# translation of tr.po to Turkish # Turkish translation of gcompris. # Copyright (C) 1999-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Arman Aksoy , 2003. # Meltem Turhan Yondem , 2006. # Volkan Yalçın , 2011. # Muhammet Kara , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-14 19:36+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: tr\n" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Cebir işlemlerine git" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:22 #: ../boards/money_group.xml.in.h:2 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Bir işlem seçmek için solu tıklayın" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Hesaplama etkinliklerine git" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Çeşitli hesaplama aktiviteleri." #: ../boards/braille.xml.in.h:1 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Discover the Computer" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Bilgisayarı Keşfet" #: ../boards/braille.xml.in.h:2 msgid "" "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read " "and write, and was the first digital form of writing." msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Bilgisayara karşı öğrenme amaçlı satranç oyna" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Satranç çalış" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Renk tabanlı etkinlikler" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Renk etkinliklerine gidin" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Bilgisayarı Keşfet" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Bilgisayarın teçhizatlarıyla oynayın." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Renkler, sesler, hafıza..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Keşif etkinliklerine gidin" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Deneysel etkinliklere gidin" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Fiziksel harekete bağlı çeşitli aktiviteler." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Deneysel etkinliklere gidin" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Bu menüyü görmek için deneysel gcomprisi çalıştırın." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Eğlence işlemlerine git" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Çeşitli eğlence etkinlikleri" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Geometri İşlemleri" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Sayı canavarı etkinliklerine gidin" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Sayı canavarı oyunu aritmatik yapmak içindir." #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Klavyeyi Keşfet" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Klavye kullanım paneli" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Matematik etkinliklerine gidin." #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Değişik labirentlerden çıkış yolunu bulun" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Labirent etkinliklerine gidin" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Hafıza etkinliklerine gidin" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Çeşitli hafıza etkinlikleri (görüntü, harf, ses)." #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Tux'a karşı matematikli hafıza etkinliklerine git" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "İşlemlere dayalı bir hafıza oyunu" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Matematikli hafıza etkinliğine git" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " #| "activities.\n" #| "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" #| "The following icons are displayed from right to left.\n" #| "(note that each icon is displayed only if available in the current " #| "activity)\n" #| " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" #| " Thumb - OK. Confirm your answer\n" #| " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" #| " Music note - Repeat the question\n" #| " Question Mark - Help\n" #| " Tool - The configuration menu\n" #| " Tux Plane - About GCompris\n" #| "The stars show suitable age groups for each game:\n" #| " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #| " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " ctrl-b Show or Hide the control bar\n" " ctrl-f Toggle full screen\n" " ctrl-m Toggle mute for the background music" msgstr "" "Kullanmak için sizi bir işleme veya menüye taşıyacak olan simgelere " "tıklayın. Ekranın altında, gcompris kontrol çubuğu bulunmaktadır. Sağdan " "sola, simegelerin anlamı gösterilmektedir. Bu simegeler sadece bir işlemde " "geçerli olduklarında gösterilir.\n" " Başlangıç - Önceki pencereye döner veya son pencerede ise programdan " "çıkar \n" " Başparmak - Cevabınızı onaylamak\n" " Zar - Oynanan seviyeyi gösteri. Başka seviye için tıklayın\n" " Soru İşareti - Yardım \n" " Araç kutusu - Ayar menüsü\n" " Tux Uçağı - oyun hakkında\n" "Yıldızlar her oyun için oyunar o yaş grubuna uygun olmalıdır.\n" "1 , 2, veya 3 basit yıldız sadece 2-6 yaş için\n" " 1,2 vaya 3 karmaşık yıldız 7 ve daha çok yaş için" #: ../boards/menu.xml.in.h:20 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris Ana Menü" #: ../boards/menu.xml.in.h:21 ../src/boards/menu2.c:874 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris 2 yaş ve daha büyük çocuklar için bir grup değişik eğitici oyundan " "oluşur." #: ../boards/menu.xml.in.h:23 msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "GCompris'in amacı özgür yazılım patentli eğitici eğlenceli yazılım seçeneği " "sağlamaktır." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Çeşitli etkinlikler" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Zaman, Coğrafya ..." #: ../boards/money_group.xml.in.h:1 msgid "Go to money activities" msgstr "Para etkinliklerine git" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Fare işlemleri" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Değişik fare etkinlikleri (tıklama, hareket ettirme)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "sayılar" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Sayma etkinlikleri." #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Yap bozlar" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Çeşitli yap bozlar" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Okuma işlemlerine git" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Okuma etkinlikleri." #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Ses etkinliklerine git" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Ses tabanlı etkinlikler." #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Strateji oyunları" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Satranç, dörtlü sıralama gibi strateji oyunları" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "2-10 yaş için eğitici oyunlar" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Educational suite gcompris" msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Gcompris eğitim bölümü" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "Gcompris için yönetici" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 msgid "GCompris Administration" msgstr "GCompris Yönetimi" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1 msgid "" "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try " "again." msgstr "" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2 msgid "The installer is already running." msgstr "Yükleyici zaten çalışıyor." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3 msgid "Visit the GCompris Web Site" msgstr "GCompris web sayfasını ziyaret et." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4 msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya yetkiniz yoktur." #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5 msgid "" "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to " "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected." msgstr "" #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6 msgid "" "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is " "likely that another user installed this application." msgstr "" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "Bir profil seçin" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150 msgid "Select all" msgstr "Hepsini seç" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "Seçili olanların tümünü geri bırakın" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160 msgid "Locales" msgstr "Yereller" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "Yerel sesler" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242 msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309 msgid "Board title" msgstr "Panel başlığı" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Panelin zorluğunu filtreleme, profil %s için" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" " Zorluk aralığını seçin \n" "bu profil için %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s configuration\n" #| " for profile %s" msgid "" "{config} configuration\n" " for profile {profile}" msgstr "" "%sayarlar\n" "bu profil için %s" #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618 msgid "Select sound locale" msgstr "Bir ses alanı seçin" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56 msgid "Editing a Class" msgstr "Sınıf edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61 msgid "Editing class: " msgstr "Sınıf edit etmekl:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64 msgid "Editing a new class" msgstr "Yeni sınıf edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99 msgid "Teacher:" msgstr "Öğretmen:" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Bu sınıfa ait tüm kullanıcıları atayın" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191 msgid "First Name" msgstr "İlk isim" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201 msgid "Last Name" msgstr "Soyad" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Sınıfınız için en azından isim atamalısınız" #: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Bu isimde bir sınıf bulunmakta" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175 msgid "Teacher" msgstr "Öğretmen" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56 msgid "Editing a Group" msgstr "Grup edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62 msgid "Editing group: " msgstr "Grup edit etmek:" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63 msgid " for class: " msgstr "sınıf için:" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing a new group" msgstr "Yeni grup edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Bu gruba ait tüm kullanıcıları atayın" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Grubunuz için en azından isim atamalısınız" #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Bu isimde bir grup zaten bulunmakta" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82 msgid "Select a class:" msgstr "Bir sınıf seçin" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221 #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Önce listeden grup seçmelisiniz" #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211 msgid "Birth Date" msgstr "Doğum tarihi" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "Pano bölümünde etkinlik listesini değiştirebilirsiniz. Okuma dilini de " "değiştirebilirsiniz. Örneğin renklerin isimlerini.