# Esperanto translation for gcompris. # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Navaraj Budha , 2009. # Jacob NORDFALK , 2009. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD.eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-15 23:34+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Iri al algebraj aktivecoj" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:22 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Maldekstre-klaku la muson sur aktiveco por elekti ĝin." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Iri al kalkuladaj aktivecoj" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Diversaj kalkuladaj aktivecoj." #: ../boards/braille.xml.in.h:1 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 #| msgid "Discover the Computer" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Eltrovi la Brajlo-sistemon" #: ../boards/braille.xml.in.h:2 msgid "" "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read " "and write, and was the first digital form of writing." msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Ludi ŝakon kontraŭ la komputilo en lernreĝimo" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Praktiki ŝakon" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Kolor-bazitaj aktivecoj." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Iri al koloraj aktivecoj" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Eltrovi la komputilon" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Ludi kun la komputilaj partoj" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Koloroj, sonoj, memoro..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Iri al esploraj aktivecoj" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Iri al eksperimentaj aktivecoj" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Diversaj aktivecoj bazitaj sur fizika movado." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Iri al eksperimentaj aktivecoj" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Lanĉi gcompris --experimental por vidi tiun ĉi menuon." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Iri al amuziĝaj aktivecoj" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Diversaj amuzaj aktivecoj." #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometrio" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Geometriaj aktivecoj." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Iri al numer-maĉantaj aktivecoj" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Numer-maĉantoj estas ludoj por ludi kun aritmetiko." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Eltrovi la klavaron." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Klavaro-manipulado tabuloj" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Matematikaj aktivecoj." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Matematikoj" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Trovi vian vojon eliri de la diversaj labirintoj" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Iri al labirintaj aktivecoj" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Iri al memoraj aktivecoj" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Diversaj memoraj aktivecoj(bildoj, literoj, sonoj)." #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Iri al matematikaj memoraj ativecoj kontraŭ Tux" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Memoraj aktivecoj laŭ la kalkuladoj" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Iri al matematikaj memor-aktivecoj" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " #| "activities.\n" #| "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" #| "The following icons are displayed from right to left.\n" #| "(note that each icon is displayed only if available in the current " #| "activity)\n" #| " Home - Exit an activity, go back to menu\n" #| " Thumb - OK. Confirm your answer\n" #| " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" #| " Lips - Repeat the question\n" #| " Question Mark - Help\n" #| " Tool - The configuration menu\n" #| " Tux Plane - About GCompris\n" #| " Night - Quit GCompris\n" #| "The stars show suitable age groups for each game:\n" #| " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #| " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" " ctrl-f Toggle full screen\n" " ctrl-m Toggle mute for the background music" msgstr "" "Simpla klako sur piktogramo enirigas vin en aktiveco aŭ menuo de aktivecoj.\n" "Je la malsupra parto de ekrano estas la GCompris kontrolo baro.\n" "La subaj piktogramoj estas montritaj de la dekstre al maldekstre.\n" "(memoru ke ĉiuj piktogramoj aperas nur se ili estas haveblaj dume)\n" " Domo – Ĉesi aktivecon, reiri al la menuo\n" " Dikfingro – Jes. Konfirmu vian respondon\n" " Ĵetkubo – Montru la nunan nivelon. Klaku por elekti alian nivelon\n" " Lipoj – Ripetu la demandon\n" " Demandosigno – Helpo\n" " Ilo – La menuo de ekstera formo\n" " Tux Aviadilo – Pri GCompris\n" " Nokto- Eliru de GCompris\n" "La steloj montras taŭgan aĝo grupo por ĉiu ludo:\n" " 1, 2 aŭ 3 simplaj steloj – de 2 ĝis 6 jar-aĝaj\n" " 1, 2 aŭ 3 kompleksaj steloj – 7 jar-aĝaj kaj pli jaraj" #: ../boards/menu.xml.in.h:20 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Ĉefa menuo de GCompris" #: ../boards/menu.xml.in.h:21 ../src/boards/menu2.c:866 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris estas kolekto de edukadaj ludoj kiu provizas diversajn aktivecojn " "por pli ol 2 jaraj infanoj." #: ../boards/menu.xml.in.h:23 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "GCompris celas provizi senpagan eblecon al populara proprieta edukluda-" "programaro" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Diversaj aktivecoj" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Tempo, Geografio,...." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 #| msgid "Go to Memory activities" msgid "Go to money activities" msgstr "Iri al monaj aktivecoj" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Mus-manipuladaj aktivecoj." #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Diversaj mus-rilataj aktivecoj (klakado, movado)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Kalkulado" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Aktivecoj por kalkuli." #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Puzloj" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Diversaj puzloj." #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Iri al la leg-praktikaj aktivecoj" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Legeblaj aktivecoj." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Iri al son-aktivecoj" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Son-rilataj aktivecoj." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Strategi-ludoj" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Strategi-ludoj kiel ŝako, konekt4,..." #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Edukada ludo por 2 ĝis 10 jaruloj" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Edukadaĵaro GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Plur-aktiveca edukada ludo" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administrado por GCompris" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "GCompris-administrado" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "Instanco de GCompris jam rulas. Ĉesu GCompris kaj provu denove." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "The installer is already running." msgstr "La instalilo jam rulas." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "Viziti la retpaĝaron de GCompris" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Vi ne havas la permeson por malinstali tiun aplikaĵon." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "Elekti profilon:" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "Elekti ĉiujn" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "Malelekti ĉiujn" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "Lokaĵaro" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "Lokaĵara sono" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242 msgid "Main menu" msgstr "Ĉefa menuo" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308 msgid "Active" msgstr "Aktivigi" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309 msgid "Board title" msgstr "Titolo de tabulo" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtri tabulan malfacilecon por profilo %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Elekti la malfacilecan distancon\n" "por profilo %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "{config} agordo\n" " por profilo {profile}" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618 msgid "Select sound locale" msgstr "Elektu sonan lokaĵaro" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Redakti klason" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Redakti klason: " #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Redakti novan klason" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Klaso:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Instruisto:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Asignu ĉiujn uzantojn apartenanta al ĉi klaso" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "Persona nomo" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Familia nomo" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Vi devas provizi almenaŭ nomon por via klaso" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "jam ekzistas klason per ĉi nomo" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Instruisto" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Redakti grupon" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62 msgid "Editing group: " msgstr "Redakti grupon: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 msgid " for class: " msgstr " por klaso: " #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing a new group" msgstr "Redakti novan grupon" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Asignu ĉiujn uzantoj apartenanta al ĉi grupo" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Vi devas provizi almenaŭ nomon por via grupo" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Jam ekzistas grupo kun tiu nomo" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Elekti klason:" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 msgid "Group" msgstr "Grupon" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Une vi devas elekti grupon en la listo" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" " - En la sekcio 'Tabuloj' vi povas ŝanĝi la liston de aktivecoj. Simple " "malelektu ilin en la arbaspekto. Vi povas ŝanĝi la lingvon uzatan por legi, " "ekzemple, tiam la lingvo uzita por diri la nomoj de koloroj.\n" " - Vi povas sekurigi multajn agordojn, kaj ŝalti inter ili facile. En la " "sekcio 'profilo' aldonu profilon, kaj poste en la sekcio 'Tabulo' elektu la " "profilon en la falmenuo, kaj poste elektu la tabulojn kiujn vi volas " "aktivigi. Vi povas aldoni plurajn profilojn, kun diversaj listoj de tabuloj, " "kaj diversaj lingvoj. Vi fiksas la defaŭltan profilon en la sekcio " "'profilo', elektante la profilon kiun vi volas, kaj poste alklakante la " "butono 'Defaŭlto'. Vi povas ankaŭ elekti profilon de la komanda linio.\n" " - Vi povas aldoni uzantojn, klasojn kaj por ĉiu klaso, vi povas krei " "gropojn de uzantoj. Notu ke vi povas enporti uzantojn de komo-disigita " "dosiero. Atribuu unu aŭ plurajn grupojn al profilo, kaj poste tiuj novaj " "uzantonomoj aperos post restarto de GCompris. Esti kapabla identigi " "individuajn infanojn en GCompris signifas ke ni povas provizi individuajn " "raportojn. Ĝi ankaŭ agnoskas la infanojn kiel individuoj; ili povas lerni " "entajpi kaj rekoni iliajn proprajn uzantonomojn (ensaluto estas agordebla)" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris Administrada Menuo" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Se vi volas agordi GCompris laŭ via neceso, vi povas uzi la administran " "modulon ĉi tie. La fin-celo estas provizi infan-specifikajn informojn al " "gepatroj kaj instruistoj kiuj volas kontroli la progreson, fortecojn kaj " "necesojn de sia infanoj." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Maldekstre-klaku por elekti aktivecon" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Elekti uzanton:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Ĉiuj uzantoj" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 msgid "Reset" msgstr "Reagordi" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226 msgid "User" msgstr "Uzanto" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236 msgid "Board" msgstr "Tabulo" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Nivelo" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256 msgid "Sublevel" msgstr "Subnivelo" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266 msgid "Duration" msgstr "Periodo" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276 msgid "Status" msgstr "Rango" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Tabulo" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Profiloj" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Raportoj" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Klasoj" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56 msgid "Editing a Profile" msgstr "Redakti profilon" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61 msgid "Editing profile: " msgstr "Redakti profilon: " #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing a new profile" msgstr "Redakti novan profilon" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Asignu ĉiujn grupojn apartenantaj al ĉi profilo" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Vi devas provizi almenaŭ nomon por via profilo" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Jam ekzistas profilon per ĉi nomo" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 msgid "[Default]" msgstr "[Defaŭlto]" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Redakti uzanton" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Redakti uzanton " #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Redakti novan uzanton" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Ensaluti:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "Persona nomo:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Familia nomo:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Naskiĝdato:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "Vi devas provizi almenaŭ eniran, personan nomon kaj familian nomon por viaj " "uzantoj " #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Jam ekzistas uzanto kun tiu ensaluto" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Por enporti uzanto-liston de la dosiero, unue elektu klason.\n" "DOSIERO FORMATO: via dosiero devas esti formatita ĉi tiel:\n" "Entajpu: Personan nomon; Familian nomon; Naskiĝdaton\n" "La apart-ilo mem troviĝas kaj povas esti ',', ';' aŭ ':'" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Unu aŭ pliaj ensalutoj ne estas unikaj !\n" "Vi devas ŝanĝi ilin: %s !" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Pli malfacilaj koloroj" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 msgid "Can read" msgstr "Oni devas povi legi" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Klaku sur la ĝustan koloron " #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Klaku sur la ĝusta kolor-skatolo." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Lernu rekoni la maloftajn kolorojn." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the {text} butterfly" msgstr "" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "absinthe" msgstr "absinto" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "alabaster" msgstr "alabastro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "almond" msgstr "migdalo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "amber" msgstr "sukceno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "amethyst" msgstr "ametisto" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "anise" msgstr "anizo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "aquamarine" msgstr "marverda" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "aubergine" msgstr "melongeno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "auburn" msgstr "kaŝtano" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "azure" msgstr "lazuro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 msgid "bistre" msgstr "bistro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 msgid "celadon" msgstr "celadono" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 msgid "cerulean" msgstr "ĉiel-blua" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 msgid "ceruse" msgstr "ceruzo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 msgid "chartreuse" msgstr "kartuziana" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 msgid "chestnut" msgstr "kaŝtana koloro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 msgid "claret" msgstr "bordozvino" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 msgid "cobalt" msgstr "kobalto" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 msgid "coral" msgstr "koralo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 msgid "corn" msgstr "greno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 msgid "crimson" msgstr "karmezino" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 msgid "cyan" msgstr "cejana" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 msgid "dark purple" msgstr "nigra purpuro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 msgid "dove" msgstr "kolombo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 msgid "emerald" msgstr "smeraldo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 msgid "fawn" msgstr "flave helbruna (cervo)" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 msgid "fuchsia" msgstr "fuksio" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 msgid "garnet" msgstr "grenato" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 msgid "glaucous" msgstr "mar-verda" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 msgid "greyish blue" msgstr "griz-blua" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "greyish-brown" msgid "greyish brown" msgstr "griz-bruna" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 msgid "indigo" msgstr "indiga" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 msgid "ivory" msgstr "eburo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 msgid "jade" msgstr "jado" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 msgid "larch" msgstr "lariko" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 msgid "lavender" msgstr "lavendo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 msgid "lichen" msgstr "likeno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 msgid "lilac" msgstr "siringo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 msgid "lime" msgstr "limonverda" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 msgid "magenta" msgstr "fuksino" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 msgid "mahogany" msgstr "mahogono" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 msgid "malachite" msgstr "malakito" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 msgid "mauve" msgstr "malvokoloro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 msgid "mimosa" msgstr "mimozo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 msgid "navy" msgstr "malhelbluo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 msgid "ochre" msgstr "okro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 msgid "olive" msgstr "olivo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 msgid "opaline" msgstr "laktovitro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 msgid "pistachio" msgstr "pistako" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 msgid "platinum" msgstr "plateno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 msgid "plum" msgstr "pruno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 msgid "prussian blue" msgstr "prusia blua" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "purple" msgstr "purpuro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 msgid "ruby" msgstr "rubeno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 msgid "rust" msgstr "rusto" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 msgid "saffron" msgstr "safrano" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 msgid "sage" msgstr "arĝent griza" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 msgid "salmon" msgstr "salmo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 msgid "sapphire" msgstr "safiro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 msgid "sepia" msgstr "sepio" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 msgid "sienna" msgstr "sieno" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 msgid "sulphur" msgstr "sulfuro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 msgid "tea" msgstr "teo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 msgid "turquoise" msgstr "turkiso" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 msgid "ultramarine" msgstr "ultramarino" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 msgid "vanilla" msgstr "vanilo" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 msgid "verdigris" msgstr "verdigro" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 msgid "vermilion" msgstr "vermiljono" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71 msgid "veronese" msgstr "veroneca" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72 msgid "wine" msgstr "vino" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Multobligo de du nombroj estas montrita. Dekstre de la egalsigno donu la " "respondon (la produkton). Uzu la maldekstran kaj dekstran sago-klavojn por " "ŝanĝi vian respondon kaj premu la klavon Enter por kontroli ĉu ĝuste. Se ne, " "simple provu denove." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Respondu kelkajn algebrajn demandojn" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Dum la limigita tempo, donu la produkton de du nombroj" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Multobliga tabelo" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Praktiku la multoblig-operacion" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 msgid "I am Ready" msgstr "Mi pretas" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Bestaj bildoj venas de la besta fotografa paĝo de Ralf Schmode (http://" "schmode.net/) Ralf permesis al GCompris inkludi siajnbildojn. Dankon al Ralf." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Supre ĉe la tabula areo, elektu la nombrojn kaj aritmetikajn operaciojn kiu " "donas la specifitan rezulton. Vi povas malelekti nombron aŭ operatoron " "klakante sur ĝi denove" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Faru strategion por aranĝi serion da aritmetikaj operacioj por trafi la " "provizitan valoron." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Trovu la seriojn de ĝustaj operacioj kiuj trafas la donitan respondon" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "" "La kvar aritmetikaj operacioj. Kombinu plurajn aritmetikajn operaciojn." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Eltrovu la ĝustan kombinon de nombroj kaj operacioj por trafi la donitan " "valoron" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Minusa problemo kun du nombroj aperas. Donu la respondon (la diferencon) je " "la dekstre de la egal-signo. Uzu la maldekstran kaj dekstran sagojn por " "ŝanĝi vian respondon kaj premu la Enter-klavon por kontroli se vi pravis. Se " "ne, simple provu denove." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Dum limigita tempo, trovu la diferencon inter du nombroj" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Praktiku la minusan operacion" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Simpla minuso" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Plus-tasko kun du nombroj estas montrita. Dekstre de la egal-signo, donu la " "respondon, la sumon. Uzu la maldekstran kaj dekstran sagojn por ŝanĝi vian " "respondon kaj premu la Enter-klavon por kontroli ĉu vi pravis. Se ne, simple " "provu denove." #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "Dum limigita tempo, trovu la sumon de du nombroj. Enkonduko al simpla enkapa " "sumigo" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Praktiki sumigon" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Simpla sumigo. Povas rekoni skribitajn nombrojn" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Kompletigu liston de simboloj" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Trovu la sekvantan simbolon en listo." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Aktivecoj por trejni logikon" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Movi kaj klaki per la muso" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Konservi..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Ŝargi..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 msgid "Run the animation" msgstr "Ruli la movbildon" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangulo:" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 msgid "Filled rectangle" msgstr "Plenigita rektanglo" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 msgid "Filled circle" msgstr "Plenigita cirklo" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Bildo..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "Renversi" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 msgid "Raise" msgstr "Altigi" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 msgid "Lower" msgstr "Malaltigi" #: ../src/anim-activity/anim.py:753 msgid "Current frame" msgstr "Aktuala katro" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Kreu unu desegnaĵon aŭ animacion" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Ilo por desegni kaj animacii." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "En tiu ĉi ludo, infanoj povas desegni libere. La celo estas eltrovi kiel " "krei belajn desegnaĵojn per bazaj formoj: rektanguloj, elipsoj kaj linioj. " "Por doni al la infanoj pli da eblecoj oni povas ankaŭ elekti bildojn." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Devas kapabli movi kaj klaki la muson facile" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "Elektu desegnilon maldekstre, kaj koloron malsupren. Poste klaku kaj tiru en " "la blanka areo por krei novan formon. Kiam vi finas desegnaĵon, vi povas " "foti ĝin per la fotila butono. Tio kreas novan bildon kun la sama enhavo, " "kopio de via bildo. Vi povas poste redakti ĝin per movi la objektojn iom aŭ " "aldoni/forpreni objektojn. Se vi kreas plurajn desegnaĵojn kaj poste klakas " "sur la 'filmo' butono, vi vidos ĉiuj viajn bildojn en kontinua bildoserio " "(senfine ripetiĝas). Vi povas ankaŭ ŝanĝi la bildoserian rapidecon. Dum vi " "vidas la bildoserion, klaku sur la 'desegna' butono por reveni al la desegna " "modo. Vi povas tiam redakti ĉiun bildon en via animacio, per la bildo-" "elektilo en la malsupra maldekstra angulo de la ekrano. Vi povas ankaŭ " "konservi kaj reŝargi viajn animaciojn per la 'diskedo'- kaj 'dosierujo'-" "butonoj." #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "Plinig-koloro..." #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "Strek-kokoro..." #: ../src/awele-activity/awele.c:158 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" "Ne trovis dosieron '%s'.\n" "Vi ne povas ludi tiun aktivecon." #: ../src/awele-activity/awele.c:349 msgid "NORTH" msgstr "NORDO" #: ../src/awele-activity/awele.c:361 msgid "SOUTH" msgstr "SUDO" #: ../src/awele-activity/awele.c:523 msgid "Choose a house" msgstr "Elektu domon" #: ../src/awele-activity/awele.c:638 msgid "Your turn to play ..." msgstr "Via vico por ludi..." #: ../src/awele-activity/awele.c:679 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Malpermesita! Provu denove !" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Je la komenco de la ludo, kvar semoj estas metitaj en ĉiuj domoj. Ludantoj " "vic-vice movas la semojn. En ĉiu vico, ludanto elektas unu el la ses domoj " "sub sia kontrolo. La ludantoj forigas ĉiujn semojn de ĉi tiu domo, kaj " "dismetas ilin, faligante unu en ĉiu domo (kontraŭ la direkto de la horloĝo) " "de la originala domo, en proceso kiu nomiĝas semado. Semoj ne estas " "disdonitaj en la fin-poenta domo, nek en la domo de kiu ili estis prenita. " "Tio estas, la komencan domon oni lasas malplena; se ĝi posedis 12 semojn, ĝi " "estas pasita, kaj la dek-dua semo esta metita en la posta domo. Post vico, " "se la lasta semo estas metita en la domo de oponanto kaj tiel la sumo iĝis " "du aŭ tri, ĉiuj semoj en tiu domo estas kaptitaj kaj metitaj en la poenta " "domo de la ludanto (aŭ metita flanken se la tabulo ne havas poentajn " "domojn). Se la antaŭlasta semo ankaŭ igis la sumojn de semojn en oponanta " "domo ĝis du aŭ tri, ili estas ankaŭ kaptitaj, kaj tiel plu. Tamen, se movo " "kaptus ĉiujn semojn de oponanto, la kapto estas nuligita, kaj la semoj estas " "lasita sur la tabulo, ĉar tio malebligus oponanton daŭrigi la ludon. La " "regulo kontraŭ kapto de ĉiuj semoj de oponanto rilatas al la ĝenerala ideo " "ke oni nur faru movojn kiuj lasas la oponanton daŭrigi ludi. Se la domoj de " "oponanto estas ĉiuj malplenaj la nuna ludanto devas fari movon kiu donas " "semojn al la oponanto. Se tio ne eblas, la nuna ludanto kaptas ĉiujn semojn " "en sia teritorio kaj la ludo finas. (Fonto: Vikipedio <http://eo." "wikipedia.org/wiki/O%C5%ADare>)" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Oŭare (afrika semludo)" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Ludu la strategian ludon Oŭare kontraŭ Tux" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. " #| "Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to " #| "accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible " #| "for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The " #| "game is over when one player has captured 25 or more stones, or both " #| "players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the " #| "game has been reduced to an endless cycle, each player captures the " #| "stones on their side of the board." msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." msgstr "" "La celo de la ludo estas kapti pli da semoj ol la oponanto. Ĉar la ludo " "havas nur 48 semojn, kapti 25 sufiĉas por atingi tion. Ĉar estas para nombro " "de semoj, eblas ke la ludo finas sen venkinto, se ambaŭ ludantoj kaptis 24. " "La ludo finas kiam unu kaptis 25 aŭ pli da ŝtonoj, aŭ ambaŭ ludantoj prenis " "24 ŝtonojn (sendecida partio). Se ambaŭ ludantoj konsentas ke la ludo " "reduktis al senfina rondo, ĉiu ludanto kaptas la ŝtonojn, kiuj estas sur sia " "flanko de la tabulo. " #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Tiru kaj lasu la aferojn por parigi ilin" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "En la ĉefa areo, aro da objektoj videblas. En la vertikala skatolo " "(maldekstre) estas alia aro da objektoj. Ĉiu objekto en la maldekstra grupo " "kongruas al unu objekto en la ĉefa areo. Ĉi tiu ludo invitas vin al trovi la " "logikan ligon inter la objektoj. Kiel ili kongruas kun unu la alia? Tiru la " "maldekstrajn objektojn al la ĝusta loko en la ĉefa areo." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Kongruaj aferoj" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Motora kunordigado. Ideala parigado." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Mus-manipulado: movi, tiri kaj lasi. Kultura kompreno." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1985 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316 #, c-format msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%1$s agordo\n" " Por profilo %2$s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Kompletigu la puzlon" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Kompletigu la puzlon per tiri ĉiujn pecojn de maldekstre al sia propra formo " "en la dekstra parto." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Tiru kaj faligu la formojn sur iliaj propraj celoj" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Vi devas bone kontroli la muson" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "La hundo estas provizita per Andre Connes kaj eldonita sub la GPL" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Saluton! Mia nomo estas Lock." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Lock sur la herbo." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock kun koloraj formoj." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van GOGH, La dormoĉambro en Arles - 1888" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "Premu du majuskligajn klavojn samtempe, por fari la pilkon iri rekte." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Ĵetu la pilkon al Tux" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Cerbo" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Ne uzu la lastan pilkon" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Logik-trejna aktiveco" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Metu la pilkojn en la truoj. Vi venkos se la komputilo devas meti la lastan " "pilkon. Se vi volas ke Tux eku unue, simple klaku sur li. " #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "Stanga ludo" #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 msgid "Move the mouse" msgstr "Movu la muson" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Piedbatu la pilkon en la nigran truon dekstre" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Batu la pilkon en la nigran cirklon." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Muso-manipulado" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Elektu la muson kaj klaku sur la pilko, fiksu la rapideco kaj direkton de la " "pilko. Ju pli proksime al la centro vi klakas, des pli malrapide la pilko " "moviĝas. " #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "La futbala ludo" #: ../src/boards/menu2.c:135 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Dua versio de ĉefa-menuo" #: ../src/boards/menu2.c:136 msgid "Select a Board" msgstr "Elektu tabulon" #: ../src/boards/menu2.c:266 #, c-format msgid "Number of activities: %d" msgstr "" #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 #, fuzzy msgid "Python Board" msgstr "Python Tabulo" #: ../src/boards/python.c:65 #, fuzzy msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Speciala tabulo kiu inkludas (xx python) en GCompris." #: ../src/boards/python.c:89 #, fuzzy msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Speciala tabulo kiu inkludas (xx python) en GCompris." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:165 msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "" #. Braille Intro #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:167 msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" #. Braille Description #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:170 msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:189 msgid "I am braille TUX" msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:201 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" #. Translators : Do not translate the token {letter} #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:272 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:277 msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:280 msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:283 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:302 msgid "Braille Cell" msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:324 msgid "Click to confirm your selection of dots" msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 msgid "Learn and memorize the Braille system." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 msgid "Let kids discover the Braille system." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 msgid "" "The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board " "containing 13 letters. Click on each letter in the lower board to know its " "corresponding braille code in the braille cell section. Click on the " "increment level button to jump to the next 13 letters of the English " "alphabets." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 #, fuzzy #| msgid "Go to Maze activities" msgid "Back to the activity" msgstr "Iri al labirintaj aktivecoj" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 #| msgid "Brain" msgid "Braille Fun" msgstr "" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 msgid "" "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the " "braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Fill in the missing letter" msgid "Braille the falling letters" msgstr "Trovu la mankantan literon" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:119 msgid "PLAYER 1" msgstr "LUDANTO 1" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:129 msgid "PLAYER 2" msgstr "LUDANTO 2" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:150 #| msgid "Number" msgid "Check Number" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:165 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:177 msgid "Click me to get some hint" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:190 msgid "I don't have this number PLAYER {number}" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:212 msgid "Lotto Master" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:236 #| msgid "Guess a number" msgid "Generate a number" msgstr "Generi numeron" #. Translators : Do not translate the token {column} #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:293 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:316 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:295 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:318 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:332 msgid "1st" msgstr "1-a" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 #| msgid "red" msgid "3rd" msgstr "3-a" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:340 msgid "4th" msgstr "4-a" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:350 msgid "Game Over" msgstr "Ludo finita" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:459 msgid "Congratulation player {player_id}, you won" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 msgid "Braille Lotto" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 msgid "Discover the Braille system for numbers." msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 msgid "" "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code " "is in the board, just click on it in order to validate it. The player who " "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille " "table by clicking on the toggle button in the control bar." msgstr "" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Malfermu la vojon" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux havas problemon, kaj devas preni lian boaton tra kluzo. Helpu al Tux kaj " "eltrovu kiel kanala kluzo funkscias. " #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Vi estas la estro de la kluzo. Malfermu la pordegojn en la ĝusta sinsekvo, " "tiel ke Tux povas vojaĝi tra la pordegoj en ambaŭ direktoj." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Ĉiuj mesaĝoj estos montritaj ĉi tie.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Viaj amikoj" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "Via kanalo" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "Entajpu vian mesaĝon ĉi tie, por sendi al aliaj GCompris uzantoj en via loka-" "reto" #: ../src/chat-activity/chat.py:244 msgid "color" msgstr "koloro" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "" #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "Forlasis la babilejon." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "Unue vi devas fiksi kanalon en via kanal-enir skatolo.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "Viaj amikoj devas fiksi la saman kanalon por ke vi povu interkomuniki" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "Babili kaj desegni kun viaj amikoj" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Ĉi tiu babil-aktiveco nur funkcias en la loka reto" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any " "GCompris program running the chat activity on that local network will " "receive and display your message." msgstr "" "Ĉi tiu babil-aktiveco nur funkcios kun aliaj uzantoj de GCompris en via loka " "reto, ne en la Interreto. Por uzi ĝin, simple entajpu vian mesaĝon kaj premu " "la Enter-klavon. Via mesaĝo estas dissendita en la loka reto, kaj aliaj " "GCompris-programoj rulantaj la babil-aktivecon en tiu loka reto ricevos kaj " "montros vian mesaĝon. " #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "Eraro: La ekstera programo gnuchess mortis ne atendite" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Eraro: La ekstera programo gnuchess estas deviga\n" "por ludi ŝakon en gcompris.\n" "unue instalu ĝin, kaj provu ĝin" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "White's Turn" msgstr "Vico de Blanka" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 msgid "Black's Turn" msgstr "Vico de Nigra" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789 msgid "White checks" msgstr "Blanka kontrolas" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791 msgid "Black checks" msgstr "Nigra kontrolas" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197 msgid "Black mates" msgstr "Nigra egalas" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204 msgid "White mates" msgstr "Blanka egalas" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 msgid "Drawn game" msgstr "Ne decidita ludo" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "Eraro: La ekstera programo gnuchess mortis ne atendite" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Lerni ŝakon" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "La ŝak-motoro estas de gnuchess" #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Ŝak-trejnado. Kaptu la soldatojn de la komputilo. " #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Finludu la ŝako-ludon kontraŭ la komputilo." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Tiru kaj faligu la aferojn por organizi la rakonton" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "La Luna foto havas kopirajton de NASA. La spacaj sonoj venas de Tuxpaint kaj " "Vegastrike kiuj estas liberigitaj sub la permesilo GPL. La transportadaj " "bildoj havas kopirajton de Franck Doucet. Datoj de transportado estas laŭ " "tiuj trovitaj en <http://www.wikipedia.org>." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Prenu la bildojn de maldekstre kaj metu ilin sur la ruĝaj punktoj" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Ordigu la bildojn en la sinsekvo kiu rakontas la rakonton" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Diru mallongan rakonton" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Lunpaŝanto" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Aŭtuno" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Printempo" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Somero" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "La 4 sezonoj" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Vintro" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Ĝardenumi" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux kaj la pomo-arbo" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 La fardier (vapor-aŭto) de Cugnot" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Raketo de Stephenson\n" "Vapora lokomotivo" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Metu ĉiun bildon en la ordo kaj\n" "sur la dato kiam ĝi estis inventita.\n" "Se ne certa, esploru rete ĉe Vikipedio:\n" "http://eo.wikipedia.org" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Transportado" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Varma aer-balono\n" "de Fratoj Montgolfier" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 La Eole de Clement Ader" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "Unua helikoptera flugo" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Celerifere\n" "de Comre de Sivracl" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 La Flyer III de la Fratoj Wright" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 Louis Bleriot transiras\n" "la Anglan Kanalon" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Aviado" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "transiras la Atlantika Oceano" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 La rapidec-rekordo de 444km/h\n" "de Hélène Boucher" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "rompas la sono-barilon" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878\"La Mancelle\" de Léon Bollé" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 La unua benzina\n" "aŭto de Benz" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "La aŭto" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën ds 19" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Aŭtoj" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" msgstr "Klaku kaj desegnu" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Desegnu la bildon klakante sur ĉiu blua punkto en sinsekvo." #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Desegnu la bildon klakante sur la bluaj punktoj." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Klaku sur mi" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Fiŝoj estas prenitaj de la Uniksa ilo xfishtank. Ĉiuj bildo estas faritaj de " "Guillaume Rousse." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Maldekstra-klaku per la muso sur ĉiuj naĝantaj fiŝoj antaŭ ol ili lasas la " "fiŝujo" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Motora kunordiga: movi kaj klaki la muson." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgid "" "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, " "a double click is mandatory." msgstr "Uzu la maldekstran mus-butonon por klaki sur la moviĝanta fiŝo. " #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378 msgid "" "This activity will be played with questions displayed as text instead of " "being spoken" msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Eraro: oni ne povas ludi ĉi aktivecon per la\n" "elŝaltita son-efiko.\n" "Iru al la agorda dialogo por\n" "enŝalti la sonon" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires that you first install\n" #| "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the %s locale." msgstr "" "Eraro: unue instalu ĉi aktivecon\n" "la pakaĵo kun GCompris voĉoj por la locale '%s' or '%s'" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:907 #, fuzzy #| msgid "Question cannot be empty." msgid "Questions cannot be empty." msgstr "Demando ne povas esti malplene." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:917 #, fuzzy #| msgid "Question cannot be empty." msgid "Answers cannot be empty." msgstr "Demando ne povas esti malplene." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:923 #, c-format msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:947 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:964 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" "%s" msgstr "" #. answer #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "Respondo" #. question #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Demando" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1406 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274 msgid "Back to default" msgstr "Reen al defaŭlto" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Unu litero estas prononcita. Klaku sur la ĝustan literon en la ekrano. Vi " "povas aŭdi la literon denove, se vi klakas sur la buŝ-signo en la malsupra " "linio." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Klaku sur litero" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Rekonado de litera nomo" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Aŭdu literon kaj klaku sur la ĝusta" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Devas kapabli rekoni la literojn. Povas movi la muson. " #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Klaku sur litero" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "Fiksu la horloĝo ankaŭ" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Distingu inter tempo-mezuro (horo, minuto kaj sekundo). Fiksu kaj montru " "tempon en horloĝo." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Lernu kiel diri la tempon" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Lerna horloĝo" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Alĝustigu la tempon en la horloĝo, tempo montrita estas (horo:minutoj aŭ " "horoj:minutoj:sekundoj). Klaku sur la diversaj sagoj kaj movu la muson por " "fari la nombrojn iri supren aŭ malsupren." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "La koncepto de tempo. Legi la horon." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Povi movi la muson." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Klaku sur la ĝusta koloro" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Aŭskultu la koloron kaj klaku sur la ĝusta anaso." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Tiu ĉi tabulo instruas vin rekoni diversajn kolorojn. Kiam vi aŭdas la nomon " "de la koloro, klaku sur la anaso kiu portas ĝin." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on the white duck" msgid "Find the {text} duck" msgstr "Alklaku sur la blankan anason" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "black" msgstr "nigra" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "blue" msgstr "blua" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "brown" msgstr "bruna" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "green" msgstr "verda" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "grey" msgstr "griza" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "orange" msgstr "oranĝkolora" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "red" msgstr "ruĝa" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "white" msgstr "blanka" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "yellow" msgstr "flava" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Aranĝu kvar monerojn en la sama linio" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "Klaku sur tiu linio kie vi volas faligi moneron. Vi povas ankaŭ uzi la sago-" "klavojn por movi la moneron maldekstren aŭ dekstren, kaj la malsupren- aŭ " "spaco-klavan faligas moneron." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Kvar en Vico (2 ludantoj)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Kreu linion de 4 samkoloraj pecoj aŭ horizontale (kuŝante), aŭ vertikale " "(starante) aŭ diagonale." #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "La originala kodo estis skribita en 2005 de Laurent Lacheny. En 2006, Miguel " "de Izarra faris la ludon por du ludantoj. Bildoj kaj Artefarita " "Inteligenteco prenita de projekto 4stattack de Jeroen Vloothuis. La " "originala projekto troveblas en <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Kvar en Vico" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Kreu unu linion de 4 pecoj aŭ horizontale (kuŝante), vertikale (starante) aŭ " "diagonale." #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Bildoj kaj Artefarita Inteligenteco prenita de la projekto " "4stattack de Jeroen Vloothuis. La originala projekto troveblas en <http://" "forcedattack.sourceforge.net>" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Konstruu la saman modelon" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Stiru la arganon (levmaŝino) kaj kopiu la modelon" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 msgid "Motor-coordination" msgstr "Motora kunordigo" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Musa manipulado" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "Movu la aferojn kiel en la dekstra kadro. Sub la argano mem, vi trovos kvar " "sagojn kiu ebligas vin movi aferojn. Por movi la aferon simple klaku sur ĝi." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 msgid "Find the details" msgstr "Trovu la detalojn" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "La bildo estas de Wikimedia Commons." #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van GOGH, La nokta kafejo - 1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Bazaj lerteco nombri" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Para tabelo" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Tiru kaj faligu ĉiujn proponitan aferon al ĝia celloko" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Tiru kaj faligu la aferojn en la para tabelo" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Movu la aferojn sur la maldekstra al sia propra pozicio en la para Tabelo" #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Klaku sur afero kaj aŭskultu ĝian celo-pozicion" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Kreema tabulo kie vi povas desegni libere" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Simpla vektor-desegna ilo" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "En ĉi tiu ludo, infanoj povas desegni libere. La celo estas eltrovi kiel " "krei belajn desegnaĵojn per bazaj formoj: rektangulo, elipso kaj linioj." #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Elektu desegnilon maldekstre, kaj koloron malsupren, poste klaku kaj tiru en " "la blanka areo por krei novan formon. Por ŝpari tempon vi povas klaki per la " "meza mus-butono por forigi objekton. " #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236 #: ../src/findit-activity/findit.py:310 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "Ne eblis trovi la dosieron '{filename}'" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Povas nobri de 1 ĝis 50." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 msgid "Draw Number" msgstr "Desegnu kun la helpo de nombroj" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "Desegnu la bildon klakante sur ĉiu nombro en la ĝusta sinsekvo." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "Desegnu la bildon sekvante nombrojn" #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "Ne trovis la elektra simula toro 'Gnucap'.\n" "Vi povas elŝuti kaj instali ĝin de:\n" "\n" "Por uzi ĝin, ĝi devas esti instalita en\n" "/usr/bin/gnucap aŭ /usr/local/bin/gnucap /usr/bin/gnucap/usr/local/bin/" "gnucap\n" "Ankoraŭ vi povas uzi ĝin por desegni skemojn sen komputila simulatoro" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Kreu kaj simuli elektran aranĝon" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Tiru elektrajn elementojn de la elektilo kaj faligu ilin en la dekstra " "parto. Kreu dratojn per klaki sur konekta punkto, tiri la muson al alia " "konekta punkto, kaj lasi. Vi povas ankaŭ movi elementojn tirante ilin. Vi " "povas forigi dratojn per klako sur ili. Por forigi elementon, elektu la " "forigan ilon en la supro de la elementa elektilo. Vi povas alklaki sur la " "ŝaltilo por malfermi kaj fermi ĝin. Vi povas ŝanĝi la valoron de la " "potenciometro tirante ĝian viŝilon. Por simuli kio okazas kiam ampolo " "rompiĝas vi povas rompigi ĝin per dekstra klako. La simulado estas " "ĝisdatigita akurattempe kiam ajn uzanto ŝanĝas ion." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Elektro" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Libere kreu elektran aranĝon kun akurattampa simulado de ĝi." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris uzas la Gnucap elektrika simulilo kiel interna motoro. Vi povas " "ricevi pli da informoj pri gnucap ĉe <http://geda.seul.org/tools/gnucap/" ">." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Almenaŭ oni devas koni bazajn elektrajn konceptojn. " #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "Numeration training" msgstr "Instrui kiel nobri" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Metu la aferojn en la plej bona maniero por nobri ilin" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Nombru la aferojn" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Unue, bone organizu la aferojn por ke vi povu nombri ilin. Poste, elektu la " "aferon kiun vi volas respondi en la malsupra dekstra parto. Entajpu la " "nombron de la afero per la klavaro kaj premu la butonon 'Bone' aŭ la 'Enter'-" "klavo" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse" msgstr "Klaku la muson duoble" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Klaku la muson duoble sur rektangloj ĝis ĉiuj blokoj malaperas." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Movu la muson por forigi la areon kaj eltrovi la fonon" #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "" #: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504 #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "readme" msgstr "Legu min" #: ../src/erase-activity/erase.c:580 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Bestaj bildoj estas prenitaj de la Animal Photography Page de Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) kaj de LE BERRE Daniel. Tiuj ĉi homoj bonkore " "donis al GCompris la permeson por inkludi iliajn bildojn. Tre dankon al vi " "ambaŭ." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Klaku la muson" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Klaku la muson sur rektangloj ĝis ĉiuj blokoj malaperas." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Klaku la muson forigi la areon kaj eltrovi la fonon" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "klaku sur ajna afero kiu havas liberan blokon apude, kaj ĝi estos " "interŝanĝita kun la malplena bloko." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Movu ĉiun aferon por fari multobligajn seriojn: de la plej malgranda ĝis la " "plej granda" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Originala kodo prenita de la libgnomecanvas demo" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "La dekkvin ludo" #: ../src/findit-activity/findit.py:315 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 msgid "" "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" "{error}" msgstr "" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Kontrolu la akvotubon" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Bona motor-kunordigo" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Movu la muson sur la ruĝa parto de la akvotubo. Ĝi movos la akvon ĝis la " "floroj. Estu zorgema, se vi foriĝas de la tubo, la ruĝa parto reiras " "malantaŭen." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux devas akvumi la florojn, sed la tubo estas blokita. " #: ../src/gcompris/about.c:48 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Aŭtoro: Bruno Coudoin\n" "Kontribuo: Pascal Gerges, jose Jorge, Yves Combe\n" "Grafiko: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Enkonduka muziko: Djilali Sebihi\n" "Fona muziko: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "translator_credits" msgstr "" "Navaraj Budha \n" "Jacob NORDFALK \n" "Kristjan SCHMIDT " #: ../src/gcompris/about.c:82 msgid "About GCompris" msgstr "Pri GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:92 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "Retpaĝaro de GCompris: http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:103 msgid "Translators:" msgstr "Tradukantoj:" #: ../src/gcompris/about.c:208 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" "Tiu ĉi programaro estas GNU-pakaĵo kaj eldonita sub la Ĝenerala Publika " "Permesilo de GNU" #: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:456 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306 msgid "OK" msgstr "Bone" #: ../src/gcompris/bar.c:688 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Konfirmo de GCompris" #: ../src/gcompris/bar.c:689 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ĉu vi vere volas eliri?" #: ../src/gcompris/bar.c:690 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Jes, mi certas!" #: ../src/gcompris/bar.c:691 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Ne, mi volas daŭrigi" #: ../src/gcompris/board.c:149 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "Dinamika modul-ŝargado ne funkcias. GCompris ne povas funkciigi ĝin.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" "Elektu la lingvon\n" "por uzi en la tabulo" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 msgid "Global GCompris mode" msgstr "Universala GCompris modo" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 msgid "2 clicks" msgstr "2 alklakoj" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 msgid "both modes" msgstr "ambaŭ reĝimoj" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" "Elektu la mus-tiran modon\n" "por uzi en la tabulo" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (Nova nivelo)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226 msgid "Configure the list of words" msgstr "Agordi la liston de vortoj" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237 msgid "Choice of the language" msgstr "Lingvo-elekto" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249 msgid "Choice of the level" msgstr "Nivel-elekto" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "Via sistema defaŭlto" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansa" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Asturian" msgstr "Asturia" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Basque" msgstr "Eŭska" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "Bretona" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Ĉina (simpligite)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Ĉina (tradicie)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "Ĉeĥa Respubliko" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzonka" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "Angla (Kanado)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Angla (Britio)" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "Angla (Usono)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Franca" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "German" msgstr "Germana" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "Guĝarata" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hindi" msgstr "Hindia" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezia" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlanda (gaela)" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Malay" msgstr "Malaja" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajala" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Marathi" msgstr "Marata" #: ../src/gcompris/config.c:98 #, fuzzy #| msgid "Serbia Montenegro" msgid "Montenegrin" msgstr "Serbio kaj Montenegro" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Nepal" msgstr "Nepala" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvega (bokmål)" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega (nynorsk)" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Okcitana (languedocien)" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugala (brazila)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Punjabi" msgstr "Panĝaba" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serba (latina)" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Somali" msgstr "Somala" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turka (Azera)" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdua" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Walloon" msgstr "Valona" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Zulu" msgstr "Zulua" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "No time limit" msgstr "Senlima tempo" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Slow timer" msgstr "Malrapida tempo montrilo" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Normal timer" msgstr "Normala tempo montrilo" #: ../src/gcompris/config.c:133 msgid "Fast timer" msgstr "Rapida tempo montrilo" #: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" msgstr "Uzi GCompris administrada modulo por filtri tabuloj" #: ../src/gcompris/config.c:188 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Agordo de GCompris" #: ../src/gcompris/config.c:271 msgid "Fullscreen" msgstr "Tutekranumo" #: ../src/gcompris/config.c:296 msgid "Music" msgstr "Muziko" #: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Effect" msgstr "Efiko" #: ../src/gcompris/config.c:345 ../src/gcompris/sugar.c:83 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" #: ../src/gcompris/config.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Malsukcesis malfermi skin dir: %s" #: ../src/gcompris/config.c:413 ../src/gcompris/config.c:862 #: ../src/gcompris/config.c:876 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Haŭto : %s" #: ../src/gcompris/config.c:415 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "NE TROVIS SKINS" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "NULIGI" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "ŜARGI" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "KONSERVI" #: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Ne eblis trovi aŭ legi la dosieron" #: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Ĉi aktiveco estas nekomplita." #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" "Ĉesu ĝin kaj raportu\n" "problemojn al la aŭtoroj." #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "lanĉi GCompris en tutekrana maniero." #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "run GCompris in window mode." msgstr "lanĉi GCompris en fenestra maniero." #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "lanĉi GCompris kun sono." #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris without sound." msgstr "lanĉi GCompris sen sono." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "montri nur aktivecojn kun ĉi tiu malfacila nivelo." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "display debug informations on the console." msgstr "montri sencimigajn informojn sur la konzolo." #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "Print the version of " msgstr "Presi la version de " #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "Lanĉi GCompris per loka menuo (ekzemple -l /reading permesos vin ludi nur " "aktivecojn en la /reading dosierujo, -l /strategy/connect4 nur la connect4 " "aktivecon). Uzu '-l list' por listigi ĉiujn aktivecojn kaj iliajn detalojn. " #: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Lanĉi GCompris en administrado kaj uzanto-administrada modalo" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "Lanĉi alternan datumbazon por profiloj [$HOME/.config/gcompris/" "gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Krei la alternan datumbazon por profiloj" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Relegi XML-menuon kaj konservi ilin en la datumbazo" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Agordi la profilon por uzi. Uzi 'gcompris -a' por krei profilojn" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Listigi ĉiujn profilojn. Uzi 'gcompris -a' por krei profilojn" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 #, fuzzy msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "(xx config directory) lolo: [$HOME/.config/gcompris]. Alterno ests por " "agordi $XDG_CONFIG_HOME. $XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "La loko de uzantodosierujo: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Uzi la eksperimentajn aktivecojn" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Disable the quit button" msgstr "Elŝalti la elirbutonon" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the config button" msgstr "Elŝalti la agordan butonon" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 msgid "Disable the level button" msgstr "Elŝalti la nivelbutonon" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "GCompris ricevos bildojn, sonojn kaj aktiveco-informojn de tiu servilo se ne " "loke troviĝas." #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "Nur kiam vi havas –-server, elŝalti loka fontokontrolo unue. Informoj ĉiam " "estas prenitaj de retservilo." #: ../src/gcompris/gcompris.c:248 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "En servila modalo, specifigu la kaŝmemoran dosierujon uzita por eviti ne " "necesajn elŝutadojn." #: ../src/gcompris/gcompris.c:251 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Mond tira kaj fala modalo: normala, 2alklakoj, ambaŭ. Defaŭlta modalo eastas " "normala." #: ../src/gcompris/gcompris.c:254 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Ne evitu la ruligon de pluraj ekzemploj de GCompris." #: ../src/gcompris/gcompris.c:260 msgid "Disable maximization zoom" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:263 msgid "" "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change " "hardcoded value" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:266 msgid "" "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values " "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:269 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "GCompris estas libera programaro eldonita sub la GPL-permesilo. Por subteni " "ĝian disvolvon, la Vindozo-versio provizas nur %d de la %d aktivecoj. Vi " "povas ricevi tutan version kontraŭ malgrandan sumon je\n" " \n" " La GNU/Linux versio ne havas limigon. Memoru ke GCompris estas farita por " "senpagaj lernejoj de monopolaj programar-vendistoj. Se ankaŭ vi kredas ke ni " "devas instrui sendependecon al infanoj bonvolu uzi GNI/Linux. Ricevu pliajn " "informojn ĉe FSF:\n" "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1234 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1504 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" msgid_plural "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr[0] "" "GCompris ne startos ĉar la ŝlos-dosiero estas malpli ol %d sekundoj " "malnova.\n" msgstr[1] "" "GCompris ne startos ĉar la ŝlos-dosiero estas malpli ol %d sekundoj " "malnova.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1508 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "La ŝlosdosiero estas: %s.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1681 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris.\n" "Versio: %s.\n" "Permesilo: GPL.\n" "Pliaj informoj je http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1796 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Uzu -l por aliri aktivecon rekte.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1797 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "La listo de aktivecoj estas :\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1828 #, c-format msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Nombro da aktivecoj: %d\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1864 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "%s ekzistas sed nelegebla aŭ skribebla" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1927 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1981 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1995 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La listo de profiloj estas:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309 msgid "Unaffected" msgstr "Ne-afekta" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Users without a class" msgstr "Uzantoj se klaso" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" "Ŝargi aktivecon de datumbazo:\n" "%s" #: ../src/gcompris/help.c:180 msgid "Prerequisite" msgstr "Antaŭkondiĉoj" #: ../src/gcompris/help.c:210 msgid "Goal" msgstr "Celo" #: ../src/gcompris/help.c:240 msgid "Manual" msgstr "Instrukcioj" #: ../src/gcompris/help.c:270 msgid "Credit" msgstr "Kredito" #: ../src/gcompris/menu.c:582 #, c-format msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "" "Ŝargi aktivecon de dosiero:\n" "%s" #: ../src/gcompris/properties.c:506 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" "Ĉi dosierujo enhavas la dosierojn kiujn vi kreis per la GCompris eduka aro\n" #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Metu kelkajn bildojn en ĉi dosierujo.\n" "Vi povas inkludi ĉi bildojn en viaj desegnaĵoj kaj animacioj.\n" "La taŭgaj bildo formatoj estas jpeg, png and svg.\n" #: ../src/gcompris/sugar.c:71 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../src/gcompris/sugar.c:72 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../src/gcompris/sugar.c:73 msgid "Previous level" msgstr "Antaŭa nivelo" #: ../src/gcompris/sugar.c:76 msgid "Next level" msgstr "Sekva nivelo" #: ../src/gcompris/sugar.c:78 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: ../src/gcompris/sugar.c:79 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar.c:87 msgid "Back" msgstr "Reen" #: ../src/gcompris/sugar.c:88 msgid "Stop" msgstr "Ĉesi" #: ../src/gcompris/timer.c:245 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tempo pasita" #: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Restanta tempo = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Tiru kaj faligu la regionojn por redesegni la tutan landon" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "Trovu la regionon" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Mus-manipulado: movado, tiru kaj faligu" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "La mapo de Germanujo venas de Vikipedio kaj estas eldonita sub la Permesilo " "de GNU por Liberaj Dokumentoj. Olaf Ronneberger kaj liaj infanoj Lina kaj " "Julia Ronneberger kreis la germanan nivelon." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regionoj de Francujo" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Federaciaj landoj de Germanujo" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Argentinaj provincoj" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "Polaj provincoj" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distriktoj de Turkio" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Orientaj distriktoj de Turkio" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Norvegaj distriktoj" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "Brazilaj distriktoj" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Tiru kaj faligu la aferojn por re-desegni la tutan mapon" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Montru la landojn" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afriko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Ameriko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antartiko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Azio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Kontinentoj" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Eŭropo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Oceanio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Alasko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamoj" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Kanado" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Kubo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominika Respubliko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Gronlando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Haitujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "Islando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Norda Ameriko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Usono" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Argentino" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Brazilo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Ĉilio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Kolombio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoro" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Franca Gvajano" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Gujano" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Panamo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Peruo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Suda Ameriko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Surinamo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Aŭstrujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "Belgujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Danujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Finnlando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Francujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Germanujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Irlando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Italujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Norvegujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugalujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Hispanujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Svedujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Svisujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Nederlando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Britujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Okcidenta Eŭropo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Albanujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Belorusujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnio Hercegovino" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Kroatujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Kipro" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Orienta Eŭropo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Estonujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Grekujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Hungarujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Latvujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Litovujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Moldavujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Pollando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Rumanujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Rusujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Serbujo kaj Montenegro" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaka Respubliko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Turkujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Alĝerio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benino" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkino Faso" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Kameruno" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Centra Afrika Respubliko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Ĉado" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Ĝibutio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Egiptujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatora Gvineo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabono" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Gambujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Ganao" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Gvineo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Gvineo Bisaŭa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ebura Bordo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Liberio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Malio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Maŭritanujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Niĝero" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Norda Afriko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Ruando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Senegalujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sieraleono" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Somalujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Sudano" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Ugando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Okcidenta Saharo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angolo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Bocvano" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Burundo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokrata Respubliko de Kongolando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Kenjo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaro" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Malavio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Namibio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Respubliko de Kongo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Sud-Afriko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Suda Afriko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilando" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanujo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Zambio" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvo" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Simple Letters" msgstr "Simplaj literoj" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Tajpu la falantajn literojn antaŭ ol ili atingis la teron" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCĈDEFGĜHĤIJĴKLMNOPRSŜTUŬVZ" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:480 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448 #: ../src/readingh-activity/reading.c:905 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:866 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%s agordo\n" " Por profilo %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 msgid "Enable sounds" msgstr "Enŝalti sonojn" #. toggle box #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:889 msgid "Uppercase only text" msgstr "Nur majuskula teksto" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Klavara manipulado" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Rilato de literoj inter la ekrano kaj la klavaro" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Egalaj numer-maĉantoj" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Gvidu la numer-maĉanton al la esprimoj kiuj egalas la numeron je la supro de " "la ekrano" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Praktiku plusi, multobligi, dividi kaj minusi." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Uzu la sago-klavojn por movi ĉirkaŭe sur la tabulo kaj eviti la Troglojn. " "Premu la spaco-klavon por manĝi la ĝustajn numerojn." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr " kaj %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d estas divideba per %s" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 ne estas prima numeero." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Primaj malpli ol %d" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "Obloj de %(d1)d inkludas %(s) s,\n" "Sed %(d2)d ne estas oblo de %(d3)d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "faktoroj de %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s estas la faktoroj de %d." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Obloj de %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Egale al %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Ne egale al %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Troglo manĝis vin.\n" "Premuj por daŭrigi." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Vi manĝis malĝustan numeron.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Premu por daŭrigi." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Faktoraj numer-maĉantoj" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Gvidu la numer-maĉanton al ĉiuj faktoroj de la numero je la supro de la " "ekrano" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Lernu pri faktoroj kaj obloj." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "La faktoroj de numero estas la numero kiu dividas tiun numeron perfekte. " "Ekzemple, la faktoroj de 6 estas 1, 2, 3 kaj 6. 4 ne estas faktoro de 6 ĉar " "6 ne povas esti dividita en 4 egalaj pecoj. Se unu numero estas oblo de alia " "numero, tiam la alia numero estas faktoro de la unua numero. Pensu pri obloj " "kiel familianoj, kaj faktoroj estas la popolo en tiu familioj. Do 1, 2, 3 " "kaj 6 ĉiuj taŭgas en la 6 familio, sed 4 apartenas al alia familio. Uzu la " "sagajn klavojn por navigi ĉirkaŭ la tabulo kaj por eviti la Trogloj. Premu " "la spaco-klavon por manĝi numeron." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Gvidu la numer-maĉanton al ĉiuj esprimoj kiuj egalas al la numero je la " "supro de la ekrano" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Malegaleca numer-maĉantoj" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Praktiku plusi, minusi, multobligi kaj dividi." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Gvidu la numer-maĉantoj al ĉiuj obloj de la numero je la supro de la ekrano" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Lernu pri multobloj kaj faktoroj." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Multaj numer-maĉantoj" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "La obloj de numero estas la numeroj kiuj egalas al la originala numero oble " "alia numero. Ekzemple, 24, 36, 48 kaj 60 estas ĉiuj obloj de 12 25 ne estas " "oblo de 12 ĉar ne estas iu numero kiu povas esti obligita per 12 por ricevi " "25. Se numero estas faktoro de iu dua numero, tiam la dua numero estas oblo " "de la unua numero. Denove, vi povas pensi pri la obloj kiel familioj, kaj " "faktoroj estas la popolo kiuj apartenas al tiuj familioj. La faktoro 5, " "gepatroj 10, geavoj 15, pra-geavoj 20, pra-pra-geavoj 25, kaj ĉiu plia 5 " "estas plia pra- antaŭe! Sed la numero 5 ne apartenas al la familioj de 8 aŭ " "23. Vi ne povas meti iuj ajn numbro de 5oj en 8 aŭ 23 sen lasi ion. Do 8 ne " "estas la oblo de 5, nek 23. Nur 5, 10, 15, 20, 25... estas obloj (aŭ " "familioj) de 5. Uzu la sago-klavojn por movi ĉirkaŭ la tabulo kaj por eviti " "la Troglojn. Premu la spaco-klavon por manĝi numeron." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Gvidu la numer-maĉanton al ĉiuj primaj numeroj. " #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Lernu pri prim-numeroj" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Prim-numer-maĉantoj" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Prim-numeroj estas tiuj numeroj kiuj nur estas dividita per si mem kaj 1. " "Por ekzemple, 3 estas prima numero, sed 4 ne estas (ĉar 4 dividiĝas per 2). " "Vi povas pensi pri primaj numeroj kiel tre malgrandaj familioj: ili ĉiam nur " "havas du anojn en ili! Nur ili mem kaj 1. Vi ne povas fiksi aliajn numerojn " "en ili senlasi ion. 5 estas unu el tiuj numeroj (nur 5 × 1 = 5) Sed vi povas " "vidi ke 6 havas 6 kaj 2 en sia familio kiel (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Do 6 ne " "estas prima numero. Uzu la sagajn klavojn por navigi ĉirkaŭ la tabulo kaj " "por eviti la Troglojn. Premu la spaco-klavon por manĝi numeron. " #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Divenu numeron inter %d kaj %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Bonvolu entajpi numeron inter %d kaj %d" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304 msgid "Out of range" msgstr "Tio estas ekstere la limo" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310 msgid "Too high" msgstr "Tro alta" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312 msgid "Too low" msgstr "Tro malalta" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Divenu numeron" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Helpu Tux escepte la kaverno. Tux kasas unu numeron por vi trovi." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Numeroj de 1 ĝis 1000 por la lasta nivelo." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Legu la instrukciojn kiu informas vin parametro de numeroj por trovi. " "Entajpu numeron en la supra dekstra blua skatolo. Tux diros vin ĉu via " "numero estas alta aŭ malalta. Tiam entajpu alian numeron. La distanco inter " "Tux kaj la elirejo dekstre sciigas kiom for vi estas de la ĝusta numero. Se " "Tux estas sur aŭ sub la elirejo, signifas ke via numero estas sur aŭ sub la " "ĝusta numero." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 msgid "aeiouy" msgstr "aeiou" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" msgstr "bcĉdgĝhĥjĵlmnprstŭvz" #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "NONE" msgstr "NENIO" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:104 #| msgid "Danish" msgid "English" msgstr "Angla" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:107 msgid "Could not find the list of words." msgstr "Ne eblis trovi la vortliston." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "Vorto estas kaŝita, vi eltrovu ĝin per literon post litero" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "Reading skill" msgstr "Leg-kapabloj" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "The classic hangman game" msgstr "" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Simpligita Turo de Hanoi" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Reprodukti la ekzistantan turon" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Konstruu la dekstran turon en la malplena loko " #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Koncepto prenita de EPI ludoj." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Tiru kaj faligu unu pecon samtempe, de unu kejlo al alia, por reprodukti la " "turon sur la dekstre en la malplena spaco sur maldekstra. " #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Refaru la dekstran turon en la malplena spaco maldekstre." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Turo de Hanoi" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Movu la tutan stakon al la dekstra kejlo, unu post unu" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Tiru kaj Faligu la pecojn de unu kejlo al alia, por reprodukti la turon sur " "la malplena spaco sur maldekstra." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Reproduktu la turon sur la dekstra flanko" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "La turo de Hanoi" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "La celo de la ludo estas movi ĉiujn stako al alia kejlo, sekvante*la subajn " "regulojn :\n" "* eble nur unu disko movis samtempe \n" "ne diskoj povas esti metita sur la pli malgranda disko" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "La puzlon inventis la franca matematikisto Edouard Lucas en 1883. Estas " "legendo pri Hinda templo kies pastroj estis konstante envolvitaj en movigo " "de grupo de 64 diskoj laŭ la reguloj de la Turo de Hanoj Puzlo laŭ la " "legendo, la mondo finiĝos kiam la pastroj finos siajn taskojn. Pro tio, la " "puzlo ankaŭ estas fama kiel Turo de Brahma puzlo. Ĝi ne estas klara ĉu Lucas " "inventis ĉi legendon aŭ estis inspirita per ĝi. (source Wikipedia <http://" "eo.wikipedia.org/wiki/Turoj_de_hanoi>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Trovu la fragon klakante sur la bluaj lokoj" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Provu trovi la fragon sub la bluaj lokoj. Ju pli la lokoj pli ruziĝas des " "pli vi alproksimiĝas" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "ses-angulo" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " #| "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. " #| "When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower " #| "button for him." msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "Alklaku sur diversaj aktivaj elementoj : Suno, nubo, akvo pumpilo stacio, " "kaj akvo puriga stacio, por re-aktivigi la tutan akvo sistemo. kiam la " "sistemo estas plenplena kaj Tux estas en duŝo, premu la duŝo butono por li." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " #| "system back up so he can take a shower." msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux revenis de longa fiŝado sur sia boato. Reportu la akvo sistemo por ke li " "li povu duŝi." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Legante" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Lerni kiel legi" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Alklaku sur la nom-vorto de la bildo." #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Praktiku legi trovante la vorton kiu signifas la bildon" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Praktiko de legado" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "pomo" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "bag" msgstr "sako" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "banana" msgstr "banano" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 msgid "book" msgstr "libro" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "cheese" msgstr "fromaĝo" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "cow" msgstr "bovino" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "domo" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "piro" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel" msgstr "tornistro" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "back" msgstr "reen" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "pilko" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "bed" msgstr "lito" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "boat" msgstr "boato" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "botelo" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "cake" msgstr "kuko" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 msgid "camel" msgstr "kamelo" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "aŭto" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "cat" msgstr "kato" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "kaptas" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "dog" msgstr "hundo" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "finish" msgstr "finas" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "fish" msgstr "fiŝo" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "aviadilo" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Tiru kaj faligu ĉiun aferon sur ĝia nomo" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Tiru ĉiun bildon de la vertikala skatolo sur la maldekstre al ĝia ĝusta nomo " "sur la dekstre. klaku la Bone butono por kontroli vian respondon." #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Bildnomo" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Vortprovizo kaj legado" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Tiru kaj faligu ĉiun aferon sur ĝia nomo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "bulb" msgstr "bulbo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "fiŝada boato" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "skatolo por enmeti leterojn" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "post-karto" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "sailing boat" msgstr "velboato" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "ovo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "taso" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "flower" msgstr "floro" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "glaso" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vazo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "lumturo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "raketo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "sofo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "stelo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "biciklo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "karoto" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "pli granda" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "arbo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "krajno" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "ŝarĝaŭto" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "vagono" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "kastelo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "krono" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "flago" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "rakedo" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Click on the correct color" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Klaku sur la ĝustan koloron " #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on the correct color" msgid "Click on the correct mucical instruments" msgstr "Klaku sur la ĝustan koloron " #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Learn to recognize unusual colors." msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Lernu rekoni la maloftajn kolorojn." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 msgid "Music instruments" msgstr "" #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find {text}" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 msgid "the accordion" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 msgid "the banjo" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 msgid "the bass drum" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 msgid "the bongo" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 msgid "the castanets" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 msgid "the cello" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 #| msgid "claret" msgid "the clarinet" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 msgid "the cymbal" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 msgid "the drum kit" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 #| msgid "Electricity" msgid "the electric guitar" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 msgid "the flute traversiere" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 msgid "the guitar" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 msgid "the harmonica" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 #| msgid "The car" msgid "the harp" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 msgid "the horn" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 #| msgid "Mathematics" msgid "the maracas" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 #| msgid "Georgian" msgid "the organ" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 msgid "the piano" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 msgid "the saxophone" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 msgid "the tambourine" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 msgid "the timpani" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 #| msgid "Rectangle" msgid "the triangle" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 msgid "the trombone" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 msgid "the trumpet" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27 msgid "the tuba" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28 msgid "the violin" msgstr "" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "maldekstra" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "dekstra" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Determinu ĉu estas dekstr-mana aŭ maldesktre mane" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "Distingu inter dekstra kaj maldekstra manoj de diversaj vid-anguloj. " #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Trovu vian maldekstran kaj dekstran manojn" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Vi povas vidi manon: ĉu estas maldekstra aŭ dekstra? Klaku sur la ruĝabutono " "maldekstre, aŭ la verda butono sur dekstra" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "Lumoj elŝaltitaj" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color " "of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to " "know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/" "solving.html>" msgstr "" #: ../src/login-activity/login.py:102 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: ../src/login-activity/login.py:235 msgid "Login: " msgstr "Ensaluti: " #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:496 msgid "Enter login to log in" msgstr "Entajpu uzantonomon por eniri" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris identigas ĉiun infanon, do ni povas provizi infana-specific " "raporton " #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "GCompris ensalut-ekrano" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Por aktivigi la ensalut-ekranon, vi devas \n" "unue aldoni uzantojn en la administrada parto de GCompris. \n" "Vi alirigas Administrado rulante 'GCompris -a'.\n" "En administrado, vi povas krei diversaj profiloj. En ĉiu profilo,\n" "Vi povas havi malsimilan grupon de uzantoj kaj elekti kiuj aktivecojn estas " "provizitaj al ili.\n" "Funkciigi GCompris por specifika profilo, vi uzas 'gcompris -p profile' " "kie'profilo'\n" "estas la nomo de profilo kiun vi kreis estas en Administrado." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Elektu aŭ entajpu vian nomon por eniri en GCompris" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 msgid "Click to confirm your sequence" msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 msgid "" "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological " "order." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "The story of Oscar and friend" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "La rakonto de Oscar kaj amikoj" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 msgid "After his Death" msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 msgid "He became a teacher after graduating and secretly taught his method." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 msgid "" "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Nombru kiom da aferoj estas sub la magia ĉapo post kelkaj estas for" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Lerni subtrahon" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Rigardu je la magianto, li diras la steloj kiuj estas sub sia magia ĉapo." "Tiam, klaku sur la ĉapo malfermi ĝin. Malmultaj steloj eskapas. klaku denove " "sur ĉapo por fermi ĝin. Vi devas kalkuli kiom da steloj ankoraŭ restas sub " "ĉapo. Klaku sur la man-signo por scii la rezulton." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraho" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "La ĉapo de magianto" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Adicio" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "klaku sur la ĉapo por malfermi aŭ fermi ĝin. Sub la ĉapo, kiom da movantaj " "steloj vi povas vidi? Nombru zorge.:) klaku sur la man-signo por scii vian " "rezulton" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Nombru kiom da aferoj estas sub la magia ĉapo" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Instrui kiel plusi la aferojn" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Uzu la sago-klavarojn por movi la objekton." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Trovu vian vojon eliri de la labirinto (Movo estas relativa)" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Helpi al Tux iri el tiu labirinto." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Uzu la klavarajn sagojn movi al Tux ĝis la pordo. En ĉi labirinto, la movo " "rilatas (unua persono). Uzu la supra sago iri antaŭen. la alia sago ebligos " "vin turni al Tux en alia direkto. " #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D-labirinto" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Trovi vian vojon eliri de la 3D-labirinto" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Uzu la klavarajn sagojn movi al Tux ĝis la pordo. Uzu la spacoklavon por " "ŝalti inter 2D kaj 3D modoj. 2D modo nur sciigas vian pozicio, kiel lampo. " "Vi ne povas movi Tux en 2D modo. " #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Trovu vian vojon el la labirinto" #: ../src/maze-activity/maze.c:599 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Rigardu vian pozicion, kaj reiru al nevidebla modo por daŭrigi vian moviĝon " #: ../src/maze-activity/maze.c:601 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Rigardu vian pozicion, kaj reiru al 3D modo por daŭrigi vian moviĝon" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Uzu la sago- klavaron por movi al Tux ĝis la pordo." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Trovu vian vojon eliri de la nevidebla labirinto" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Uzu la klavarajn sagojn movi al Tux ĝis la pordo. Uzu la spacoklavon por " "ŝalti inter nevidebla kaj videblaj modoj. Videbla modo nur donas al vi " "indikon de via pozicio, kiel mapo. Vi ne povas movi Tux en videbla modo. " #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Eraro: ĉi aktiveco ne funkcios per la\n" "Sono efikoj elŝaltitaj.\n" "Iru al la agorda dialogo por\n" "enŝalti la sonon" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Orel-trejna aktiveco" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Aŭskultu la sonon sinsekve, kaj ripetu ĝin klakante sur la elementoj Vi " "povas reaŭskulti klakante sur la ripeta butono." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodio" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ripeti melodion" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "zero" msgstr "nulo" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "one" msgstr "unu" #: ../src/memory-activity/memory.c:282 msgid "two" msgstr "du" #: ../src/memory-activity/memory.c:283 msgid "three" msgstr "tri" #: ../src/memory-activity/memory.c:284 msgid "four" msgstr "kvar" #: ../src/memory-activity/memory.c:285 msgid "five" msgstr "kvin" #: ../src/memory-activity/memory.c:286 msgid "six" msgstr "ses" #: ../src/memory-activity/memory.c:287 msgid "seven" msgstr "sep" #: ../src/memory-activity/memory.c:288 msgid "eight" msgstr "ok" #: ../src/memory-activity/memory.c:289 msgid "nine" msgstr "naŭ" #: ../src/memory-activity/memory.c:301 msgid "Memory" msgstr "Memoro" #: ../src/memory-activity/memory.c:302 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trovu la parigan paron" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Serio de la malplena kartoj estas montrita. Ĉiu karto havas bildon sur la " "alia flanko kaj ĉiu karto havas ĝemelan bildon. Klaku sur iu ajn karto por " "vidi kiun bildon enestas kaj provu parigi la ĝemelon. Vi nur povas renversi " "du kartojn samtempe, do vi devas memori kie la bildo estas kiam vi trovas " "ĝemelojn, ili ambaŭ malaperas. " #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Alklaku sur kartoj por trovi la du samajn kartojn" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Memorludo kun bildoj" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Praktiku rememori kaj forigu ĉiujn kartojn" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Plus-memorludo" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Praktiku plusi, ĝis kiam ĉiuj kartoj estas for" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Renversu la kartojn por trovi du numerojn kiuj plusas la saman, ĝis kiam " "ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Vi povas vidi kelkajn kartojn, sed ne povas vidi kio estas aliflanke. Ĉiuj " "kartoj kaŝas sumigon, aŭ la respondoj al la sumo.\n" "Sumigo aspektas kiel: 2+2 = 4\n" "La numeroj sur unu flanko de la egal-signo (=) devas esti la sama kiel la " "nombroj sur aliflanken. Do, 2(1,2) kaj 2 plu (3 , 4) faras 4. Laŭt-" "nombruKiam vi finas ĝin, kaj nombru per viaj fingroj, ĉar ju pli maniere vi " "faras ĝin, des pli bone vi memoras ĝin. Vi povas ankaŭ uzi blokojn aŭ " "butonojn, vi povas nombri ion. Se vi havas multajn bofratojn, vi povas " "nombri ilin aŭ la geinfanojn de via klaso en la lernejo. Kantu nombrante la " "kantojn. Nombru multajn aferojn, por praktiki, kaj vi pli lertiĝos pri " "plusado!\n" "\n" " \n" "En tiu ĉi ludo, ĉi kartoj kaŝas la du partoj de plusa sumo. Vi devas trovi " "la du partojn de la sumo, kaj alportu ilin kune denove. Klaku sur unu karto " "por vidi kiu nombro ĝi kaŝas, poste provu trovi alian karton kiu similas al " "ĝi, por fari la tutan sumon. Vi povas nur renversi do kartojn en unu provo, " "do vi devas memori kie la nombroj kaŝas, tiam vi povas parigi ilin kiam vi " "trovas sia alian duonon. Vi faras la takson de la egalo signo, kaj la " "nombroj bezonas vin por meti ilin kune kaj fari la ĝustan sumon. Kiam vi " "faras tion, ambaŭ kartoj malaperas! Kiam vi malaperigas al ĉiujn kartojn kaj " "trovas ĉiun sumon, Vi venkis la ludon! " #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Plusa kaj minusa memora ludo" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Praktiku plusi kaj minusi ĝis ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Renversu la kartojn por trovi du nombrojn kiuj plusas aŭ minusas la saman, " "ĝis kiam ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Vi povas vidi kelkajn kartojn, sed vi ne povas vidi kio estas sur aliflanke. " "Ĉiuj kartoj kasas unu operacion, aŭ la respondon al ĝi.\n" " \n" " \n" "En tiu ĉi ludo ĉi kartoj kasas la du partojn de unu operacio. Vi devas trovi " "la du partojn de la operacion, kaj alportu ilin kune denove. Klaku sur unu " "karto por vidi kiu nombro ĝi kasas, kaj provu trovi la alian karton tiu " "similas al ĝi, por fari la tutan operacion. Vi povas nur renversi du kartoj " "en unu provo, do vi devas memori kie la nombroj kaŝiĝas, kaj vi povas parigi " "ilin kiam vi trovas sia alian duonon. Vi faras la takson de egalsigno, kaj " "la nombroj bezonas vin por kunmeti ilin kaj fari la ĝustan egalecon. Kiam vi " "faras tion, ambaŭ kartoj malaperas! Kiam vi malaperigas al ĉiujn kartojn, " "trovas ĉiujn operaciojn, vi venkis la ludon! " #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Pluso, minuso, multobligo, divido" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "ĉiuj operacioj por memorludo" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "praktiku plusi, minusi, multobligi kaj dividi, ĝis kiam ĉiuj kartoj estas " "for." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Renversu la kartojn por trovi unu parigan operacion, ĝis ĉiuj kartoj " "malaperas." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Ĉiuj kalkul-memora ludoj estas kontraŭ Tux" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Plusa kaj minusa memorludo kontraŭ Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Pluso-memorludo kontraŭ Tux" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Plusoj" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Dividoj" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Divida memorludo" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Praktiku dividi, ĝis ĉiuj kartoj malaperas." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Divida memorludo kontraŭ Tux" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 msgid "Enumeration memory game" msgstr "" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 msgid "Numeration training, memory." msgstr "" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "" "Renversu la kartojn por trovi du numerojn kiuj plusas la saman, ĝis kiam " "ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Praktiku minuson, ĝis ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Minuso memorr-ludo" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Renversu la kartojn pro trovi du nombrojn kiu plusas la saman, ĝis kiam ĉiuj " "kartoj estas for." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Vi povas vidi kelkajn kartojn, sed ne povas vidi kio estas aliflanke. ĉiu " "karto kasas unu minusan agon aŭ la respondon al ĝi.\n" " Minusa aktiveco aspektas kiel: 3 – 1 = 2\n" " La nombroj sur unu flanko de la egalsigno (=) devas esti same kiel la " "nombro sur aliflanke. Do 3 (1, 2, 3) minus 1 (1) egalas 2. Laŭt-nombru kiam " "vi ludas tiun ĉi ludon, kaj nobru per via fingroj, ĉar ju pli vi faras ion, " "des pli vi kapablas fari ĝin, Ankaŭ vi povas uzi aferojn aŭ butonojn, aŭ io " "kiun vi povas nobri. Se vi havas multajn gefratojn, vi povas nobri ilin! Aŭ " "la infanojn en via lerneja klaso. Kantu, nobrante la kantojn. Nombru " "multajn aferojn, por praktiki, kaj vi estos tre kapabla en pluso!\n" " \n" " \n" "En tiu ĉi ludo, kartoj kaŝas la du partojn de minuso. Vi devas trovi du " "partojn de la minuso, kaj venigu ilin kune denove.Klaku sur la karto por " "vidi kiun nombron ĝi kaŝas, kaj poste provu trovi aliajn kartojn kiuj " "similas al ĝi, por fari tutan sumon. Vi povas nur renversi du kartojn en unu " "provo, do vi devas memori kie la nombroj kaŝas, kaj vi povas parigi ilin " "kiam vi trovas sian propran duonon. Vi funkcias kiel egalsigno kaj la " "nombroj bezonas vin por meti ilin kune kaj fari la ĝustas sumon. Kiam vi " "tion faras, ambaŭ kartoj malaperas! Kiam vi malaperigas ĉiujn kartojn, " "trovas ĉiujn minusojn, tiam vi venkas la ludon!:) " #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Minusa memorludo kontraŭ Tux" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Multobligo" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Multobliga memorludo" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Praktiku multobligi, ĝis kiam ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Renversu la kartojn por trovi du nombrojn kiuj multobligas la saman, ĝis la " "ĉiuj kartoj malaperas " #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Multobliga kaj divida memorludo " #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Multobligo, divido " #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Praktiku multobligi, dividi, ĝis kiam ĉiuj kartoj estas for" #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Multipligo kaj divido memor-ludo kontraŭ Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Multobliga memorludo kontraŭ Tux" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Praktiku multobligo ĝis kiam ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Serio de violonistoj Tux aperas. Ĉiuj du Tux havas ekzakte la samajn sonojn, " "Klaku sur unu Tux por aŭdi sian sonon,kaj provu parigi la ĝemelojn. Nur vi " "povas aktivigi du Tux samtempe, do vi devas memori kie la sono estas, dum " "via aŭskultado al sia sono. Kiam vi trovas du kartojn kun samaj sonoj, ili " "ambaŭ malaperas. " #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Sona memorludo" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "Klaku sur la Tux violonisto kaj aŭskultu por trovi la parigajn sonojn " #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Muso manipulado, Brain. " #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Praktiku rememori sonon kaj forigu ĉiun violoniston Tux. " #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Sona memorludo kontraŭ Tux " #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Ludu la sonan memorludon kontraŭ Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Havu memor-konkurson kun Tux." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Memor-ludo kun bildoj, kontraŭ Tux" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Vi povas vidi serion de kartojn kiuj same aspektas. Ĉiu karto havas bildon " "sur aliflanke,kaj ĉiu bildo havas ĝemelon ie en la serio. Vi povas renversi " "du kartojn en unu fojo, do vi devas memori kie la bildoj estas ĝis kiam vi " "trovas la ĝemelon. Kiam vi renversas la ĝemelon, ili malaperas! Vi ludu " "laŭvice kun Tux, kaj por venki la ludon, vi devas trovi pli multe da ĝemeloj " "ol Tux. " #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Renversu la kartojn por trovi du numerojn kiuj plusas la saman, ĝis kiam " "ĉiuj kartoj estas for." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Plus-memorludo" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 msgid "Please select an image." msgstr "Bonvole elektu bildon." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "Elekto ne eblas esti malplene." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 msgid "Question cannot be empty." msgstr "Demando ne eblas esti malplene." #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Bildo" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Elekto" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Nivelo:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Nivelo %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Objekto estas montrita en la ĉefa areo, kaj nekompleta vorto estas presita " "sub la bildo. Elektu la mankantan literon por kompletigi la vorton. " #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Trovu la mankantan literon" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Mankanta Litero" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Kapabligo por legi" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Legi la Vorton" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "aŭto/aŭ_o/a/t/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "hundo/hun_o/d/p/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "fiŝo/f_ŝo/i/u/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "aviadilo/_viadilo/a/g/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "pomo/p_mo/a/i/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banano/b_nano/a/o/i" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "domo/dom_/e/i/o" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "banano/_anano/b/p/d/m" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "banano/ba_ano/n/m/b/z/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "$ %.2f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "$ %.0f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:932 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Povas nombri" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Klaku sur la monero aŭ papermono je la malsupre de la ekrano por pagi. Se vi " "volas forigi moneron aŭ monbileton, klaku sur ĝi je la supre en la ekrano. " #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Mono" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Praktiku mono-uzon" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Vi devas aĉeti diversajn aferojn kaj unue klkulu la ĝustan prezon. Je alt-" "niveloj, pluraj aferoj montriĝas, kaj unue vi devas kalkuli la tutan prezon. " #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change" msgstr "" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Practice money usage including cents" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Praktiku mono-uzo inkludante cendoj" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must buy the different items and give the exact price. At higher " #| "levels, several items are displayed, and you must first calculate the " #| "total price." msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Vi devas aĉeti diversajn aferojn kaj unue klkulu la ĝustan prezon. Je alt-" "niveloj, pluraj aferoj montriĝas, kaj unue vi devas kalkuli la tutan prezon. " #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Practice money usage including cents" msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Praktiku mono-uzo inkludante cendoj" #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Praktiku mono-uzo inkludante cendoj" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Rekonstruu la saman mozaikon dekstre" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Rekonstruu la mozaikon" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Kunmetu la puzlon" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Tiru kaj Faligu la aferojn por rekonstrui la originalan pentraĵojn " #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Tiru la partojn de bildoj maldekstren el skatolo por krei pentraĵon en la " "ĉeftabulo. " #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Mus-manipulado: movado, tirado ka faligado " #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Spaca reprezentado" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, La Dancanta Klaso – 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette – 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci, La Gioconda - 1503-19" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht DÜRER, Leono - 1494" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Knabinoj Je La Piano – 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "" "Oleo sur kanvaso, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Muzeo, Nova Jorko " #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Vasilij KANDINSKIJ, Kompozicio VIII - 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, La remparoj je Aigues-Mortes – 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary CASSATT - Somera tempo – 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent van GOGH, Vilaĝa Strato en Auvers – 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "Kontrolu falantan rapidecon per supra kaj malsupra ŝago-klavoj" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Helpu al Tux la paraŝutanto por surteriĝi sekure" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Premu ajnan klavon aŭ klaku sur la aviadilo por saltigi Tux. Premu alian " "klavon aŭ klaku aŭ klaku sur Tux por malfemi la paraŝuton." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "En tiu ĉi ludo, Tux la paraŝutanto bezonas helpon por sekure surteriĝi sur " "la boato. Li devas permesi la derektoj kaj rapidecon de vento. " #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Paraŝutanto" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Tiu ĉi tabulo rilatas al ludoj. Oni ne bezonas specifikan lertecon por ludi." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 msgid "Click on the ball to place it again." msgstr "" #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 msgid "Click twice on the ball to shoot it." msgstr "" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Maldekstre-klaku la muson sur aktiveco por elekti ĝin." #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "Penalo" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Photo hunter" msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "Visual discrimination." msgstr "" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Numbers in Order" msgstr "Nombroj en ĝusta ordo" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Movu la aviadilon por kapti la nubon en la ĝusta ordo" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Komencu kapti nombrojn ekde plej malgranda ĝis la plej granda nombro uzante " "la sago-klavarojn por movi la helikopteron." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Movu la helikoptero por kapti la nombrojn en la ĝusta maniero" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Nombroj" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Ĉi tiu estas la unua kromprogramo en GCompris kodita en la Python\n" "Programada lingvo" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Aldonu lingvo-bindaĵon al GCompris" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Altgrada Python Programo :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "Malplena python-aktiveco por uzi kiel komenca punkto" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 msgid "Python Template" msgstr "Ŝablono de Python" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Dank al Guideo van Rossum kaj la python teamo por tiu ĉi forta lingvo! " #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Estas fareblaj la aktivecoj de GCompris en C aŭ en Python.\n" "Dank al Olivier Samys kiu ĝis ebligas." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Tiu ĉi aktiveco ne estas ludebla, nur eksperimento" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Elŝalti desegni linion en cirklo" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463 msgid "Color of the line" msgstr "Koloro de la linio" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474 msgid "Distance between circles" msgstr "Distanco inter cirkloj" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485 msgid "Use circles" msgstr "Uzi cirklojn" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486 msgid "Use rectangles" msgstr "Uzi rektanglojn" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python Testo" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Testa Tabulo por la Python-kromprogramo" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Memorludo" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Konstruu trajnon laŭ la modelo" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Memorludo rilata al trajnoj" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Trajno – lokomotivo kaj vagono(j) – estas montrita en supra parto de ĉefa " "areo por kelkaj sekundoj. Rekonstruu saman trajnon elektante la taŭgajn " "vagonojn kaj lokomotivojn. Forigu aferon per klako sur ĝi denove. Alklaku " "sur man-signon por la rezulton. " #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Trejnado por rememori" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "Fervojo" #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" "Eraro: Ni ni povas trovi\n" "listo de vortoj ludi ĉi ludon.\n" #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 msgid "Please, check if the word" msgstr "Bonvolu, kontroli se la vorto" #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 msgid "is being displayed" msgstr "aperas" #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "" #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Jes, mi vidis ĝin" #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 msgid "No, it was not there" msgstr "Ne, ĝi ne estis tie" #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "La vorto por trovi estis '%s'" #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "Sed ĝi ne estis montrita" #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "Kaj estis montrita" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Iu vorto falas de maldekstra supre. Listo de vortoj aperos kaj malaperos " "maldekstre. Ĉu la montrita vorto apartenas al la listo?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Praktikado por legi Horizontale" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Legu liston de vortoj kaj trovu ĉu la montrita vorto estas en ĝi" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Praktikado por legi en limigita tempo" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" "Legu vertikalan liston de vortojn kaj trovu ĉu la donita vorto estas en ĝi " #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Praktikado por legi en limigita tempo" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Vertikala lego praktikado" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 msgid "Coordinate" msgstr "Kunordigo" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" "Kopiu desegnon de la skatolo sur la dekstre en la skatolo de maldekstre." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Unue, elektu la taŭgan ilon de la ilo breto. Kaj tiru la muson por krei " "objektojn. Kiam vi faras, alklaku sur la OK butono. Malgranda ruĝa kruco " "markos la erarojn. La ordo de objektoj (supre/malsupre) ne estas grava sed " "estu singardema ne fini per nebezonataj objektoj sub aliaj. " #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Redesegnu la donitan aferon" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" "Kopiu la spegula bildon de objekto de la skatolo sur la dekstre en la " "skatolo sur la maldekstre " #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Unue, elektu la ĝustan ilon de la ilo breto. Kaj tiru la muson por krei " "objekton.Kiam vi finas, alklaku sur la OK butono. Malgranda ruĝa kruco " "montros vin erarojn kie ankoraŭ restas. La ordo de objektoj (supre/malsupre) " "ne estas grava sed estu singardema ne fini per ne bezonataj objektoj sub " "aliaj." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Spegulu la donitan aferon" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Oni devas kapabli movi muson,legi la numeron kaj minusi nombrojn ĝis 10 por " "la unua nivelo" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Alklkau sur la ĵetkubo montri kiom da glaciaj punktoj estas inter Tux kaj la " "fiŝo. Alklaku la ĵetkubo per la dekstra mus – butono por nombri malantaŭen. " "Kiam vi finas, alklaku sur la man-signo aŭ premu la Enter-klavon." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Praktiku minuson per amuza ludo" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux estas malsata. Helpu lin trovi fiŝon nombrante glaciajn punktojn inter " "Tux kaj la fiŝo. " #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 #, c-format msgid "Weight in g = %s" msgstr "Pezo en g = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Pezo = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007 #, fuzzy #| msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Estu zorgema, vi povas meti amason sur ambaŭ flankoj de la skalo." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Bilancu la skalon ĝuste" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Desegnu kaj Faligu amasojn por bilanci la skalon" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Mensa kalkuladon, aritmetika egalaĵo" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "La pentraĵo esatas originala pentraĵo kreita de Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr)en 2001. Ĝia nomo estas 'Spices Seller in Egypt'. Ĝi estas " "eldonita sub la GPL-permesilo." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " #| "masses can be arranged in any order." msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Por bilanci la skalojn, movu la pezilojn sur la maldekstre aŭ la dekstra " "flanko. La peziloj povas esti aranĝita en iu ajn ordo." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Mensa kalkuladon, aritmetika egalaĵo" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "Por bilanci la skalojn, movu la pezilojn sur la maldekstre aŭ la dekstra " "flanko. La peziloj povas esti aranĝita en iu ajn ordo." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Plej bone ordigu vian ŝipon por venki la kurkonkurson." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "En la teksto enirigo, entajpu unu komandon po linio, kontroli vian boaton." "Komandoj subtenitaj estas montritaj inter la du eniriga areoj. La " "'maldestre' kaj 'dekstre' komandoj devas esti sekvita de angula grado. La " "angula valoro ankaŭ estas 'parametro' al la maldekstre aŭdekstra komando. " "Per Defaŭlto 45 grado estas uzita. La 'Antaŭen' komando akceptas distancan " "parametro. Per Defaŭlto1 estas uzita.\n" "Ekzemple:\n" "-maldekstre 90: Faru perpendikularan turniĝon maldekstren\n" "- antaŭen 10: Iru antaŭen por 10 unuoj (kiel montrita sur la liniilo).\n" " -La celo estas atingi la dekstre de la ekrano (la ruĝa linio). Kiam finas, " "vi povas provipor progresi vian programon kaj startu novan kur – konkurson " "per la saman veterokondiĉoj uzante la reprovaj butonoj. Vi povas alklaki kaj " "tiri vian muson ien sur la mapo por ricevi mezuron en distanco kaj angulo. " "Irante al la alia nivelo, vi ricevos pli malfacilan vetero kondiĉojn." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "En tiu ĉi aktivecoj, vi lernos kiel enirigi komandojn en la komputilo. Eĉ se " "la lingvo estas ekstreme baza, vi lernas ĉi tie kiel pensi antaŭe kaj " "konstrui programon. Tiu ĉi aktivecopovas esti uzita por prezenti la " "programan koncepton al infanoj." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Maro kurkonkurso (Unuopa ludanto)" #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "La kurkonkurso jam funkcias" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "Antaŭen" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "KOMANDOJ ESTAS" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Estas desegno" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "La ruĝa boato venkis" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "La verda boato venkis" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Vento:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Sintakso eraro je linio" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "La komando" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Ne konata komado je linio" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Distanco:" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Direktu vian boaton ĝuste por venki la kur – konkurson." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "En la teksto enirigo, entajpu unu komandon po linio, kontroli vian boaton\n" "Komandoj subtenitaj estas montritaj inter la du eniriga areoj. La " "'maldestre' kaj 'dekstre' komandoj devas esti sekvita de angula grado. La " "angula valoro ankaŭ estas 'parametro' al la maldekstre aŭ dekstra komando. " "Per Defaŭlto 45 grado estas uzita. La 'Antaŭen' komando akceptas distancan " "parametro. Per Defaŭlto1 estas uzita.\n" "Ekzemple:\n" "-maldekstre 90: Faru perpendikularan turniĝon maldekstren\n" "- antaŭen 10: Iru antaŭen por 10 unuoj (kiel montrita sur la liniilo).\n" " -La celo estas atingi la dekstre de la ekrano (la ruĝa linio). Kiam finas, " "vi povas provipor progresi vian programon kaj startu novan kur – konkurson " "per la saman vetero kondiĉoj uzante la reprovaj butonoj. Vi povas alklaki " "kaj tiri vian muson ien sur la mapo por ricevi mezuron en distanco kaj " "angulo.Irante al la alia nivelo, vi ricevos pli malfacilan vetero kondiĉojn." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Mara kurkonkurso (2 ludantoj)" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "" "Kalkulu la nombron de punktoj sur ĵetkuboj antaŭ ol ke ili atingas la teron" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "Kapabli nombri" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Dum limigita tempo, nombru kiom da punktoj estas sur Ĵetkubo" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Nombroj kun paroj de ĵetkubo" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Per klavaro, tajpu la nombron de punktoj kiujn vi vidas sur la falanta " "ĵetkubo." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Nombroj per ĵetkuboj" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "Alklaku sur diversaj aktivaj elementoj : enĝino, derektiloj/rudroj kaj aer – " "tankoj, en ordo por movi pli profunde. Tie estas ferma pordego dekstre. " "Kaptu la ornamon por malfermi ĝin, kaj transiru de tie por atingi la alian " "nivelon " #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Lernu kiel submarŝipo funkcias" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Bazoj de fiziko " #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Pilotu submarŝipon" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Funkciigu la submarŝipon uzante aero-tankojn kaj plonĝajn rudrojn" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Vi bezonas paciencon kaj logikan kapablon por fini la enigmon" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Por la unua nivelo kun koloraj simboloj, elektu simbolon maldekstre kaj " "klaku al sia celita pozicio. Por pli altaj niveloj, klaku sur iu malplena " "kvadrato por doni ĝin la klavaran fokuson. Poste entajpu eblan literon aŭ " "nombron. GCompris ne permesos entajpi ne-validan informon." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, plenigu kvadraton per la ciferoj 1 ĝis 9, " #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Cifero devas esti unika en vico, en kolono, kaj (se difinita) ĉiu regiono." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "La celo de la enigmo estas entajpi ciferon aŭ numeron de 1 ĝis 9 en ĉiuj " "ĉelo de krado, plej ofte 9*9 krado farita de 3*3 sub-kradoj (estas " "'regionoj'), startata per diversaj ciferoj aŭ numeroj donitaj en kelkaj " "ĉeloj (la 'donitaj'). Ĉiu vico, kolono kaj regiono devas enhavi nur unu " "ekzemplo de ĉiu cifero aŭ numero (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>) http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)।" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Super Brain" msgstr "Bonega cerbo" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux kaŝas plurajn aferojn. Trovu ilin denove en la ĝusta ordo" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "Tiu ero estas bone lokita" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 msgid "This item is misplaced" msgstr "Tiu ero estas mislokita" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "Unu ero estas bone lokita" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 msgid "One item is misplaced" msgstr "Unu ero estas mislokita" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Alklaku la aferojn ĝis kiam vi trovas la ĝustan ciferonKaj, alklaku la Bone " "butonon en la regilo breto. En la malalt-niveloj, Tux provizas al vi indikon " "se vi trovas kaŝantan lokon markante la aferon per nigra skatolo. Vi povas " "uzi la dekstra mus-btonopor trafoliumi la kolorojn en la kontraŭa ordo." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "de vikipedio, la sendependa enciklopedio. Tangramo (Ĉina: literature\"seven " "boards of cunning\") \") estas ĉina puzlo. Oni ofte diras ke tangramo estas " "akcidento, sed ĝi ekzistas jam preskaŭ ekde 1800. Ĝi enhavas 7 pecoj, " "nomitaj kiel tans, kiu kuniĝas por formi kvadrato; supozante la kvadrato " "kiel unuo :\n" "\t* 5 izocelas trianguloj:\n" " \n" "\t\to 2 malgrandaj (kruroj de 1)\n" "\t\to 1 mez-granda (kruroj de kvadratradiko de 2)\n" "\t\to 2 larĝa (kruroj de 2)\n" "\t* 1 kvadrato (flanke de 1)\n" "\t* 1 paralelogramo (flanke de 1 kaj kvadratradiko de 2)" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Elektu la tangramo por formi. Movu pecon tirante ĝin. Faru dekstran klakon " "sur ĝi krei simetrian aferon. Elektu aferon kaj tiru ĉirkaŭ ĝi montri la " "rotacion vi volas. Se vi montrus la formon vi volas, komputilo mem kreos ĝin " "se vi bezonas helpon, alklaku sur Forma butono, kaj la desegnaĵo de la formo " "videbliĝos " #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "La celo estas formi difinitan formon per sep pecoj" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "la originala kodo estis verkita de Phnilippe Banwarth en 1999. Estis " "transdonita al GCompris de Yves Combe en 2005." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "La tangrama puzlo-ludo" #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:562 #: ../src/target-activity/target.c:599 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Poentoj = %s" #: ../src/target-activity/target.c:414 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Rapideco de vento = %d\n" "Kilometroj/horo" #: ../src/target-activity/target.c:482 #, c-format #| msgid "Distance to target = %d meters" msgid "Distance to target = %d meter" msgid_plural "Distance to target = %d meters" msgstr[0] "Distanco al celo = %d metro" msgstr[1] "Distanco al celo = %d metroj" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "povas movi la muson, povas legi numerojn kaj nombru ĝis 15 por unua nivelo" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Kontrolu la rapideco kaj direkto de vento, kaj alklaku sur la celo por lanĉi " "sageto. Kiam viaj ĉiuj sagetoj estas forĵetitaj, fenestro aperos demandante " "vin Nombru vian poentojn. Entajpu la poenton per la klavaro kaj premu Enter-" "klavon aŭ la Bone butono." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Atingu la celon kaj nombru vian poentojn " #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Praktiku plusi per celo ludo " #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Ĵetu sagetoj al celo kaj nombru vian poento." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Glit-bloka puzlo-ludo" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Ĉiu aŭto nur povas movi aŭ horizontale aŭ vertikale. Vi devas fari iom da " "spaco por movi la ruĝan aŭton trans la pordego sur la dekstre." #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Forigi la ruĝan aŭton de la parko trans la pordego sur la dekstre " #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "Ne troviĝas Tuxpaint.\n" "Instalu ĝin por uzi la aktivecon !" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Atendu ĝis Tuxpaint finiĝas" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Heredi tutekranuma fiksado de GCompris" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Heredi grando fiksado de GCompris (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Elŝalti formo rondado" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Montri nur grandan literon en la teksto" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205 msgid "Disable stamps" msgstr "Elŝalti stampojn" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Desegni aktivecon (pixmap)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Lanĉi Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "Uzi Tuxpaint por desegni. Kiam Tuxpaint finiĝas tiu ĉi tabulo finos." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "manipulado de klavaro kaj muso" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Alklaku sur diversaj aktivaj elementoj : Suno, nubo, akvo pumpilo stacio, " "kaj akvo puriga stacio, por re-aktivigi la tutan akvo sistemo. kiam la " "sistemo estas plenplena kaj Tux estas en duŝo, premu la duŝo butono por li." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Lerni pri la akvociklo" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Lerni la akvociklo" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Tux revenis de longa fiŝado sur sia boato. Reportu la akvo sistemo por ke li " "li povu duŝi." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "Esplori" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "Sentimentala" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "Oficiala" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "Flugilo" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424 msgid "Heading 1" msgstr "Titolo 1" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425 msgid "Heading 2" msgstr "Temo 2" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Simpla dokumentoredaktilo por entajpi kaj konservi ian tekston" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "En tiu ĉi dokumentoredaktilo vi povas tajpi la tekston vi volas, konservi " "kaj retrovi poste. Vi povas multigi kelkajn stilojn en via teksto uzante la " "butono sur la maldekstre. La unua kvar butonoj permesos vin elekti la stilon " "de la linio sur kio via enmeta ŝovpeco estas. 2 aliaj butonoj per mult-" "elektoj permesos elekti la antaŭ-difinitan dokumenton kaj koloron." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "Lerni kiel entajpi tekston en dokumentoredaktilo. Ĉi dokumentoredaktilo " "estas specia kiu ebligas la uzon de stiloj. Tiel ĉi, la infanoj komprenos " "siajn kapablojn movante al pli event-plena dokumentoredaktilo kiel " "OpenOffice.org." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "La infanoj povas tajpi sian propran tekston aŭ kopii tekston donitan de la " "instruisto." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "Via dokumentoredaktilo" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Falantaj vortoj" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Tajpu la falantajn vortojn antaŭ ili tuŝas la teron " #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Klavar-ekzercado" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Tajpu la ĝustan vorton antaŭ ol ke ĝi atingas la teron " #~ msgid "" #~ "Error: this activity requires that you first install\n" #~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to " #~ "english, sorry!" #~ msgstr "" #~ "Eraro: unue instalu ĉi aktivecon\n" #~ "la pakaĵo kun GCompris voĉoj por la locale '%s' ! reiru alangla, pardonu!" #~ msgid "Click on the blue duck" #~ msgstr "Alklaku sur la blua anaso" #~ msgid "Click on the brown duck" #~ msgstr "Alklaku sur la bruna anaso" #~ msgid "Click on the green duck" #~ msgstr "Alklaku sur la verdan anason" #~ msgid "Click on the grey duck" #~ msgstr "Alklaku sur la grizan anason" #~ msgid "Click on the orange duck" #~ msgstr "Alklaku la oranĝkoloran anason" #~ msgid "Click on the purple duck" #~ msgstr "Alklaku sur la purpuran anason" #~ msgid "Click on the red duck" #~ msgstr "Alklaku sur la ruĝan anason" #~ msgid "Click on the yellow duck" #~ msgstr "Alklaku sur la flavan anason" #~ msgid "Click on the black duck" #~ msgstr "Alklaku sur la nigran anason" #~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." #~ msgstr "Movu la muson ĝis ĉiuj blokoj malaperas." #~ msgid "English (United State)" #~ msgstr "Angla (Usono)" #~ msgid "Choice of pattern" #~ msgstr "Elekto de formo" #~ msgid "violet" #~ msgstr "violkolora" #~ msgid "pink" #~ msgstr "rozkolora" #~ msgid "Click on the correct colored object." #~ msgstr "Alklaku sur la ĝustan koloran objekton." #~ msgid "Click on the matching color" #~ msgstr "Alklaku sur la ĝustan koloron" #~ msgid "Read the names of colors" #~ msgstr "Legu la nomojn de kolorojn" #~ msgid "This board teaches basic colors." #~ msgstr "Ĉi tiu tabulo instruas la bazajn kolorojn" #~ msgid "gcompris animation" #~ msgstr "gcompris animacio" #~ msgid "gcompris drawing" #~ msgstr "gcompris desegnaĵo" #~ msgid "svg drawing" #~ msgstr "svg desegnaĵo" #~ msgid "svg mozilla animation" #~ msgstr "svg mozilla animacio" #~ msgid "wordprocessor text" #~ msgstr "Teksto de dokumentoredaktilo" #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." #~ msgstr "Pli bonigu la lega-lerteco por kompreni la legaĵon" #~ msgid "Read and play with the story" #~ msgstr "Legu kaj ludu kun la rakonto" #~ msgid "reading" #~ msgstr "Legado" #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "Vortolisto" #~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" #~ msgstr "" #~ "SVG estas elŝaltite. Instalu (xx Python) xml modulon por funkciigi ĝin " #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Averto: la subaj bildoj ne povas esti (xx accessed) en via sistem.\n" #~ msgid "The corresponding items have been skipped." #~ msgstr "La rilataj aferoj estas forigitaj." #~ msgid "" #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" #~ "watching the bad weather above them." #~ msgstr "" #~ "Estas Oscar la polpo kaj siaj amikoj sub la surfaca stono kaj vidas la,\n" #~ "malbonan veteron supre" #~ msgid "" #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to " #~ "them." #~ msgstr "Ili estis feliĉaj ke la ventego neniam atingis sin" #~ msgid "" #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." #~ msgstr "Ne gravas kiom malbone estis supre, la subo estis ĉiam trankvila." #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." #~ msgstr "" #~ "La plej bona amiko de Oscar estis Karlo la krabo kaj Sandy la mar-stelo. " #~ msgid "Arabic (Tunisia)" #~ msgstr "araba (Tunisio)" #~ msgid "800x600 (Default for GCompris)" #~ msgstr "800x600 (Defaŭlto por GCompris)" #~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)." #~ msgstr "Uzu la glatigitan kanvason (pli malrapide)." #~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." #~ msgstr "Malkapabligu XF86VidMode (ekrandistingivo ne ŝanĝiĝas)." #~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" #~ msgstr "Montru la fontojn sur (xx stdout) sur la elektita aktivecoj" #~ msgid "Do not display the background images of activities." #~ msgstr "Ne montru la fonajn bildojn de aktivecoj." #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is required\n" #~ "to play chess in GCompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "Eraro: La estera programo gnuchess estas bezonata\n" #~ "por ludi ŝakon en GCompris.\n" #~ "Trovu ĉi tiun programon en http://www.rpmfind.net aŭ en via \n" #~ "GNU/Linux disdonado\n" #~ "Kaj kontrolu ĝi estas ĉi tie:"