87 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../src/gcompris/sugar.c:88 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: ../src/gcompris/timer.c:245 msgid "Time Elapsed" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Χρόνος που απομένει = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε χώρας" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "Εντόπισε την περιοχή" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Χειρισμός ποντικιού: μετακίνηση, σύρσιμο και απόθεση" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level." msgstr "Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του γερμανικού χάρτη." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Περιοχές της Γαλλίας" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Ομοσπονδιακή Γερμανία" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Επαρχίες της Αργεντινής" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Πολωνικές επαρχίες" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Περιοχές της Τουρκίας" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Ανατολικές επαρχίες της Τουρκίας" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Κομητείες της Νορβηγίας" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Κομητείες της Βραζιλίας" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Εντόπισε τις χώρες" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Αμερική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Ανταρκτική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Ήπειροι" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Ωκεανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Αλάσκα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικάνικη δημοκρατία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Γριλανδία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάϊκα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Βόρεια Αμερική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Εκουαδόρ" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουϊάνα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Γουϊάνα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Φιλανδία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Δυτική Ευρώπη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Βοζνία-Ερζεγοβίνη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Ανατολική Ευρώπη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Λετονία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "ΠΓΔΜ" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Σερβία-Μαυροβούνιο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Σλοβακία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπούρκινα Φάσο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Γουϊνέα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Γουϊνέα Μπισάου" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Βόρεια Αφρική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Τόνγκο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Ανγκόλα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Κονγκό (πρώην Ζαϊρ)" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Κένια" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Κονγκό" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Simple Letters" msgstr "Απλά Γράμματα" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Πληκτρολογήστε τα γράμματα που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 #: ../src/memory-activity/memory.c:931 msgid "0123456789" msgstr "0123456789 " #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 #: ../src/memory-activity/memory.c:941 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 #: ../src/login-activity/login.py:480 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448 #: ../src/readingh-activity/reading.c:905 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:866 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%s Ρυθμίσεις\n" " για το προφίλ %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 msgid "Enable sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων" #. toggle box #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 #: ../src/login-activity/login.py:486 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:889 msgid "Uppercase only text" msgstr "Κείμενο μόνο με κεφαλαία γράμματα" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Σχέση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Αριθμοφάγοι ισοτήτων" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen." msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και πολλαπλασιασμό." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Αριθμοφάγος να φάει τους αριθμούς." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr "και %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d διαιρείται από το %s." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "Το 1 δεν είναι πρώτος αριθμός." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Πρώτοι αριθμοί μικρότεροι του %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "Πολλαπλάσια του %(d1)d περιέχουν %(s)s,\n" "αλλά %(d2)d δεν είναι πολλαπλάσιο του %(d3)d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Διαιρέτες του %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s είναι διαιρέτες του %d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Πολλαπλάσια του %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Ίσο με το %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Δεν είναι ίσο με το %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Καταβροχθίστηκες από τον Τρωγλοδύτη.\n" "Πάτησε <Επιστροφή> για να συνεχίσεις." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Έφαγες λάθος νούμερο.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Πάτησε για να συνεχίσεις." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "Τ\n" "Ρ\n" "Ο\n" "Γ\n" "Γ\n" "Λ\n" "Ε" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Αριθμοφάγοι διαιρετών" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen." msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται στο επάνω μέρος της οθόνης." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Μάθε για τους διαιρέτες και τα πολλαπλάσια." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen." msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Αριθμοφάγοι ανισοτήτων" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και στον πολλαπλασιασμό." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen." msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Μάθε για τα πολλαπλάσια και τους διαιρέτες." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Αριθμοφάγος πολλαπλασίων" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το 10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο.κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το 23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους πρώτους αριθμούς." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Μάθε για τους πρώτους αριθμούς" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Αριθμοφάγος πρώτων αριθμών" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, αποφεύγοντας τους Τρωγλοδύτες. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Μάντεψε έναν αριθμό μεταξύ %d και %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:302 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Παρακαλώ βάλε έναν αριθμό μεταξύ %d και %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307 msgid "Out of range" msgstr "Εκτός ορίων" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:313 msgid "Too high" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:315 msgid "Too low" msgstr "Πολύ μικρό" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Μάντεψε το νούμερο" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα νούμερο που πρέπει να βρεις." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Αριθμοί από το 1 ως το 1000 για το τελευταίο επίπεδο." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number." msgstr "Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 msgid "aeiouy" msgstr "αεηιουω" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" msgstr "βγδζθκλμνξπρστφχψ" #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "NONE" msgstr "ΚΑΝΕΝΑ" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:109 #| msgid "Danish" msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:112 msgid "Could not find the list of words." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του καταλόγου των λέξεων." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "Η λέξη είναι κρυμμένη. Πρέπει να την ανακαλύψετε γράμμα προς γράμμα." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "Reading skill" msgstr "Ανάγνωση" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "The classic hangman game" msgstr "Το κλασικό παιχνίδι Κρεμάλα" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Αυτή είναι μια καλή άσκηση για να βελτιώσετε τις ικανότητες ανάγνωσης και συλλαβισμού." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε τα γράμματα χρησιμοποιώντας είτε το εικονικό πληκτρολόγιο της οθόνης είτε το δικό σας πληκτρολόγιο." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Απλοποιημένος πύργος του Ανόι" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Φτιάξε το ίδιο σχήμα" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348 msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side." msgstr "Κατασκεύασε τον ίδιο πύργο, σύμφωνα με το δείγμα στα δεξιά." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Μια ιδέα που προέρχεται από τα παιχνίδια EPI." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο πάσσαλο στο αριστερά." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο τον ίδιο πύργο που βρίσκεται στα δεξιά" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Πύργος του Ανόι" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Μετακίνησε ολόκληρη τη στοίβα στον δεξιό πάσσαλο" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από τον έναν πάσσαλο στον άλλο, για να φτιάξεις στον κενό πάσσαλο έναν ίδιο πύργο, όπως αυτός στα αριστερά σου. Στον ενδιάμεσο πάσσαλο μπορείς να βάζεις τους δίσκους προσωρινά." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Ξαναφτιάξε τον πύργο στη δεξιά πλευρά" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Ο πύργος του Ανόι" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n" "* ένας μόνο δίσκος μπορεί να μετακινηθεί κάθε φορά\n" "* κανένας δίσκος δεν μπορεί να τοποθετηθεί επάνω σε ένα μικρότερο δίσκο" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" msgstr "Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Βρες τη φράουλα κάνοντας κλικ πάνω στις μπλε κυψέλες" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer." msgstr "Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες." #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "Εξάγωνο" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into small water droplets which becomes clouds." msgstr "Ο ήλιος εξατμίζει το νερό και δημιουργεί υδρατμούς, οι οποίοι μετατρέπονται σε μικρά σταγονίδια νερού και σχηματίζουν τα σύννεφα." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "Καθώς το σύννεφο 'ωριμάζει', τα μικρά σταγονίδια συνενώνονται σχηματίζοντας μεγαλύτερα σταγονίδια, τα οποία με τη σειρά τους συνενώνονται σχηματίζοντας ακόμη μεγαλύτερα, τα οποία έχουν αρκετό βάρος ώστε να πέσουν στη γη με τη μορφή βροχής." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "Αυτή είναι το όργανο μέτρησης της ηλεκτρικής ενέργειας που παράγεται από την τουρμπίνα." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." msgstr "Η ηλεκτρική ενέργεια μετριέται σε Watt (W)." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176 msgid "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow to the turbine" msgstr "Το τρεχούμενο νερό κατευθύνεται προς τα πτερύγια μιας περιστρεφόμενης τουρμπίνας, ασκώντας δύναμη επάνω τους. Με αυτόν τον τρόπο η ενέργεια του νερού μεταφέρεται από το τρεχούμενο νερό στην τουρμπίνα." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "Αυτό το σύννεφο προσομοιώνει τον άνεμο. Κάντε κλικ επάνω του για να δημιουργήσετε άνεμο." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228 msgid "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, ready to be used by the customers." msgstr "Αυτός είναι ένας μετασχηματιστής που μειώνει την τάση του ρεύματος, ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τους καταναλωτές." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "Αυτό είναι ένα όργανο μέτρησης της ηλεκτρικής ενέργειας που έχει παραχθεί." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "Αυτό είναι ένα όργανο μέτρησης της ηλεκτρικής ενέργειας που καταναλώθηκε από τους χρήστες." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "Αυτό είναι ένα όργανο μέτρησης της ηλεκτρικής ενέργειας που έχει παραχθεί από τα φωτοβολταϊκά τόξα." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328 msgid "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity through the photovoltaic effect." msgstr "Τα φωτοβολταϊκά τόξα χρησιμοποιούν την φωτεινή ενέργεια (φωτόνια) του ήλιου για να παράγουν ηλεκτρική ενέργεια μέσω της φωτοβολταϊκής επίδρασης." #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "Αυτό είναι ένα όργανο μέτρησης της ηλεκτρικής ενέργειας που έχει παραχθεί από τις ανεμογεννήτριες." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351 msgid "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "Μια ανεμογεννήτρια μετατρέπει την κινητική ενέργεια του ανέμου σε ηλεκτρική. " #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737 msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout." msgstr "Με ελάχιστες εξαιρέσεις, η ηλεκτρική ενέργεια δεν μπορεί να αποθηκευτεί, με αποτέλεσμα να παράγεται τόση ενέργεια όση χρειάζεται. Συνεπώς, απαιτείται ένα υπερσύγχρονο σύστημα ελέγχου που θα φροντίζει ώστε η παραγόμενη ενέργεια να καλύπτει τις ανάγκες. Εάν η διαθέσιμη και η απαιτούμενη ενέργεια δεν βρίσκονται σε ισορροπία, τότε το σύστημα παραγωγής και διανομής της ηλεκτρικής ενέργειας μπορεί να καταρρεύσει, με αποτέλεσμα τις διακοπές ρεύματος, που είναι γνωστές και ως blackout." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951 msgid "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages (110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "Αυτός είναι ένας μετασχηματιστής που αυξάνει την τάση του ηλεκτρικού ρεύματος. Η υψηλή τάση (110kV ή μεγαλύτερη) βοηθά στην ελαχιστοποίηση των απωλειών ηλεκτρικής ενέργειας κατά τη μεταφορά της σε μεγάλες αποστάσεις." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "Κάνε κλικ στα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, φράγμα, φωτοβολταϊκά τόξα, ανεμογεννήτριες και μετασχηματιστές, με σκοπό να ενεργοποιήσεις ολόκληρο το ηλεκτρικό σύστημα. Όταν το σύστημα λειτουργήσει και ο Tux βρίσκεται στο σπίτι του, πατήστε τον διακόπτη. Για να κερδίσετε θα πρέπει να ανοίξετε όλες τις ηλεκτρικές διατάξεις ενώ όλοι οι παραγωγοί βρίσκονται σε λειτουργία." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Συστήματα ηλεκτρικής ενέργειας που βασίζονται σε ανανεώσιμες πηγές" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "Ο Tux επέστρεψε από ένα πάρτι ψαρέματος που διήρκεσε πάρα πολύ. Ενεργοποιήστε τα συστήματα ώστε να έχει ηλεκτρικό ρεύμα στο σπίτι του." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Ανάγνωση" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Μάθετε πώς να διαβάζετε" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522 msgid "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are proposed." msgstr "Το αρχείο δεδομένων γι' αυτό το επίπεδο δεν έχει μορφοποιηθεί σωστά. Έχουν προταθεί πολλές επιλογές." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "Το αρχείο δεδομένων γι' αυτό το επίπεδο δεν έχει μορφοποιηθεί σωστά." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Κάνε κλικ στο όνομα του αντικειμένου της εικόνας." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης με εύρεση της λέξης που ταιριάζει σε μια εικόνα" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "μήλο" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "bag" msgstr "τσάντα" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "banana" msgstr "μπανάνα" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 msgid "book" msgstr "βιβλίο" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "cheese" msgstr "τυρί" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "cow" msgstr "αγελάδα" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "σπίτι" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "αχλάδι" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel" msgstr "σακίδιο" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "back" msgstr "πίσω" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "τόπι" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "bed" msgstr "κρεβάτι" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "boat" msgstr "βάρκα" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "μπουκάλι" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "cake" msgstr "τούρτα" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 msgid "camel" msgstr "καμήλα" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "αυτοκίνητο" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "cat" msgstr "γάτα" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "πιάσε" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "dog" msgstr "σκυλί" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "finish" msgstr "τέλος" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "fish" msgstr "ψάρι" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "αεροπλάνο" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενο πάνω από το όνομά του." #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου." #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Λεξιλόγιο και ανάγνωση" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "" "Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενο\n" "πάνω από το όνομά του" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "bulb" msgstr "φωτιστικό" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "ψαρόβαρκα" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "λάμπα" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "Γραμματοκιβώτιο" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "καρτ-ποστάλ" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "sailing boat" msgstr "σκάφος" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "αυγό" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "αυγοθήκη" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "flower" msgstr "λουλούδι" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "ποτήρι" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "βάζο" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "φάρος" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "πύραυλος" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "καναπές" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "αστέρι" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "ποδήλατο" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "καρότο" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "τρίφτης" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "δέντρο" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "μολύβι" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "φορτηγό" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "ημιφορτηγό" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "κάστρο" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "στέμα" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "σημαία" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "ρακέτα" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 #| msgid "Click on the correct color" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό μουσικό όργανο" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 #| msgid "Click on the correct color" msgid "Click on the correct mucical instruments" msgstr "Κάνε κλικ στα σωστά μουσικά όργανα" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 #| msgid "Learn to recognize unusual colors." msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Μάθε να αναγνωρίζεις μουσικά όργανα" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 msgid "Music instruments" msgstr "Μουσικά όργανα" #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 #| msgid "Find the {text} duck" msgid "Find {text}" msgstr "Βρες {text}" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 msgid "the accordion" msgstr "το ακορντεόν" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 msgid "the banjo" msgstr "το μπάντζο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 msgid "the bass drum" msgstr "το μπάσο τύμπανο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 msgid "the bongo" msgstr "το μπόνγκο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 msgid "the castanets" msgstr "οι καστανιέτες" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 msgid "the cello" msgstr "το τσέλο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 #| msgid "claret" msgid "the clarinet" msgstr "το κλαρινέτο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 msgid "the cymbal" msgstr "τα κύμβαλα" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 msgid "the drum kit" msgstr "τα ντραμς" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 #| msgid "Electricity" msgid "the electric guitar" msgstr "η ηλεκτρική κιθάρα" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 msgid "the flute traversiere" msgstr "το φλάουτο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 msgid "the guitar" msgstr "η κιθάρα" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 msgid "the harmonica" msgstr "η φυσαρμόνικα" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 #| msgid "The car" msgid "the harp" msgstr "η άρπα" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 msgid "the horn" msgstr "το κόρνο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 #| msgid "Mathematics" msgid "the maracas" msgstr "οι μαράκες" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 #| msgid "Georgian" msgid "the organ" msgstr "το όργανο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 msgid "the piano" msgstr "το πιάνο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 msgid "the saxophone" msgstr "το σαξόφωνο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 msgid "the tambourine" msgstr "το ταμπουρίνο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 msgid "the timpani" msgstr "το τύμπανο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 #| msgid "Rectangle" msgid "the triangle" msgstr "το τρίγωνο" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 msgid "the trombone" msgstr "το τρομπόνι" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 msgid "the trumpet" msgstr "η τρομπέτα" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27 msgid "the tuba" msgstr "η τούμπα" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28 msgid "the violin" msgstr "το βιολί" #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1 #| msgid "Practice money usage" msgid "Practice a foreign language" msgstr "Εξάσκηση σε μια ξένη γλώσσα" #: ../src/lang-activity/lang.py:55 #| msgid "Missing Letter" msgid "Missing Image" msgstr "Εικόνα που λείπει" #: ../src/lang-activity/lang.py:158 #, python-format #| msgid "" #| "%s configuration\n" #| " for profile %s" msgid "" "Configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "Ρυθμίσεις\n" " για το προφίλ %s" #: ../src/lang-activity/lang.py:163 #| msgid "Select sound locale" msgid "Select locale" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "αριστερά" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "δεξιά" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation" msgstr "Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Βρες το αριστερό και το δεξί σου χέρι" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5 msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right." msgstr "Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" "Σβήστε όλα τα φώτα, πρέπει να πάω για ύπνο.\n" "Εάν χρειάζεστε βοήθεια, κάντε κλικ πάνω μου." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Σβηστά φώτα" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να σβήσουν όλα τα φώτα." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown." msgstr "Η επίπτωση που έχει το πάτημα ενός πλήκτρο είναι η εναλλαγή της κατάστασής του, καθώς και των άμεσων γειτονικών, κάθετων και οριζόντιων, πλήκτρων. Ο ήλιος και το χρώμα τ' ουρανού εξαρτώνται από τον αριθμό των κλικ που χρειάζονται για τη λύση του παζλ. Εάν κάνεις κλικ στον Tux, θα εμφανιστεί η λύση." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>" msgstr "Ο αλγόριθμος επίλυσης που περιγράφεται στο haar.clara.co.uk είναι μια αξιόλογη πηγή για να μάθεις περισσότερα σχετικά με το παιχνίδι Κλείσε τα φώτα: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>" #: ../src/login-activity/login.py:102 msgid "Profile: " msgstr "Προφίλ: " #: ../src/login-activity/login.py:235 msgid "Login: " msgstr "Σύνδεση:" #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:496 msgid "Enter login to log in" msgstr "Πιέστε Σύνδεση για να συνδεθείτε" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική αναφορά για κάθε παιδί." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "Οθόνη σύνδεσης στο GCompris" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Για να ενεργοποιήσεις την οθόνη σύνδεσης, πρέπει\n" "πρώτα να προσθέσεις χρήστες στο τμήμα Διαχείρισης του GCompris\n" "Πρόσβαση στη Διαχείριση μπορείς να αποκτήσεις με την εντολή «gcompris -a».\n" "Στη Διαχείριση μπορείς να δημιουργήσεις διαφορετικά προφίλ. Σε κάθε προφίλ\n" "μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n" "Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την εντολή «gcompris -p profile», όπου profile είναι το όνομα του προφίλ όπως\n" "το δημιούργησες στη Διαχείριση." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Επέλεξε ή γράψε το όνομά σου για να συνδεθείς στο GCompris" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 msgid "Click to confirm your sequence" msgstr "Κάντε κλικ για να επιβεβαιώσετε την ακολουθία" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 msgid "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" msgstr "Βίντεο του Λουίς Μπράιγ: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 msgid "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological order." msgstr "Διαβάστε την ιστορία του Λουίς Μπράιγ, τη βιογραφία του και ανακαλύψτε το σύστημα Μπράιγ. Μεταβείτε μπρος και πίσω για να δείτε τις αντίστοιχες σελίδες της βιογραφίας του. Στο τέλος, τοποθετήστε την ακολουθία στη σωστή χρονική σειρά." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." msgstr "Κάντε μια επισκόπηση των σημαντικότερων χρονολογιών που αφορούν τον εφευρέτη του συστήματος Μπράιγ." #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Η ιστορία του Λουίς Μπράιγ" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 msgid "After his Death" msgstr "Μετά το θάνατό του" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth." msgstr "Σε ηλικία 10 ετών, πήγε στο Παρίσι για να φοιτήσει στο Βασιλικό Ινστιτούτο Τυφλών." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye." msgstr "Σε ηλικία τριών ετών, ο Λουίς τυφλώθηκε εξαιτίας μιας σοβαρής μόλυνσης στο αριστερό του μάτι." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." msgstr "Γεννήθηκε στις 4 Ιανουαρίου στο Κουπβαρί κοντά στο Παρίσι." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you can do incredible things." msgstr "Το σύστημα Μπράιγ έγινε παγκόσμια αποδεκτό. Ο Λουίς Μπράιγ απέδειξε ότι εάν έχεις κίνητρο μπορείς να κάνεις απίστευτα πράγματα." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on battlefields." msgstr "Ο Τσαρλς Μπαρπιέρ, ένας πρώην αξιωματικός του γαλλικού στρατού, επισκέφθηκε το σχολείο του και παρουσίασε την εφεύρεσή του για το 'Νυχτερινό γράψιμο', έναν κώδικα που περιέχει 12 ανάγλυφους χαρακτήρες, που επέτρεπε τον διαμοιρασμό πληροφοριών στα πεδία της μάχης." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 msgid "He became a teacher after graduating and secretly taught his method." msgstr "Έγινε δάσκαλος αμέσως μετά την αποφοίτησή του και δίδαξε μυστικά τη μέθοδό του." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 msgid "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him." msgstr "Πέθανε από φυματίωση και τάφηκε στο Πάνθεον στο Παρίσι. Ένα μνημείο ανεγέρθηκε προς τιμή του." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Εντυπωσίασε τους συμμαθητές του και άρχισε να παίζει πιάνο και όργανο." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations." msgstr "Αναθεώρησε και επέκτεινε το σύστημα Μπράιγ για να συμπεριλάβει μαθηματικά σύμβολα, σημεία στίξης και τη μουσική σημειογραφία." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop." msgstr "Ο Λουίς Μπράιγ τραυματίστηκε στο δεξί του μάτι με μια βελόνα ραψίματος από το εργαστήριο του πατέρα του." #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Ο Λουίς περιορίσε τις 12 τελείες του συστήματος του Μπαρμπιέρ σε 6 και έτσι ανακάλυψε το σύστημα Μπράιγ." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (αφαίρεση)" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Μαθαίνω αφαίρεση" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer." msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την με κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη διαφορά των αστεριών κάθε χρώματος." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "Το καπέλο του μάγου" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer." msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο. Με το ποντίκι κάνε κλικ σε τόσα αστεράκια, όσα μπήκαν κάτω από το καπέλο. Ανάλογα με το επίπεδο δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, όσα αστεράκια μπήκαν κάτω από το καπέλο." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (πρόσθεση)" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Βοήθησε τον Tux να βγει έξω από τον λαβύρινθο." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Maze" msgstr "Λαβύρινθος" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction." msgstr "Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για να βοηθήσεις τον Tux να βγει από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το επάνω βέλος για να κινήσεις τον Tux εμπρός. Τα υπόλοιπα βέλη σου επιτρέπουν να περιστρέψεις τον Tux σε όποια κατεύθυνση επιθυμείς." #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Τρισδιάστατος λαβύρινθος" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση." #: ../src/maze-activity/maze.c:133 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο" #: ../src/maze-activity/maze.c:599 msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves" msgstr "" "Κοίταξε σε ποια θέση βρίσκεσαι αυτή τη στιγμή και ξαναγύρνα\n" "στην τρισδιάστατη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου" #: ../src/maze-activity/maze.c:601 msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία." #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα δεν μπορεί να εκτελεστεί όταν\n" "τα εφέ των ήχων είναι απενεργοποιημένα.\n" "Πήγαινε στη Διαχείριση για \n" "να ενεργοποιήσεις τον ήχο" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να ακούσεις τους ήχους ξανά. Από το εικονίδιο πάνω αριστερά μπορείς να διαλέξεις το μεταλλόφωνο, την κιθάρα ή τις κατσαρόλες." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Μελωδία" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Επανάληψη μιας μελωδίας" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "zero" msgstr "μηδέν" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "one" msgstr "ένα" #: ../src/memory-activity/memory.c:282 msgid "two" msgstr "δύο" #: ../src/memory-activity/memory.c:283 msgid "three" msgstr "τρία" #: ../src/memory-activity/memory.c:284 msgid "four" msgstr "τέσσερα" #: ../src/memory-activity/memory.c:285 msgid "five" msgstr "πέντε" #: ../src/memory-activity/memory.c:286 msgid "six" msgstr "έξι" #: ../src/memory-activity/memory.c:287 msgid "seven" msgstr "επτά" #: ../src/memory-activity/memory.c:288 msgid "eight" msgstr "οκτώ" #: ../src/memory-activity/memory.c:289 msgid "nine" msgstr "εννιά" #: ../src/memory-activity/memory.c:301 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: ../src/memory-activity/memory.c:302 msgid "Find the matching pair" msgstr "Βρες το ζευγάρι που ταιριάζει" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις την εικόνα που κρύβουν." #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν τις δίδυμες εικόνες" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με εικόνες" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε όλα τα χαρτιά" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης για εξάσκηση της μνήμης" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone." msgstr "Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)" msgstr "" "Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός αθροίσματος.\n" "Ένα άθροισμα έχει την εξής μορφή: 2+2=4\n" "Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν 4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις προσθέσεις!\n" "\n" "Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! " #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Παιχνίδι μνήμης με πρόσθεση και αφαίρεση" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση πρόσθεσης και αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone." msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n" "\n" "Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι! :)" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμός, διαίρεση" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Παιχνίδι μνήμης αριθμητικών πράξεων" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone." msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια αριθμητική πράξη, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Παιχνίδι μνήμης αριθμητικών πράξεων με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Παιχνίδι μνήμης προσθέσεων και αφαιρέσεων με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Προσθέσεις" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Διαίρεση" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Παιχνίδι διαίρεσης για εξάσκηση της μνήμης" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση στη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Παιχνίδι μνήμης με διαιρέσεις με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Enumeration memory game" msgstr "Παιχνίδι μνήμης με αρίθμηση" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Numeration training, memory." msgstr "Εξάσκηση αρίθμησης, μνήμη." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Γυρίστε τις κάρτες με κλικ ώστε να ταιριάξετε τον αριθμό με τη σχεδιασμένη εικόνα." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "Μπορείτε να δείτε μερικές κάρτες, όχι όμως τι υπάρχει στην άλλη πλευρά τους. Κάθε κάρτα κρύβει έναν αριθμό εικόνων, ή τον γραπτό αριθμό." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Παιχνίδι μνήμης με αφαίρεση" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone." msgstr "Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα αφαίρεσης, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει μια αφαίρεση ή την απάντησή της.\n" "Ένα άθροισμα εμφανίζεται ως εξής: 3-1=2\n" "Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίσοι με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι, από το 3 βγάζω 1, μας κάνει 2. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις αφαιρέσεις!\n" "\n" "Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα μιας αφαίρεσης. Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα της αφαίρεσης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την κάρτα που συμπληρώνει την ισότητα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που κρύβουν τα σωστά τμήματα μιας αφαίρεσης, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι ολοκληρώνεται όταν εξαφανιστούν από τον πίνακα όλες οι κάρτες! :)" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Παιχνίδι αφαίρεσης με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Άσκηση πολλαπλασιασμού για την εξάσκηση της μνήμης" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone." msgstr "Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες." #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Παιχνίδι πολλαπλασιαμού και διαίρεσης" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Πολλαπλασιασμός, διαίρεση" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν όλες οι κάρτες." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Παιχνίδι πολλαπλασιασμού και διαίρεσης με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Παιχνίδι πολλαπλασιασμού με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "Εμφανίζεται μια ομάδα με βιολονίστες Tux. Κάθε βιολονίστας σχετίζεται με έναν ήχο και κάθε ήχος με έναν βιολονίστα. Κάνε κλικ σε έναν βιολονίστα για να ακούσεις τον ήχο του και προσπάθησε να τον ταιριάξεις με τον δίδυμό του. Κάθε φορά μπορείς να ακούσεις τους ήχους δύο βιολονιστών, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι ήχο βγάζει ο καθένας. Κάθε φορά που βρίσκεις τους δίδυμους, αυτοί εξαφανίζονται." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Παιχνίδι ακουστικής μνήμης" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "Κάνε κλικ στο βιολονίστα Tux και άκουσε τον ήχο, ώστε να βρεις δυο βιολονίστες που παράγουν τον ίδιο ήχο" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Χειρισμός ποντικιού, ακουστικές δεξιότητες" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Ποιος έχει καλύτερη ακουστική μνήμη;" #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Παίξε το παιχνίδι ακουστικής μνήμης με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Διαγωνισμός μνήμης με τον Tux." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με αντίπαλο τον Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does." msgstr "Θα δεις μερικές κάρτες που δεν διαφέρουν καθόλου. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της σε μια άλλη κάρτα. Μπορείς να γυρίσεις δυο κάρτες κάθε φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι ποια εικόνα είδες σε κάθε κάρτα, ώστε να μπορέσεις να βρεις τη δίδυμή της. Μόλις εντοπίσεις δυο κάρτες με την ίδια εικόνα, αυτές εξαφανίζονται! Αντίπαλός σου είναι ο Tux και για να κερδίσεις το παιχνίδι, πρέπει να βρεις περισσότερα ζεύγη διδύμων, απ' ότι αυτός." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Ανάγνωση αριθμών, μνήμη." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να συνδυάσεις τον αριθμό με τη λέξη που ταιριάζει." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Παιχνίδι μνήμης λέξη - αριθμός" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "Μπορείτε να δείτε μερικές κάρτες, όχι όμως τι υπάρχει στην άλλη πλευρά τους. Κάθε κάρτα κρύβει έναν αριθμό, ή τον αριθμό ολογράφως." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 msgid "Please select an image." msgstr "Παρακαλώ επίλεξε μια εικόνα." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "Η επιλογή δεν μπορεί να είναι κενή." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 msgid "Question cannot be empty." msgstr "Η ερώτηση δεν μπορεί να είναι κενή." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 msgid "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "Η ερώτηση πρέπει να περιλαμβάνει τον χαρακτήρα '_'. Αναπαριστά το προς αναζήτηση γράμμα." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "Το Pixmap δεν μπορεί να είναι κενό." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "Πρέπει να υπάρχουν το λιγότερο δύο επιλογές." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "Η απάντηση και η ερώτηση πρέπει να είναι ίδιες, εκτός αν πρόκειται για τον χαρακτήρα '_'." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "Η πρώτη επιλογή πρέπει να είναι η λύση που αντικαθιστά τον χαρακτήρα '_'." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρη καταχώρηση:\n" "Ερώτηση '%s' / Απάντηση '%s'\n" "%s" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "Αντικαταστήστε το γράμμα για να μαντέψετε με τον χαρακτήρα '_'." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be the solution." msgstr "Γράψε εδώ το γράμμα που θα προταθεί. Το πρώτο γράμμα εδώ θα πρέπει να είναι η λύση." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη." #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Συμπλήρωσε το γράμμα που λείπει" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Γράμμα που λείπει" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Εξάσκηση αναγνωστικών δεξιοτήτων" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Ανάγνωση λέξης" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκίν_το/η/ι/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "σκύλος/σκ_λος/υ/η/ι" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "ψάρι/_άρι/ψ/κ/ξ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "μήλο/μ_λο/η/ι/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "μπανάνα/μπ_νάνα/α/ε/ι" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "σπίτι/σπί_ι/τ/ρ/λ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "τόπι/τ_πι/ο/α/ω" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "κρεβάτι/κρ_βάτι/ε/α/ι" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "μπουκάλι/_πουκάλι/μ/π/ρ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "τούρτα/το_ρτα/υ/η/ι " #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "μήλο/μή_ο/λ/σ/τ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "μπανάνα/μ_ανάνα/π/ι/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "αυτοκίνητο/αυτοκ_νητο/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "σκύλος/σκύλ_ς/ο/ω/ε" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "Ψάρι/Ψάρ_/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "σπίτι/σπίτ_/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "αεροπλάνο/α_ροπλάνο/ε/υ/γ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "σακίδιο/σακ_διο/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "μήλο/μήλ_/ο/ω/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "τόπι/τόπ_/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "τόπι/_όπι/τ/π/κ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "μπανάνα/μπα_άνα/ν/τ/λ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "κρεβάτι/κρεβάτ_/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "κρεβάτι/κρεβά_ι/τ/σ/π" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "μπουκάλι/μπο_κάλι/υ/ι/η" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "μπουκάλι/μπουκάλ_/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "τούρτα/τ_ύρτα/ο/ω/α" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "τούρτα/_ούρτα/τ/φ/δ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "αυτοκίνητο/α_τοκίνητο/υ/φ/β" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "σκύλος/σ_ύλος/κ/τ/π" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "Ψάρι/Ψά_ι/ρ/λ/θ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "σπίτι/σπ_τι/ι/η/υ" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "αεροπλάνο/αεροπλάν_/ο/ω/ι" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "σακίδιο/σακί_ιο/δ/τ/θ" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "$ %.2f " #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "$ %.0f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:932 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" "Ο Tux μόλις αγόρασε μερικά πράγματα από το κατάστημά σου.\n" "Σου έδωσε %d €, παρακαλώ δώσε του τα ρέστα." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Δυνατότητα μέτρησης" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ στο πάνω μέρος της οθόνης." #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Χρήματα" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "Πρέπει να αγοράσεις διαφορετικά αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή τους. Στα μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change" msgstr "Δώσε τα ρέστα στον Tux." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων δίνοντας ρέστα στον Tux" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 msgid "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "Ο Tux αγόρασε διαφορετικά αντικείμενα και σου δείχνει τα χρήματά του. Πρέπει να του δώσεις τα ρέστα. Σε μεγαλύτερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή." #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Δώσε στον Tux τα ρέστα του, συμπεριλαμβανομένων και των λεπτών." #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Εξάσκηση στη χρήση ευρώ και λεπτών" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Ξαναφτιάξε το ίδιο μωσαϊκό στη δεξιά πλευρά" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Μωσαϊκό" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Συναρμολόγησε το παζλ" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές ζωγραφιές" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board." msgstr "Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με κόκκινες τελείες)." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Χειρισμός ποντικού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Αναπαράσταση του χώρου" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, Η τάξη του χορού - 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\\n" "Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai,\\n" "Κοιτάζοντας το ηλιοβασίλεμα πάνω από τη γέφυρα Ryogoku, όπως φαίνεται από το ανάχωμα Ommaya - 1830" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa, Παπαρούνες - 1833-1834" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai, Ο θαλάσσιος δρόμος Kazusa - 1830." #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Χορός στο Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Άνοιξη - 1573" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Ο βιβλιοθηκάριος - 1566" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran και Kamuro" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai, Γυναίκα που κρατά μια βεντάλια" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri στην περιφέρεια Suruga - 1830-1833" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai, Το μεγάλο κύμα της Kanagawa - 1823-1829" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\\n" "The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "Utagawa Hiroshige,\\n" "Το μαυσωλείο Benzaiten στην Inokashira χιονισμένο - 1760-70" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Utagawa Hiroshige, Σκουμπριά και γαρίδες - 1840" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, Μόνα Λίζα - 1503-19" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer, Λεοντάρι - 1494" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Brugel, Οι θεριστές - 1565" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Κορίτσια στο πιάνο - 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Ελαιογραφία, 140 x 201 cm; Μουσείο Solomon R. Guggenheim, Νέα Υόρκη" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Wassily Kandinsky, Σύνθεση VIII - 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Ο Ramparts στο Aigues-Mortes - 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Cassatt, Καλοκαίρι - 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Επαρχιακός δρόμος στο Auvers - 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "Ρύθμισε την ταχύτητα πτώσης με τα βέλη των πλήκτρων (πάνω και κάτω)." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Βοήθησε τον αλεξιπτωτιστή Tux να προσγειωθεί ομαλά με ασφάλεια" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute." msgstr "Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το αλεξίπτωτό του. Με τα βελάκια του πληκτρολογίου καθοδήγησέ τον, ώστε να κατέβει στο πλοιάριο." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να κατέβει με ασφάλεια στο πλοιάριο. Πρέπει να προσέξεις την κατεύθυνση του ανέμου και την ταχύτητα." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Αλεξιπτωτιστής" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες δεξιότητες για να παίξει κανείς." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 #| msgid "Click on the balloon to place it again." msgid "Click on the ball to place it again." msgstr "Κάνε κλικ στη μπάλα για να την ξαναβάλεις στη θέση της" #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 #| msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgid "Click twice on the ball to shoot it." msgstr "Κάνε διπλό κλικ στη μπάλα για να σουτάρεις" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position" msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι για να κλωτσήσεις τη μπάλα. Μπορείς να κάνεις διπλό κλικ με το αριστερό, με το δεξί ή και με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού. Εάν δεν πετύχεις το στόχο σου, ο Tux πιάνει τη μπάλα. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κάνεις κλικ στη μπάλα για να επιστρέψει στην προηγούμενη θέση της." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι πάνω στη μπάλα για να βάλεις γκολ" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "Κτύπημα πέναλτι" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν βρέθηκε καμία φωτογραφία στον κατάλογο δεδομένων." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "Βρείτε τις διαφορές μεταξύ των δύο εικόνων." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "Βρείτε τις διαφορές μεταξύ των δύο εικόνων." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it." msgstr "Παρατηρήστε τις δύο εικόνες προσεκτικά. Υπάρχουν μερικές μικρές διαφορές. Κάθε φορά που βρίσκετε μια διαφορά, κάντε κλικ σε αυτήν." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Photo hunter" msgstr "Κυνηγός φωτογραφιών" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "Visual discrimination." msgstr "Οπτική διάκριση." #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Numbers in Order" msgstr "Αριθμοί σε αύξουσα σειρά" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Κινείστε το αεροπλάνο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το ελικόπτερο." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Κίνησε το ελικόπτερο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Αριθμοί κατά αύξουσα σειρά" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Αυτή είναι η πρώτη πρόσθετη λειτουργία του gcompris που φτιάχθηκε στην\n" "γλώσσα προγραμματισμού Python." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Πρόσθεσε ένα γλωσσικό πακέτο στο GCompris." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Προχωρημένος προγραμματιστής σε γλώσσα Python :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "Μια κενή δραστηριότητα python ώστε να χρησιμοποιηθεί ως σημείο εκκίνησης" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "Πρότυπο Python" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Τώρα είναι δυνατή η ανάπτυξη δραστηριοτήτων για το GCompris με τη γλώσσα προγραμματισμού C ή Python.\n" "Οφείλονται ευχαριστίες στον Olivier Samys που έκανε εφικτή μια τέτοια δυνατότητα." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Απενεργοποίησε τη σχεδίαση γραμμής στον κύκλο" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463 msgid "Color of the line" msgstr "Χρώμα γραμμής" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474 msgid "Distance between circles" msgstr "Απόσταση μεταξύ κύκλων" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485 msgid "Use circles" msgstr "Χρησιμοποίησε κύκλους" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486 msgid "Use rectangles" msgstr "Χρησιμοποίησε ορθογώνια παραλληλόγραμμα" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Δοκιμή Python" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Πίνακας ελέγχου για αρθρώματα Python" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Παιχνίδι μνήμης" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Φτιάξε ένα τρένο σύμφωνα με το μοντέλο" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Παιχνίδι μνήμης βασισμένο στα τρένα" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης." #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Εξάσκηση μνήμης" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "Σιδηρόδρομος" #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "Λάθος: δεν βρήκαμε\n" "κατάλογο λέξεων για να παίξουμε αυτό το παιχνίδι.\n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 msgid "Please, check if the word" msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε αν η λέξη" #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 msgid "is being displayed" msgstr "εμφανίζεται" #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "Αυτό το επίπεδο θα αγνοηθεί επειδή δεν υπάρχουν αρκετές λέξεις στον κατάλογο!" #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Ναι, το είδα" #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 msgid "No, it was not there" msgstr "Όχι, δεν υπήρχε" # Report what was wrong in the log #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Η λέξη που βρέθηκε ήταν '%s'" #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "Αλλά δεν εμφανίστηκε" #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "και εμφανίζεται" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι (κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που είδες?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Εξάσκηση οριζόντιας ανάγνωσης" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Διάβασε τον κατάλογο των λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σ' αυτόν" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρόνο" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Διάβασε τον κάθετο κατάλογο λέξεων και δες αν η δοσμένη λέξη υπάρχει σ' αυτόν" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρόνο" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Εξάσκηση κάθετης ανάγνωσης" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "Συντεταγμένη" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Αντέγραψε το σχέδιο από το δεξί στο αριστερό κουτί." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Ξανασχεδίασε το δοσμένο αντικείμενο" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left." msgstr "Αντέγραψε το είδωλο του αντικειμένου από το δεξί στο αριστερό κουτί." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Φτιάξε τον ίδιο πύργο" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level" msgstr "Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση με ένα αστείο παιχνίδι" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 #, c-format msgid "Weight in g = %s" msgstr "Βάρος = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Βάρος = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007 #| msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Πρόσεξε! Μπορείς να μετακινήσεις μάζες και στις δύο πλευρές της ζυγαριάς." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 #| msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα σταθμά για να ισορροπήσει η ζυγαριά." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence." msgstr "Ο πίνακας της Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) είναι αυθεντικός και δημιουργήθηκε το 2001. Ο τίτλος του πίνακα είναι \"Πωλητής μπαχαρικών στην Αίγυπτο\". Κυκλοφορεί υπό τους όρους της άδειας GPL." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 #| msgid "" #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " #| "masses can be arranged in any order." msgid "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The weights can be arranged in any order." msgstr "Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη δεξιά πλευρά της. Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα βαράκια για να ισορροπήσει η ζυγαριά και να υπολογίσεις το βάρος." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες, μετατροπές μονάδων." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη δεξιά πλευρά της. Προσέξτε το βάρος και τις μονάδες των σταθμών και θυμηθείτε ότι ένα κιλό (κ.) έχει 1000 γραμμάρια (γρ.). Τα σταθμά μπορείς να τα διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Δώσε τις κατάλληλες οδηγίες στο πλοιάριό σου, ώστε να είσαι πρώτος στον αγώνα." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα. Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n" "Για παράδειγμα:\n" "- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n" "- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n" "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8 msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children." msgstr "Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις πώς να εισάγεις εντολές στον υπολογιστή. Ακόμη και αν η γλώσσα είνα εντελώς βασική, θα μάθεις να σκέφτεσαι και να κατασκευάζεις μια εφαρμογή. Αυτό το παιχνίδι είναι μια εισαγωγική δραστηριότητα στην έννοια του προγραμματισμού για παιδιά." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (1 παίκτης)" #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "Ο αγώνας είναι ήδη έτοιμος να αρχίσει" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "μπροστά" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "ΟΙ ΕΝΤΟΛΕΣ ΕΙΝΑΙ" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Αυτό είναι ένα σχέδιο" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "Η κόκκινη βάρκα κέρδισε" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "Κέρδισε η πράσινη βάρκα" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Άνεμος:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Συντακτικό λάθος στη γραμμή" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "Η εντολή" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Άγνωστη εντολή στη γραμμή" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Οδήγησε τη βάρκα σου με ακρίβεια για να κερδίσεις τον αγώνα." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Στο πλαίσιο κειμένου, δώσε μια εντολή σε κάθε γραμμή για να ελέγξεις τη βάρκα.\n" "Οι εντολές που υποστηρίζονται, εμφανίζονται μεταξύ των δύο πλαισίων κειμένου. Οι \"αριστερές\" και οι \"δεξιές\" εντολές πρέπει να ακολουθούνται από τον αριθμό των μοιρών της γωνίας. Η τιμή κάθε γωνίας χαρακτηρίζεται επίσης και ως 'παράμετρος' στην αριστερή ή δεξιά εντολή. Ως προεπιλεγμένη τιμή χρησιμοποιούνται οι 45 μοίρες. Η εντολή 'μπροστά' δέχεται παραμέτρους απόστασης. Προεπιλεγμένη τιμή είναι το 1.\n" "Για παράδειγμα:\n" "- αριστερά 90: κάθετη στροφή αριστερά\n" "- μπροστά 10: Πήγαινε μπροστά για 10 μονάδες (όπως εμφανίζονται στο χάρακα).\n" "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να φτάσεις στην κόκκινη γραμμή στα δεξιά. Όταν ολοκληρώσεις, μπορείς να προσπαθήσεις να βελτιώσεις τις κινήσεις σου ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι με τις ίδιες καιρικές συνθήκες πατώντας στο πλήκτρο με τα πράσινα βέλη. Κάνοντας κλικ και τραβώντας με το ποντίκι επάνω στην επιφάνεια του παιχνιδιού, μπορείς να μετρήσεις την απόσταση και τη γωνία οποιουδήποτε σημείου. Η μεταπήδηση σε επόμενο επίπεδο σου προσφέρει πιο σύνθετες καιρικές συνθήκες." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Θαλάσσιος αγώνας (2 παίκτες)" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Μέτρησε τις κουκίδες στα ζάρια πριν φτάσουν στο έδαφος" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθμό των κουκκίδων" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Ζευγάρια ζαριών με αριθμούς" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το άθροισμα." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Ζάρια με αριθμούς" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και δεξαμενή αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να φθάσεις στο επόμενο επίπεδο." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Εκμάθηση λειτουργίας υποβρυχίου" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Βασικές αρχές φυσικής" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Πιλοτάρισε ένα υποβρύχιο" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Οδήγησε το υποβρύχιο χρησιμοποιώντας δεξαμενές αέρα και το πηδάλιο κατάδυσης" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Υπομονή και λογικές ικανότητες" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε κλικ σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις λανθασμένα δεδομένα." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν ορίζεται) σε μια περιοχή." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "Ο σκοπός του παζλ είναι να εισάγεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από το 1 ως το 9 σε κάθε κελί του πλέγματος. Πολύ συχνά ένα πλέγμα 9Χ9 φτιάχνεται από εννιά υποπλέγματα των 3Χ3, ξεκινώντας από μια ποικιλία συμβόλων ή αριθμών που δίνονται σε ορισμένα κελιά (τα 'δεδομένα'). Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή πρέπει να περιέχει μόνο μια φορά ένα σύμβολο ή έναν αριθμό (Πηγή <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Super Brain" msgstr "Η σωστή σειρά" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Ο Tux έχει κρύψει μερικά αντικείμενα. Βρες τα ξανά με την σωστή σειρά" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "Αυτό το αντικείμενο τοποθετήθηκε σωστά." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν τοποθετήθηκε σωστά." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "Ένα αντικείμενο τοποθετήθηκε σωστά." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "Ένα αντικείμενο δεν τοποθετήθηκε σωστά." #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order." msgstr "Κάνε κλικ στα αντικείμενα, μέχρι να βρεις τη σωστή απάντηση. Κατόπιν, κάνε κλικ στο κουμπί OK στη γραμμή εργασιών. Στα πρώτα επίπεδα, όταν βρεις ένα κρυμμένο μέρος ο Tux σου δίνει μια ένδειξη επισημαίνοντας το αντικείμενο με ένα μαύρο κουτί. Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να διευθετήσεις τα χρώματα με την αντίστροφη σειρά." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: \"Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας ένα τετράγωνο ως μονάδα:\n" "\t* 5 ισοσκελή τρίγωνα\n" "\t\to 2 μικρά\n" "\t\to 1 μεσαίο\n" "\t\to 2 μεγάλα\n" "\t* 1 τετράγωνο\n" "\t* 1 παραλληλόγραμμο" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9 msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn." msgstr "Με τα δυο ανοιχτοπράσινα βέλη διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις.Μετακίνησε ένα κομμάτι τραβώντας το. Κάνε δεξί κλικ σε αυτό για να το περιστρέψεις κατά 180 μοίρες. Κάνοντας κλικ σε ένα κομμάτι και έπειτα πατώντας και τραβώντας γύρω από αυτό θα εμφανιστεί μια ευθεία που σου επιτρέπει να το περιστρέψεις. Το κουμπί με τα μαύρα κομμάτια σου δείχνει σε ποιο σημείο του τάγκραμ αντιστοιχεί κάθε κομμάτι. Το κουμπί με τα κόκκινα περιγράμματα σχηματίζει στην δεξιά επιφάνεια το περίγραμμα του τάγκραμ. Τα δυο μονά σκουρόχρωμα βέλη περιστρέφουν το κομμάτι κατά 10 περίπου μοίρες, τα δύο επόμενα κατά 45 μοίρες, ενώ το τελευταίο διπλό κατά 180 μοίρες. Το παιχνιι τελειώνει μόλις τοποθετήσεις σωστά και τα 7 κομμάτια." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "Σχημάτισε το δοσμένο σχήμα με 7 κομμάτια" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. Ενσωματώθηκε στο GCompris από τον Yves Combe το 2005." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Παιχνίδι Τάγκραμ" #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:296 #: ../src/target-activity/target.c:562 #: ../src/target-activity/target.c:599 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Πόντοι = %s" #: ../src/target-activity/target.c:414 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Ταχύτητα ανέμου = %d\n" "χιλιόμετρα/ώρα" #: ../src/target-activity/target.c:482 #, c-format #| msgid "Distance to target = %d meters" msgid "Distance to target = %d meter" msgid_plural "Distance to target = %d meters" msgstr[0] "Απόσταση από το στόχο = %d μέτρα" msgstr[1] "Απόσταση από το στόχο = %d μέτρα" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο επίπεδο)" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button." msgstr "Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Ακούμπησε το στόχο και μέτρα τους βαθμούς" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση με ένα παιχνίδι στόχων" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Πέταξε τα βελάκια στον στόχο και μέτρα το σκορ σου." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Puzzle με συρταρωτά κομμάτια" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο να βγει από την έξοδο στα δεξιά." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Βγάλε το παρκαρισμένο κόκκινο αυτοκίνητο από την έξοδο στα δεξιά" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "Δεν βρέθηκε η εφαρμογή Tuxpaint.\n" "Εγκατέστησε την εφαρμογή για να χρησιμοποιήσεις αυτή τη δραστηριότητα!" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Περίμενε να τελειώσει το Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Ρύθμιση πλήρους οθόνης παρμένη από το GCompris" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης παρμένες από το GCompris (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Απενεργοποίησε την περιστροφή του σχήματος" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Δείξε μόνο το κείμενο με τα κεφαλαία γράμματα" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205 msgid "Disable stamps" msgstr "Απενεργοποιημένες σφραγίδες" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Δραστηριότητα σχεδίασης" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Εκκίνηση Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint " #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "Χρησιμοποίησε το Tuxpaint για να σχεδιάσεις. Όταν το Tuxpaint τελειώσει, ο πίνακας αυτός θα κλείσει." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "χειρισμός ποντικιού και πληκτρολογίου" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "Αυτό είναι ένα αντλιοστάσιο νερού." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "Αυτός είναι ένας σταθμός βιολογικού καθαρισμού." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 msgid "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage container constructed to hold a water supply at a height sufficient to pressurize a water distribution system." msgstr "Ένα υδραγωγείο κατασκευάζεται με σκοπό να συγκρατεί το νερό σε ένα συγκεκριμένο ύψος, προκειμένου να δημιουργείται η απαραίτητη πίεση για το σύστημα διανομής του νερού σε έναν οικισμό." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him." msgstr "Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο. Όταν κατεβαίνει η στάθμη του νερού στο υδραγωγείο, κάνε κλικ στο σταθμό άντλησης για να γεμίσει και να τροφοδοτήσεις το σπίτι του Tux." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Μάθε για τον κύκλο του νερού" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Εκμάθηση του κύκλου του νερού" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower." msgstr "Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο υδραυλικό σύστημα του σπιτιού του ώστε να κάνει ένα μπάνιο." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "Έρευνα" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "Συναισθηματικός" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "Επίσημος" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "Ιπτάμενη μηχανή" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424 msgid "Heading 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425 msgid "Heading 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Απλός επεξεργαστής κειμένου για εισαγωγή και αποθήκευση κειμένου" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme." msgstr "Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων θέματος." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org." msgstr "Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο επεξεργαστής ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή κειμένου όπως το OpenOffice.org." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά που τους δίνει ο δάσκαλός τους." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "Ο δικός σου επεξεργαστής κειμένου" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Λέξεις που Πέφτουν" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος" #~ msgid "" #~ "Error: this activity requires that you first install\n" #~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to " #~ "english, sorry!" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα: αυτή η δραστηριότητα απαιτεί την εγκατάσταση\n" #~ "των ελληνικών ήχων του Gcompris '%s ! 'Επιστροφή στους αγγλικούς ήχους, " #~ "συγγνώμη!" #~ msgid "Click on the blue duck" #~ msgstr "Πάτησε στην μπλε πάπια" #~ msgid "Click on the brown duck" #~ msgstr "Πάτησε στην καφέ πάπια" #~ msgid "Click on the green duck" #~ msgstr "Πάτησε στην πράσινη πάπια" #~ msgid "Click on the grey duck" #~ msgstr "Πάτησε στην γκρι πάπια" #~ msgid "Click on the orange duck" #~ msgstr "Πάτησε στην πορτοκαλί πάπια" #~ msgid "Click on the purple duck" #~ msgstr "Πάτησε στη μωβ πάπια" #~ msgid "Click on the red duck" #~ msgstr "Πάτησε στην κόκκινη πάπια" #~ msgid "Click on the yellow duck" #~ msgstr "Πάτησε στην κίτρινη πάπια" #~ msgid "Click on the black duck" #~ msgstr "Πάτησε στη μαύρη πάπια" #~ msgid "Click on the white duck" #~ msgstr "Πάτησε στην άσπρη πάπια" #~ msgid "English (United State)" #~ msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)" #~ msgid "Choice of pattern" #~ msgstr "Επιλογή μοτίβου" #~ msgid "violet" #~ msgstr "βιολετί" #~ msgid "pink" #~ msgstr "ροζ" #~ msgid "Click on the correct colored object." #~ msgstr "Πάτησε στο σωστό χρωματιστό αντικείμενο." #~ msgid "Click on the matching color" #~ msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα" #~ msgid "Read the names of colors" #~ msgstr "Διάβασε τα ονόματα των χρωμάτων" #~ msgid "This board teaches basic colors." #~ msgstr "Αυτός ο πίνακας διδάσκει τα βασικά χρώματα." #~ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888" #~ msgstr "Vincent Van Gogh, Είσοδος του νοσοκομείου του Σέντ Πολ - 1888" #~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." #~ msgstr "" #~ "Κίνησε το ποντίκι, χωρίς να κάνεις κλικ, μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα " #~ "τετράγωνα." #~ msgid "Mona Lisa" #~ msgstr "Μόνα Λίζα" #~ msgid "Dürer : Lion" #~ msgstr "Ντυρέρ: Λιοντάρι" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει μια παράμετρο\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει μια παράμετρο\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη επιθυμητή επιλογή -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μία παράμετρο -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει μία παράμετρο\n" #~ msgid "Botticelli, Primavera - 1482" #~ msgstr "Sandro Botticelli, Πριμαβέρα - 1482" #~ msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597" #~ msgstr "Caravage, Ανάπαυση στην πτήση για την Αίγυπτο - 1597" #~ msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486" #~ msgstr "Sandro Botticelli, Η γέννηση της Αφροδίτης - 1482–1486" #~ msgid "The aim is to switch off all the lights" #~ msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να σβήσουν όλα τα φώτα." #~ msgid "Error: Abnormally failed to load a data file" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία φόρτωσης αρχείου δεδομένων." #~ msgid "" #~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" #~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: " #~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" #~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: " #~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" #~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-" #~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the " #~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" #~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public " #~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" #~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. " #~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg" #~ msgstr "" #~ "Το σκυλί παρέχεται από τον Andre Connes και κυκλοφορεί υπό την άδεια " #~ "GPL.\n" #~ "Καλλιτέχνης: Gauguin Paul. Τίτλος: Arearea. Άδεια: Δημόσιος τομέας. Πηγή: " #~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" #~ "Καλλιτέχνης: Bruegel d. A. Τίτλος: Bauernhochzeit. Άδεια: Δημόσιος " #~ "τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä." #~ "_011.jpg\n" #~ "Περιγραφή: Η Λαίδη και η Άμαξα (χαλιά τοίχου). Συγγραφέας: Pierre-" #~ "Emmanuel Malissin και Frederic Valdes. Άδεια: Ελεύθερο αλλά απαιτεί τον " #~ "ιστότοπο και τον συγγραφέα. Πηγή:http://www.galerie.roi-president.com\n" #~ "Καλλιτέχνης: Vincent van Gogh. Τίτλος: Υπνοδωμάτιο στην Αρλ. Άδεια: " #~ "Δημόσιος τομέας. Πηγή: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" #~ "Καλλιτέχνης: Ambrosius Bosschaert. Τίτλος: Ο Πρεσβύτερος. Άδεια: Δημόσιος " #~ "Τομέας. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" #~ "Ambrosius_Bosschaert_the_Elder_04.jpg" #~ msgid "" #~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " #~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one " #~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object " #~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is " #~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it " #~ "from attack on the next move." #~ msgstr "" #~ "Στο ξεκίνημα, κάθε παίχτης (ο ένας ελέγχει τα άσπρα πιόνια, ο άλλος τα " #~ "μαύρα) ελέγχει 16 πιόνια: έναν βασιλιά, μια βασίλισσα, δυο πύργους, δυο " #~ "άλογα, δυο αξιωματικούς και οκτώ στρατιώτες. Σκοπός του παιχνιδιού είναι " #~ "η κατατρόπωση του βασιλιά του αντιπάλου, ενώ αυτός δέχεται άμεση επίθεση " #~ "(στο \"έλεγχος\") και δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγει την απειλή στην " #~ "επόμενη κίνηση." #~ msgid "gcompris animation" #~ msgstr "Κινούμενα σχέδια GCompris" #~ msgid "gcompris drawing" #~ msgstr "Σχέδιο GCompris" #~ msgid "svg drawing" #~ msgstr "svg σχέδιο" #~ msgid "svg mozilla animation" #~ msgstr "svg mozilla κινούμενη απεικόνιση" #~ msgid "wordprocessor text" #~ msgstr "κείμενο επεξεργαστή κειμένου" #~ msgid "" #~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom " #~ "area and click on grey boxes to paint them." #~ msgstr "" #~ "Ξαναφτιάξε το αριστερό μωσαϊκό στη δεξιά περιοχή. Κατόπιν, επέλεξε ένα " #~ "χρώμα από την περιοχή κάτω και κάνε κλικ στα γκρίζα κουτιά για να τα " #~ "χρωματίσεις."