\n" "Birden fazla ayarlama yapıp bunlar arasında kolayca geçiş yapabilirsiniz. " "Profil bölümünde profil ekleyebilir, panel bölümünde kutudan profil " "seçebilirsiniz, daha sonra hangi panelleri etkin kılacağınıza karar " "verebilirsiniz.Seçilmemesi durumunda etkin olacak profili belirlemek için " "profil seçip 'Default' tuşuna basarsınız. Satırdan konut girerek de profil " "belirleyebilirsiniz.\n" "Her sınıf için kullanıcılar ekleyebilir, her sınıf için grup " "yaratabilirsiniz. Ayrıca virgül ile ayrılmış kütükten de kullanıcı " "eklenebilir.Profile bir veya daha çok grup atayın, bundan sonra Gcompris " "çalıştırıldığında yeni kullanıcılar aktif olur. Tekil çocuk belirlemek ayrı " "rapor alabilmeyi sağlar. Böylece çocuklar kendi kullanıcı isimleriyle giriş " "yapmayı öğrenirler." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris Yönetim Menüsü" #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Eğer Gcompris programında ince ayar yapmak istiyorsan yönetim menüsünü " "kullanabilirsin. Asıl amaç çocuğa özel raporlama yaparak kişisel ilerleme, " "zayıflık ve ihtiyaçları izleyebilmektir." #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Bir işlem seçmek için farenin sol tuşunu tıklayın" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91 msgid "Select a user:" msgstr "Bir kullanıcı seçin:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102 msgid "All users" msgstr "Tüm kullanıcılar" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295 #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117 #: ../src/lang-activity/lang.py:159 msgid "Default" msgstr "İlk değer" #. Reset buttons #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236 #, fuzzy #| msgid "Boards" msgid "Board" msgstr "Paneller" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256 msgid "Sublevel" msgstr "Alt düzey" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266 #| msgid "Numeration" msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77 msgid "Boards" msgstr "Paneller" #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48 #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47 #: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69 msgid "Classes" msgstr "Sınıflar" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56 msgid "Editing a Profile" msgstr "Profil edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61 msgid "Editing profile: " msgstr "Profil edit etmek:" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing a new profile" msgstr "Yeni profil edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. Top message gives instructions #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Bu profildeki tüm kullanıcıları atayın" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Profilinize en azından isim vermelisiniz" #: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Bu isimde bir profil var" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311 msgid "[Default]" msgstr "[İlk değer]" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47 msgid "Editing a User" msgstr "Kullanıcı edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52 msgid "Editing a User " msgstr "Kullanıcı edit etmek:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58 msgid "Editing a new user" msgstr "Yeni kullanıcı edit etmek" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75 msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86 msgid "First name:" msgstr "İsim:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95 msgid "Last name:" msgstr "Soyad:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104 msgid "Birth date:" msgstr "Doğum tarihi:" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "Kullanıcılarınız için kullanıcı adı, isim ve soyad girmelisiniz" #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Bu kullanıcı ismine sahip kullanıcımız zaten var" #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Kullanıcı listesini kütükten almak için, önce sınıf seçin.\n" "FILE FORMAT: kütüğünüzün yapısı şu şekilde olmalı: \n" "kullanıcı adı;isim;soyad;dağum tarihi\n" "ayraç otomatik algılanacaktır ve ',', ';' veya ':' olabilir." #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "Bir veya daha fazla kullanıcı tekil değil! \n" "Onları değiştirmalisiniz: %s !" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Gelişmiş renkler" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2 msgid "Can read" msgstr "Okuyabilir" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Doğru rengin üzerine tıklayın" #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Doğru renklendirilmiş kutuya tıklayın." #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find the {text} butterfly" msgstr "{text} kelebeğini bul" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "absinthe" msgstr "pelin" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "alabaster" msgstr "kaymak taşı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "almond" msgstr "badem" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "amber" msgstr "kehribar" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "amethyst" msgstr "mor yakut" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "anise" msgstr "anason" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "aquamarine" msgstr "mavimsi yeşil" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "aubergine" msgstr "patlıcan" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "auburn" msgstr "koyu kestane" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "azure" msgstr "gök mavisi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13 msgid "bistre" msgstr "bistre" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14 msgid "celadon" msgstr "grimsi yeşil" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15 msgid "cerulean" msgstr "gök mavisi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16 msgid "ceruse" msgstr "üstübeç" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17 msgid "chartreuse" msgstr "açık yeşil" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18 msgid "chestnut" msgstr "kestane" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19 msgid "claret" msgstr "kırmızı şarap" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20 msgid "cobalt" msgstr "kobalt" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21 msgid "coral" msgstr "mercan" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22 msgid "corn" msgstr "mısır" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23 msgid "crimson" msgstr "koyu kırmızı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24 msgid "cyan" msgstr "siyanür" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25 #| msgid "dark_purple" msgid "dark purple" msgstr "koyu mor" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26 msgid "dove" msgstr "kumru" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27 msgid "emerald" msgstr "zümrüt" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28 msgid "fawn" msgstr "açık kahverengi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29 msgid "fuchsia" msgstr "füşya" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30 msgid "garnet" msgstr "lal taşı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31 msgid "glaucous" msgstr "yeşilimsi mavi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32 #| msgid "greyish_blue" msgid "greyish blue" msgstr "grimsi mavi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33 #| msgid "greyish-brown" msgid "greyish brown" msgstr "grimsi kahverengi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34 msgid "indigo" msgstr "çivit" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35 msgid "ivory" msgstr "fildişi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36 msgid "jade" msgstr "yeşim taşı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37 msgid "larch" msgstr "karaçam" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38 msgid "lavender" msgstr "lavanta" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39 msgid "lichen" msgstr "liken" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40 msgid "lilac" msgstr "leylak" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41 msgid "lime" msgstr "kireç" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42 msgid "magenta" msgstr "morumsu kırmızı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43 msgid "mahogany" msgstr "kızıl kahverengi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44 msgid "malachite" msgstr "bakır taşı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45 msgid "mauve" msgstr "açık mor" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46 msgid "mimosa" msgstr "mimoza" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47 msgid "navy" msgstr "deniz mavisi" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48 msgid "ochre" msgstr "kırmızımsı sarı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49 msgid "olive" msgstr "zeytin yeşili" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50 msgid "opaline" msgstr "opal" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51 msgid "pistachio" msgstr "antep fıstığı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52 msgid "platinum" msgstr "platinyum" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53 msgid "plum" msgstr "erik" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "prussian_blue" msgid "prussian blue" msgstr "koyu_lacivert" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9 msgid "purple" msgstr "mor" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56 msgid "ruby" msgstr "yakut" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57 msgid "rust" msgstr "pas" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58 msgid "saffron" msgstr "safran" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59 msgid "sage" msgstr "adaçayı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60 msgid "salmon" msgstr "somon" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61 msgid "sapphire" msgstr "safir" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62 msgid "sepia" msgstr "kahverengi tonu" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63 msgid "sienna" msgstr "siena toprağı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64 msgid "sulphur" msgstr "kükürt" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65 msgid "tea" msgstr "çay" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66 msgid "turquoise" msgstr "turkuaz" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67 msgid "ultramarine" msgstr "lacivert" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68 msgid "vanilla" msgstr "vanilya" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69 msgid "verdigris" msgstr "bakır pası" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70 msgid "vermilion" msgstr "parlak kırmızı" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71 msgid "veronese" msgstr "veronos" #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72 msgid "wine" msgstr "şarap" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "İki rakamın çarpımı gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağ kısmına " "(çarpım) cevabı giriniz. Cevabınızı değiştirmek için sol ve sağ ok tuşlarını " "kullanınız. \"Giriş\" tuşu ile cevabınızın doğruluğunu denetleyiniz. Eğer " "cevabınız doğru değilse, tekrar deneyiniz." #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Sana birkaç cebir sorusu soralım" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Belirlenen süre içerisinde, sayıların çarpımının sonucu girin" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Çarpım tablosu" #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Çarpım işlemi üzerine alıştırma yap" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 #: ../src/memory-activity/memory.c:946 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411 #: ../src/readingh-activity/reading.c:630 msgid "I am Ready" msgstr "Hazırım" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Havyanların fotoğrafları, Ralf Schmode'un Hayvan Fotoğraflarından (http://" "schmode.net/) alınmıştır. Ralf, gcompris'e fotoğraflarını içerme iznini " "vermiştir. Ralf'a çok teşekkürler." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "İşlemleriniz yazmak için üstteki aritmatik işlemler ve numaralar tablosunu " "kullanabilrsiniz . Bu işlemler veya numaraların üzerine tıklanarak seçimleri " "kaldırabilirsiniz." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Sonuca ulaşmak için yapılması gereken aritmetik işlemlerin sırasını " "oluşturunuz." #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Sonuca ulaşmak için yapılması gereken doğru işlemleri bulunuz" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Dört artimetik işlem. Birkaç aritmetik işlemi birleştiriniz" #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "Rakam ve işlemlerin doğru kombinasyonunu verilen değer için bulmaya çalış" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "İki numaranın bölümü ekranda gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağına, " "cevabı yazın. Cevabınızı değiştirmek için sağ ve sol okları " "kullanabilirsiniz, cevabınızı doğrulamak için ENTER'a basın." #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Belirlenen süre içerisinde, sayıların toplamlarının sonucu girin" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Bölme işlemi üzerine alıştırma yap" #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Basit çıkarma" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "İki numaranın toplanması gösterilmektedir. Eşittir işaretinin sağına, cevabı " "yazın. Cevabınızı değiştirmek için sağ ve sol okları kullanabilirsiniz, " "cevabınızı doğrulamak için ENTER'a basın.. " #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "Belirlenen süre içerisinde, sayıların bölümünün sonucunu girin" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Toplama işlemi üzerine alıştırma yap" #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Basit toplama. Yazılı sayıları tanıyabilir" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Semboller listesini doldurun" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Bir sonraki sembolü bulun." #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Mantık eğitimi aktivitesi" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Move and click the mouse" msgstr "Fareyi oynatın" #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "Algoritma" #: ../src/anim-activity/anim.py:103 msgid "Save..." msgstr "Kaydet..." #: ../src/anim-activity/anim.py:109 msgid "Load..." msgstr "Yükle..." #: ../src/anim-activity/anim.py:115 #, fuzzy #| msgid "Mouse manipulation" msgid "Run the animation" msgstr "Fare işlemleri" #: ../src/anim-activity/anim.py:121 #| msgid "Select all" msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../src/anim-activity/anim.py:127 #| msgid "Use rectangles" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: ../src/anim-activity/anim.py:133 #, fuzzy #| msgid "Use rectangles" msgid "Filled rectangle" msgstr "Dikdörtgen kullan" #: ../src/anim-activity/anim.py:139 #| msgid "Chile" msgid "Circle" msgstr "Çember" #: ../src/anim-activity/anim.py:145 #, fuzzy #| msgid "Use circles" msgid "Filled circle" msgstr "Daire kullan" #: ../src/anim-activity/anim.py:151 #| msgid "wine" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../src/anim-activity/anim.py:157 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/anim-activity/anim.py:163 msgid "Image..." msgstr "Resim..." #: ../src/anim-activity/anim.py:169 #| msgid "Filter" msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../src/anim-activity/anim.py:175 #| msgid "Default" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/anim-activity/anim.py:181 msgid "Flip" msgstr "" #: ../src/anim-activity/anim.py:187 #| msgid "anise" msgid "Raise" msgstr "Yükselt" #: ../src/anim-activity/anim.py:193 #| msgid "flower" msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: ../src/anim-activity/anim.py:753 msgid "Current frame" msgstr "Geçerli çerçeve" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Resim veya animasyon yap" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Özgür çizim ve animasyon aracı." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "Bu oyunda, çocuklar serbest çizim yapabilirler. Buradaki amaç çocuğun basit " "şekillerle nasıl güzel resimler çizileceğini öğrenmesidir. (dörtgenler, " "elipsler ve çizgiler) Çocuğa daha geniş bir seçim şansı tanımak için ayrıca " "bir grup görüntü de kullanılabilir." #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Kolayca fareyi oynatabilmeli ve tıklayabilmeli" #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then " #| "click and drag in the white area to create a new shape. Once you've " #| "completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' " #| "button. This creates a new image with the same content, a copy of your " #| "image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" #| "deleting objects. When you create several drawings and then click on the " #| "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show " #| "(an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this " #| "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " #| "mode. You can then edit each image in your animation, by using the image " #| "selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and " #| "reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons." msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small " "rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its " "previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/" "deleting objects. When you create several frames and then click on the " "'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an " "infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right " "clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this " "mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing " "mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' " "and 'folder' buttons." msgstr "" "Çizim aletini sol taraftan, rengi alt taraftan seçtikten sonra yeni şekli " "beyaz bölgeye taşıyın. Çizimi bitirdiğinizde görüntüsünü camera tuşuna " "basarak alabilirsiniz. Bu aynı içerikli yeni bir kopya yaratır. Bu kopya " "üzerinde küçük ekleme veya çıkarmalar yapıp film tuşuna basabilir ve sürekli " "film görüntüsünü izleyebilirsiniz. Görüntü hızını değiştirebilirsiniz. " "Görüntü modunda drawing tuşuna basarak tekrar çizim moduna dönebilirsiniz. " "Animasyonunuzdaki her imajı ekranın sol alt köşesinde bulunan imaj seçme " "tuşuna basarak edit edebilirsiniz. Animasyonunuzu disket resmine basarak " "kayıt edebilir veya klasör tuşuna basarak geri yükleyebilirsiniz." #: ../src/anim-activity/Color.py:86 msgid "Fill color..." msgstr "" #: ../src/anim-activity/Color.py:98 msgid "Stroke color..." msgstr "" #: ../src/awele-activity/awele.c:158 #, c-format msgid "" "File '%s' is not found.\n" "You cannot play this activity." msgstr "" #: ../src/awele-activity/awele.c:349 msgid "NORTH" msgstr "KUZEY" #: ../src/awele-activity/awele.c:361 msgid "SOUTH" msgstr "GÜNEY" #: ../src/awele-activity/awele.c:523 msgid "Choose a house" msgstr "Bİr ev seçin" #: ../src/awele-activity/awele.c:638 msgid "Your turn to play ..." msgstr "Oyunda senin sıran" #: ../src/awele-activity/awele.c:679 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "İzin verilmiyor! Tekrar dene!" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "Mankala her iki yanda altışar oyun ve birer de kale adı verilen sayı " "çukuruyla oynanır. Oyunun başında 12 oyun çukuruna dörder tane taş (yada " "tohum yada top vb.) bırakılır. İlk oyuncu kendi tarafındaki 6 çukurdan " "birini seçer ve içindeki taşları, saatin tersi yününde, sıradaki çukurlara " "birer birer bırakarak ilerler. Rakip kaleye taş bırakılmaz ve kendi kalenize " "bıraktığınız her taşı kazanırsınız. Son taşınızı kendi kalenize bırakırsanız " "bir kere daha oynarsınız. Eğer son taş kendi tarafınızdaki boş oyuın " "çukurlarından birine gelirse bu boş çukurun karşısındaki rakip çukurdaki tüm " "taşları kazanırsınız ve son bıraktığınız taşla birlikte kendi kalenize " "geçirirsiniz. Bir taraftaki tüm çukurlar boşaldığında oyun biter ve rakip " "taraf kalan tüm taşlarını kazanmış sayılır. En çok taşı toplayan oyunu " "kazanır. (Source tr.wikipedia)" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Mankala" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Tux'a karşı Mankala (Oware) oyunu oynayın" #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. " #| "Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to " #| "accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible " #| "for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The " #| "game is over when one player has captured 25 or more stones, or both " #| "players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the " #| "game has been reduced to an endless cycle, each player captures the " #| "stones on their side of the board." msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board." msgstr "" "Oyunun amacı rakipten daha hazla taş (çekirdek) toplamaktır. Oyunda toplam " "48 taş olduğundan 25 tanesini almak yeterlidir. Çift sayıda taş " "bulunduğundan her iki oyuncunun da 24 taş toplayarak eşit durumda kalması " "mümkündür." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Eşleştirme için nesneleri sürükleyip bırakınız." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Ana bölümde bazı nesne grupları gösterilmektedir. Ana bölümün sol " "tarafındaki dikey çerçevede, bir başka nesne grubu daha gösterilmektedir. " "Buradaki nesnelerin herbiri ana bölümdeki bir nesne ile tam olarak " "eşleşmektedir. Bu cisimler arasındaki bağlantı bulunmalıdır. Bu işlemi " "nesneleri sağ taraftaki alana taşıyarak sağlayabilirsiniz." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Eşleşen Nesneler" #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Motor kordinasyonu. Kavram eşleşmesi." #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Fare işlemleri: taşıma, sürükle ve bırakma. Kültürel referanslar." #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1985 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s configuration\n" #| " for profile %s" msgid "" "%1$s configuration\n" " for profile %2$s" msgstr "" "%sayarlar\n" "bu profil için %s" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Yap Bozı bitirin" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "yap bozu tamamlamak için sol taraftaki herbir parçayı alıp yap bozda " "karşılık geldiği yere koyun." #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Şekilleri olması gereken yerlere sürükleyip bırakınız" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Good mouse-control" msgstr "İyi fare kontrolü" #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Köpek, Andre Connes tarafından ve GPL lisansı altında sağlanmıştır" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Merhaba! Benim adım Kilit." #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Kilit çimde" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Renkli şekillerle kilit" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Brueghel, Köy düğünü - 1568" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "" #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "Topun düz çigide gitmesi için shift tuşlarının ikisine beraber basın." #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Topu Tux'a gönderin." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Beyin" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Son topu kullanmayın" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Mantık geliştirme aktivitesi" #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Topları deliklere yerleştirin. Son deliğe yerleştiren kaybeder. Eğer Tux " "başlasın istiyorsanız onun üzerine tıklayın." #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "Çukur oyunu" #: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4 msgid "Move the mouse" msgstr "Fareyi oynatın" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Topa vurarak şağ taraftaki siyah deliğe sokun" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Topa vurarak kaleye sokun" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Fare işlemleri" #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Topun hızını ve yönünü ayarlamak için fareyle topa tıklayın. Merkeze ne " "kadar yakın tıklarsanız topunuz o kadar yavaş gidecektir." #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Futbol oyunu" #: ../src/boards/menu2.c:137 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Ana menü İkinci versiyon" #: ../src/boards/menu2.c:138 msgid "Select a Board" msgstr "Bir Alan Seçin" #: ../src/boards/menu2.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Numeration activities." msgid "Number of activities: %d" msgstr "Sayma etkinlikleri." #: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 msgid "Python Board" msgstr "Python paneli" #: ../src/boards/python.c:65 #, fuzzy #| msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "Gcompris'e python eklemek için özel panel." #: ../src/boards/python.c:89 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Gcompris'e python eklemek için özel panel." #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:165 msgid "Braille : Unlocking the Code" msgstr "" #. Braille Intro #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:167 msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" #. Braille Description #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:170 msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:189 msgid "I am braille TUX" msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:201 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" #. Translators : Do not translate the token {letter} #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:272 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:277 msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:280 msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:283 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:302 msgid "Braille Cell" msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:324 msgid "Click to confirm your selection of dots" msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2 msgid "Learn and memorize the Braille system." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3 msgid "Let kids discover the Braille system." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4 msgid "" "The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board " "containing 13 letters. Click on each letter in the lower board to know its " "corresponding braille code in the braille cell section. Click on the " "increment level button to jump to the next 13 letters of the English " "alphabets." msgstr "" #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96 #, fuzzy #| msgid "Go to Maze activities" msgid "Back to the activity" msgstr "Labirent etkinliklerine gidin" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1 msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Brain" msgid "Braille Fun" msgstr "Beyin" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3 msgid "" "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the " "braille chart by clicking on the toggle button for help." msgstr "" #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Braille the falling letters" msgstr "Eksik harfi doldur" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:119 msgid "PLAYER 1" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:129 msgid "PLAYER 2" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:150 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Check Number" msgstr "Sayı" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:165 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:177 msgid "Click me to get some hint" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:190 msgid "I don't have this number PLAYER {number}" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:212 msgid "Lotto Master" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:236 #, fuzzy #| msgid "Guess a number" msgid "Generate a number" msgstr "Sayı tahmini" #. Translators : Do not translate the token {column} #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:293 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:316 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:295 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:318 msgid "Oops, this number is not in your ticket!" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:332 msgid "1st" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335 msgid "2nd" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338 #, fuzzy #| msgid "red" msgid "3rd" msgstr "kırmızı" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:340 msgid "4th" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:350 msgid "Game Over" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:459 msgid "Congratulation player {player_id}, you won" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1 msgid "Braille Lotto" msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2 msgid "Discover the Braille system for numbers." msgstr "" #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3 msgid "" "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code " "is in the board, just click on it in order to validate it. The player who " "crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille " "table by clicking on the toggle button in the control bar." msgstr "" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Stephane Cabaraux tarafından çizildi." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Kanal kilidini işlet" #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux, gemisinde tehlikede ve bir kilide gitmek zorunda. Tux'a yardım edin ve " "bir kanal kilidinin nasıl çalıştığını anlamaya çalışın." #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Kanal kilitleri şu an sizin yönetiminizde. Kapalı geçitleri düzgün sırayla " "açmanız gerekiyor. Sonra Tux'u bu iki yoldan götürmelisiniz." #: ../src/chat-activity/chat.py:87 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Tüm iletiler burada gösterilecek.\n" #: ../src/chat-activity/chat.py:139 msgid "Your Friends" msgstr "Arkadaşlarınız" #: ../src/chat-activity/chat.py:172 msgid "Your Channel" msgstr "Kanallarınız" #: ../src/chat-activity/chat.py:198 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" "Yerel ağınızdaki diğer GCompris kullanıcılarına ileti göndermek için " "iletinizi buraya yazınız." #: ../src/chat-activity/chat.py:244 msgid "color" msgstr "renk" #: ../src/chat-activity/chat.py:323 msgid "" "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate." msgstr "" #: ../src/chat-activity/chat.py:433 msgid "Has left the chat." msgstr "Sohbetten ayrıldı." #: ../src/chat-activity/chat.py:512 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "" #: ../src/chat-activity/chat.py:513 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "" "Arkadaşlarınız sizinle iletişime geçebilmesi için aynı kanalı ayarlamalılar." #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat and draw with your friends" msgstr "" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "Bu sohbet etkinliği sadece yerel ağda çalışır" #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any " "GCompris program running the chat activity on that local network will " "receive and display your message." msgstr "" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" #| "to play chess in gcompris.\n" #| "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #| "GNU/Linux distribution\n" #| "And check it is in " msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "Hata: Gcompris ile satranç. oynamak için harici gnuchess programının \n" "bulunması zorunludur\n" "Programa http://www.rpmfind.net adresinden veya linux dağıtımınızdan\n" "erişebilirsiniz. \n" "Eğer program yüklü ise /usr/bin/gnuchess'de olduğundan emin olun." #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 #, fuzzy msgid "White's Turn" msgstr "Beyazın Sırası" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648 #, fuzzy msgid "Black's Turn" msgstr "Siyahın Sırası" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789 #, fuzzy msgid "White checks" msgstr "Beyaz şahı" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791 #, fuzzy msgid "Black checks" msgstr "Siyah şahı" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197 msgid "Black mates" msgstr "Siyah şah-mat yaptı" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204 msgid "White mates" msgstr "Beyaz şah-mat yaptı" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191 #: ../src/gcompris/bonus.c:200 msgid "Drawn game" msgstr "Berabere" #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Satranç öğrenme" #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Satranç motoru, gnuchess'a." #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Satranç alıştırması. Bilgisayarın piyonları yiyin." #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Satranç oyunun sonunu bilgisayara karşı oyna" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Zamanlar" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Hikayeyi düzenlemek için nesneleri sürükleyip bırakınız" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "Ay fotografının hakları :NASA'ya aittir." #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Sol taraftaki resimlerden seçerek kırmızı noktalara koyun" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Resimleri hikayeyi anlatacak sırasına sokun" #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Kısa hikaye anlatın" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Ay yürüyücüsü" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "Ağustos" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "Bahar" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "Yaz" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "Dört mevsim" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "Sonbahar" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Bahçecilik" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux ve elma ağacı" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnot'un buharlı vagonu" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stefen'ın Roketi\n" "Buharlı lokomotif" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place each image in the order and\n" #| "on the date it was invented.\n" #| "If not sure, research online at wikipedia:\n" #| "<http://www.wikipedia.org>" msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" ":Herbir imajı icat edildiği zamana göre sıraya koyun\n" "eğer emin değilseniz wikipedia'dan araştırabilirsiniz:\n" "<http://www.wikipedia.org>" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Taşıma" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 Montgolfier kardeşler\n" "sıcak hava balonu" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader'in " #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "İlk helikopter uçuşu" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Comte de Sivrac'ın\n" "celerifere" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Wright kardeşler Uçuş III" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot İngiltere kanalını geçer" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Havacılık" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "Atlantik okyanusunu geçer" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Hélène Boucher'ın\n" "hız rekoru 444km/h" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "ses bariyerini aştı" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "1885 Bez tarafından ilk benzinle çalışan araba" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The car" msgstr "araba" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën 19" #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Arabalar" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Click On Me" msgid "Click and draw" msgstr "Üzerime Tıkla" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "Mavi bölgelere basarak çileği bulun" #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "Mavi bölgelere basarak çileği bulun" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Üzerime Tıkla" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "Balıklar akvaryumu terketmeden önce hepsinin üzerlerine sol tıklayın" #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Motor koordinasyonu. fareyi hareket ettirme ve tıklama." #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgid "" "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, " "a double click is mandatory." msgstr "" "Hareket eden balık üzerinde tıklamak için farenin sol butonunu kullanın." #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378 msgid "" "This activity will be played with questions displayed as text instead of " "being spoken" msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383 #: ../src/memory-activity/memory.c:906 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: this activity cannot be played with the\n" #| "sound effects disabled.\n" #| "Go to the configuration dialogue to\n" #| "enable the sound" msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Hata: Bu etkinlik ses kapalı olarak oynanamaz.\n" " Ayarlar bölümüne giderek ses kısmını açın " #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires that you first install\n" #| "the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the %s locale." msgstr "" "Hata: Bu etkinlik önce \n" "assetml-voices-alphabet-%s veya %s paketlerinizi yüklemenizi beklemektedir" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:907 msgid "Questions cannot be empty." msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:917 msgid "Answers cannot be empty." msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:923 #, c-format msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)." msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:947 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers." msgstr "" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:964 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n" "%s" msgstr "" #. answer #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548 msgid "Answer" msgstr "" #. question #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571 msgid "Question" msgstr "Soru" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1406 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274 msgid "Back to default" msgstr "Varsayılana dön" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Bir harf hecelendi. Bu harfi ana bölümden seçiniz. Yatay çerçevede bulunan " "hoparlör simgesine tıklayarak hecelemeyi yeniden dinleyebilirsiniz." #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Mektuba tıkla" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Harf ismi tanıma" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Harfi dinleyin ve doğru olanın üzerine tıklayın" #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Görsel harf tanıma. Fareyi hareket ettirebilir." #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on a letter" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Mektuba tıkla" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524 msgid "Set the watch to:" msgstr "Saatin değerini değiştir:" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" "Saat, dakika ve saniye arasında farklı ayırt edin. Saate bir zaman yazın ve " "görün." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Zamanı söylemeyi öğrenin" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Saati öğrenin" #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Saati istenilen şekilde ayarlayın (saat:dakika veya saat:dakika:saniye) " "olarak. Değişik okların üzerine tıklayıp fareyi hareket ettirerek sayıları " "arttırıp azaltabilirsin." #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Zaman kavramı. Zaman okuma." #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Fareyi oynatabilirsin" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Doğru renge tıklayın" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Rengi dinleyin ve karşılık gelen ördeğin üzerine tıklayın" #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Burada değişik renkleri öğrenirsin. Rengin ismini duyduğunda o rengi giyen " "ördeğe tıkla." #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Click on the white duck" msgid "Find the {text} duck" msgstr "Beyaz ördeğe tıklayın" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3 msgid "black" msgstr "siyah" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4 msgid "blue" msgstr "mavi" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5 msgid "brown" msgstr "kahverengi" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6 msgid "green" msgstr "yeşil" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7 msgid "grey" msgstr "gri" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8 msgid "orange" msgstr "turuncu" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11 msgid "white" msgstr "beyaz" #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Dört pulu bitişik dizin" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Sea race (2 Players)" msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "Tekne yarışı (2 oyuncu)" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" #| "or vertically (standing up)" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "4 pulunu yatay veya dikey olarak yanyana getirin" #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " #| "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" #| "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. görüntüleri ve yapay zeka Jeroen Vloothuis'nın projesinden " "alınmıştır. Orjinal projeyi http://forcedattack.sourceforge.net> " "sitesinden bulabilirsiniz;" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "4'lü sıralama" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" #| "or vertically (standing up)" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "4 pulunu yatay veya dikey olarak yanyana getirin" #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. görüntüleri ve yapay zeka Jeroen Vloothuis'nın projesinden " "alınmıştır. Orjinal projeyi http://forcedattack.sourceforge.net> " "sitesinden bulabilirsiniz;" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Aynı modeli oluşturun" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Vinçi kullanarak aynı modeli oluştur" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3 msgid "Motor-coordination" msgstr "Motor koordinasyonu" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Fare işlemleri" #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " #| "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let " #| "you move items. To select the item to move, just click on it." msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " "can use the arrow keys and the space or tab key instead." msgstr "" "Sol alt tarafta bulunan nesneleri sağ üstte görülen örnekle aynı hale " "getirmek için oynatın. Vinçin altında nesneleri hareket ettirmek için dört " "ok bulunmakta. Hangi nesneyi oynatmak istiyorsanız üzerine tıklayın." #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Find the matching pair" msgid "Find the details" msgstr "Eşleşen çifti bulun" #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5 msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Resimler Wikimedya Ortak'dan.(Wikimedia Commons) " #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh, Saint-Paul Hastanesi Girişi" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1 msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh, Arles'te Langlois köprüsünde şemsiyeli bir hanımefendi - " "1888" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh, Père Tanguy'in Portresi 1887-8" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Eilean Donan kalesi" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Gize Piramitleri, Mısır" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1 msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Sidney Opera Evi, Avustralya" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1 msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Londra'daki Kule Köprüsü" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Chenonceau Şatosu Manzarası, Indre-et-Loire, Fransa." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1 msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Paris'te Cite adasında Notre Dame Katedrali, Fransa." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Nagoya Kalesi, Aichi Prefecture, Japonya." #: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1 msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Tac Mahal, Agra, Hindistan" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Schwangau'de Neuschwanstein Şatosu, Almanya" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1 msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Egeskov Şatosu, Danimarka" #: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Temel sayma işlemleri" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double-entry table" msgstr "Çift girdi tablosu" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Önerilen nesneleri hedeflerine sürükleyip bırakınız" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Çift girdi tablosundaki nesneleri sürükleyip bırakınız" #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "soldaki nesneleri sağdaki çift girdi tablosundaki hedefine taşıyın." #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "nesnenin üstüne tıkla ve hedef pozisyonunu dinle" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Serbest çizim yapabileceğiniz yaratıcı panel" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Basit vektör çizme aracı" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "Bu oyunda, çocuklar serbest çizim yapabilirler. Buradaki amaç çocuğun basit " "şekillerle nasıl güzel resimler çizileceğini öğrenmesidir. (dörtgenler, " "elipsler ve çizgiler)" #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Soldan çizim aracı, alttan bir renk seçin ve beyaz alana gelerek şeklinizi " "çizin. Daha hızlı olması için nesne silerken farenin orta tuşunu " "kullanabilirsiniz. " #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236 #: ../src/findit-activity/findit.py:310 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84 msgid "Cannot find the file '{filename}'" msgstr "'{filename}' dosyası bulunamadı." #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "1 den 50 ye kadar sayabilir" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Draw Number" msgstr "Sayı" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "" #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "" #: ../src/electric-activity/electric.py:99 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" "'gnucap' electrik simülatörü bulunamadı.\n" " dan\n" " indirebilir ve kurabilirsiniz.\n" "Bulunabilmesi için \n" "/usr/bin/gnucap veya /usr/local/bin/gnucap dizinine kurun.\n" "Şemayı çizmek için bu etkinliği bilgisayar simülatörü olmadan da " "kullanabilirsiniz." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "elektrik şemayı oluştur ve canlandır" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Elektrik bileşenini seçip çalışma alanıla taşıyın. Telleme yapmak için " "bağlantı noktasına tıklayıp fareyi diğer bağlantıya kadar taşıyın. " "Bileşenleri tutarak kaydırabilirsiniz. Teli üzerine tıklayarak " "silebilirsiniz." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Elektrik" #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Elektrik şeması tasarlama ve gerçek zamanlı olarak canlandırma." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris elektrik devre canlandırmaları için Gnucap electrik simülatörünü " "kullanmaktadır. Daha fazla bilgi için <http://geda.seul.org/tools/gnucap/" ">." #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Bazı temel elektrik kavramlarının bilinmesini gerektirir." #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5 msgid "Numeration training" msgstr "Sayma alıştırması" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Nesneleri saymak için en uygun şekilde yerleştiriniz" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Temel sayım" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Nesneleri say" #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Önce nesneleri sayabilmek için gruplayın. Daha sonra hangi nesneyi " "cevaplayacaksanız onu seçerek cevabı girin OK tuşuna basın ya da Enter'a " "basın." #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Double-click the mouse" msgid "Double click the mouse" msgstr "Fareyi çift tıklayın" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "" "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde çift tıklayın" #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "" "Alanı silmek için fareyi çift tıklayın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin" #: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Alanı silmek için fareyi oynatın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin" #: ../src/erase-activity/erase.c:180 msgid "Error: No images found\n" msgstr "" #: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504 #: ../src/gcompris/properties.c:511 msgid "readme" msgstr "beni oku" #: ../src/erase-activity/erase.c:580 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "They will be used as background in the 'erase' activity.\n" "The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '." "jpeg'.\n" "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n" msgstr "" #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Havyanların fotoğrafları, Ralf Schmode'un Hayvan Fotoğraflarından (<" "http://schmode.net/>) alınmıştır. Ralf, gcompris'e fotoğraflarını içerme " "iznini vermiştir. Ralf'a çok teşekkürler." #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6 msgid "" "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " "under the directory '~/My GCompris/erase'." msgstr "" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Fareyi tıklayın" #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi dikdörtgenler üzerinde tıklayın." #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Alanı silmek için fareyi tıklayın ve arkaplanda ne olduğunu keşfedin" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Arkasında boş blok olan herhangi bir nesneyi tıklayın; o nesne boş blokla " "yer değiştirecektir." #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "Tüm nesneleri küçükten büyüğe artan bir seri haline getirin" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Orjinal yazılım libgnomecanvas demosundan alınmıştır" #: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "Onbeş oyunu" #: ../src/findit-activity/findit.py:315 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88 msgid "" "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n" "{error}" msgstr "" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Sulama borusunu kontrol et" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Motor koordinasyonu" #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Fareyi borunun kırmızı kısmında hareket ettirerek çiçeklere kadar suyu " "ulaştırın. Hareketlerin borunun şeklinin dışına taşması durumunda başa " "dönülür." #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux çiçekleri sulamak istiyor fakat boru tıkanmış." #: ../src/gcompris/about.c:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Author: Bruno Coudoin\n" #| "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" #| "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" #| "Intro Music: Djilali Sebihi\n" #| "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Yazan: Bruno Coudoin\n" "Katkılar: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Grafikler: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Giriş Müziği: Djilali Sebihi\n" "Arka Plan: müziği: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "translator_credits" msgstr "" "Arman Aksoy \n" "Meltem Turhan Yondem \n" "Volkan Yalçın " #: ../src/gcompris/about.c:82 msgid "About GCompris" msgstr "GCompris Hakkında" #: ../src/gcompris/about.c:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "GCompris Home Page\n" #| "http://gcompris.net" msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgstr "" "GCompris Ana Sayfası\n" "http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:103 msgid "Translators:" msgstr "Çevirmenler" #: ../src/gcompris/about.c:208 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" "Bu uygulama bir GNU Paketidir ve GNU Genel Kamu Lisansı altıdan dağıtılır" #: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:456 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355 #: ../src/gcompris/images_selector.c:306 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/gcompris/bar.c:688 msgid "GCompris confirmation" msgstr "GCompris Teyidi" #: ../src/gcompris/bar.c:689 #, fuzzy #| msgid "Sure you want to quit ?" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Çıkmak istediğinden emin misin?" #: ../src/gcompris/bar.c:690 #, fuzzy #| msgid "Yes, I am sure !" msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Evet, eminim !" #: ../src/gcompris/bar.c:691 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Hayır, devam etmek istiyorum" #: ../src/gcompris/board.c:149 #, fuzzy #| msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "Dinamik modül yükleme desteklenmiyor. Gcompris yüklenemez.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "Kullanmak istediğiniz dili seçiniz" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252 msgid "Global GCompris mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253 #, fuzzy #| msgid "coral" msgid "Normal" msgstr "mercan" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254 msgid "2 clicks" msgstr "2 tık" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255 msgid "both modes" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the language\n" #| " to use in the board" msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "Kullanmak istediğiniz dili seçiniz" #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "%d (Yeni seviye)" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226 #, fuzzy #| msgid "Complete a list of symbols" msgid "Configure the list of words" msgstr "Semboller listesini doldurun" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237 #, fuzzy #| msgid "Color of the line" msgid "Choice of the language" msgstr "Çizginin rengi" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249 #, fuzzy #| msgid "Color of the line" msgid "Choice of the level" msgstr "Çizginin rengi" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "Sisteminizin öntanımı" #: ../src/gcompris/config.c:59 #, fuzzy #| msgid "Africa" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Amharic" msgstr "Habeşistanca" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../src/gcompris/config.c:63 #, fuzzy #| msgid "Austria" msgid "Asturian" msgstr "Avusturya" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Basque" msgstr "Baskçavazo" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../src/gcompris/config.c:71 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Danish" msgstr "Danimarkalı" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Canada)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "English (Great Britain)" msgstr "İngilizce" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "English (United States)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati (hintçe)" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../src/gcompris/config.c:87 #, fuzzy #| msgid "Macedonian" msgid "Indonesian" msgstr "Makedonca" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "İrlandaca (Galce)" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../src/gcompris/config.c:90 #, fuzzy #| msgid "anise" msgid "Japanese" msgstr "anason" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Rvandaca" #: ../src/gcompris/config.c:92 #, fuzzy #| msgid "orange" msgid "Korean" msgstr "turuncu" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Malay" msgstr "Malayca" #: ../src/gcompris/config.c:96 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Malezyanca" #: ../src/gcompris/config.c:97 #, fuzzy #| msgid "Gujarati" msgid "Marathi" msgstr "Gujarati (hintçe)" #: ../src/gcompris/config.c:98 #, fuzzy #| msgid "Serbia Montenegro" msgid "Montenegrin" msgstr "Sırbistan Karadağ" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Nepal" msgstr "Nepalce" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveççe" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveççe" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Oksitanca (langedokça)" #: ../src/gcompris/config.c:103 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Persian" msgstr "Sırpça" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi (pakistanca)" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin)" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: ../src/gcompris/config.c:114 #, fuzzy #| msgid "Somalia" msgid "Somali" msgstr "Somoli" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../src/gcompris/config.c:117 #, fuzzy #| msgid "camel" msgid "Tamil" msgstr "deve" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Azeri Türkçesi" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../src/gcompris/config.c:121 #, fuzzy #| msgid "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrayna" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Walloon" msgstr "Belçika Fransızcası" #: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Zulu" msgstr "Zuluca" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "No time limit" msgstr "Zaman kısıtlaması yok" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Slow timer" msgstr "Zamanı yavaşlat" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Normal timer" msgstr "Normal zaman" #: ../src/gcompris/config.c:133 msgid "Fast timer" msgstr "Zamanı hızlandır" #: ../src/gcompris/config.c:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use Gcompris administration module\n" #| "to filter boards" msgid "Use Gcompris administration module to filter boards" msgstr "Oyunları düzenlemek için Gcompris yönetim yazılımını kullanın" #: ../src/gcompris/config.c:188 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris Yapılandırması" #: ../src/gcompris/config.c:271 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../src/gcompris/config.c:296 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Effect" msgstr "Efektler" #: ../src/gcompris/config.c:345 ../src/gcompris/sugar.c:83 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Resim dizini açılamadı: %s" #: ../src/gcompris/config.c:413 ../src/gcompris/config.c:873 #: ../src/gcompris/config.c:887 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Şablo : %s" #: ../src/gcompris/config.c:415 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:251 msgid "CANCEL" msgstr "İPTAL" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "LOAD" msgstr "YÜKLE" #: ../src/gcompris/file_selector.c:259 msgid "SAVE" msgstr "KAYDET" #: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "Dosya bulunamadı yada yüklenemedi" #: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Bu etkinlik eksiktir." #: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "Çıkın ve sorunu yazılımcılara iletin." #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "GCompris'i tam ekran şeklinde çalıştır" #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 #, fuzzy #| msgid "run gcompris in window mode." msgid "run GCompris in window mode." msgstr "GCompris'i pencere modunda çalıştır" #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "GCompris'i ses etkinleştirilmiş şekilde çalıştır." #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "run GCompris without sound." msgstr "GCompris'i sessiz çalıştır." #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 #, fuzzy #| msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgid "run GCompris with the default system cursor." msgstr "gcompris'i öntanımlı gnome imleciyle çalıştır" #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 #, fuzzy #| msgid "run gcompris without sound." msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "gcompris'i müziksiz çalıştır" #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "Sadece bu zorluktaki etkinlikleri görüntüle." #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "display debug informations on the console." msgstr "Düzeltme bilgilerini konsolda gösterin." #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "Print the version of " msgstr "Versiyonunu bastır" #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " #| "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the " #| "connect4 activity)" msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "Gcompris'i lokal menü ile oynayın (örnek -l /reading sadece reading dizini " "altındaki etkinlikleri oynamanıza izin verecek, -l /boards/connect4 sadece " "connect4 oynamanıza izin verecektir)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "GCompris will find the skins in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" msgstr "GCompris python etkinliklerini bu dizinde bulacak" #: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Gcompris'i yönetim ve kullanıcı-yönetimi modunda çalıştırın" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 #, fuzzy #| msgid "Use alternate database for profiles" msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "Profiller için farklı veritabanı kullanın" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Profiller için farklı veritabanı kullanın" #: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "XML menülerini tekrar okuyun ve veritabanına kaydedin" #: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Kullanacağınız profili belirleyin. Profil yaratmak için 'gcompris -a' yazın" #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "Tüm profilleri listeleyin. Profil yaratmak için 'gcompris -a' yazın" #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "Kullanıcı dizinlerinin konumu: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Deneysel etkinlikleri çalıştır" #: ../src/gcompris/gcompris.c:232 msgid "Disable the quit button" msgstr "Çıkış tuşunu iptal edin" #: ../src/gcompris/gcompris.c:235 msgid "Disable the config button" msgstr "ayar tuşunu iptal edin" #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 #, fuzzy #| msgid "Disable the quit button" msgid "Disable the level button" msgstr "Çıkış tuşunu iptal edin" #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:248 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:251 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:254 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:260 msgid "Disable maximization zoom" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:263 msgid "" "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change " "hardcoded value" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:266 msgid "" "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values " "< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:269 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " #| "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " #| "activities. You can get the full version for a small fee at\n" #| "\n" #| "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " #| "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If " #| "you also believe that we should teach freedom to children, please " #| "consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" #| "" msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, this version provides only %d of the %d activities. " "You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe " "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. " "Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "Gcompris GPL lisansı altında geliştirilmiş özgür yazılımdır. Gelişimi " "desteklemek için Windows versiyonunda sadece %d nin %d etkinlikleri " "bulunmaktadır. Tüm halini az bir ücretle \n" "\n" " adresinden alabilirsiniz. Linux versiyonunda bu kısıtlama yoktur. Eğer " "sizde özgürlüğü çocuklara öğretmemiz gerektiğine inanıyorsanız daha fazla " "bilgi için\n" " " #: ../src/gcompris/gcompris.c:1234 #, c-format msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1504 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n" msgid_plural "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr[0] "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1508 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1681 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versiyon: %s\n" "Lisans: GPL\n" " daha fazla bilgi için http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1796 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Etkinliğe direk erişmek için -l kullanın.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1797 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "Varolan etkinlikler listesi:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Numeration activities." msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "Sayma etkinlikleri." #: ../src/gcompris/gcompris.c:1864 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1927 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1981 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1995 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Varolan profiller listesi:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309 msgid "Unaffected" msgstr "Etkilenmedi" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310 msgid "Users without a class" msgstr "Sınıfı olmayan kullanıcılar" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889 #, c-format msgid "" "Loading activity from database:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:180 msgid "Prerequisite" msgstr "Giriş Koşulu" #: ../src/gcompris/help.c:210 msgid "Goal" msgstr "Amaç" #: ../src/gcompris/help.c:240 msgid "Manual" msgstr "El Kitabı" #: ../src/gcompris/help.c:270 msgid "Credit" msgstr "Hazırlayanlar" #: ../src/gcompris/menu.c:582 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading activities." msgid "" "Loading activity from file:\n" "%s" msgstr "Okuma etkinlikleri." #: ../src/gcompris/properties.c:506 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/properties.c:513 msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/sugar.c:71 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/gcompris/sugar.c:72 #, fuzzy #| msgid "boat" msgid "About" msgstr "bot" #: ../src/gcompris/sugar.c:73 msgid "Previous level" msgstr "Önceki seviye" #: ../src/gcompris/sugar.c:76 msgid "Next level" msgstr "Sonraki seviye" #: ../src/gcompris/sugar.c:78 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/gcompris/sugar.c:79 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. TRANSLATORS: Back as in previous #: ../src/gcompris/sugar.c:87 #, fuzzy #| msgid "back" msgid "Back" msgstr "geri" #: ../src/gcompris/sugar.c:88 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../src/gcompris/timer.c:245 msgid "Time Elapsed" msgstr "Geçen Süre" #: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Kalan Süre = %d" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Tüm haritayı yeniden çizmek için nesneleri sürükleyip bırakınız" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Locate the countries" msgid "Locate the region" msgstr "Ülkeleri yerleştirin" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Fare işlemleri: taşıma, sürükle ve bırak" #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "Almanya haritası Olaf Ronneberger ve çocukları Lina and Julia tarafından " "GNU'nun özgür yazılım lisansına açılmış ve wikipedia'dan alınmıştır." #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Fransa'nın Bölümleri" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Almanya'nın Bölümleri" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Argentina" msgid "Provincias Argentinas" msgstr "Arjantin" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "Türkiye'nin ilçeleri" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "" #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Tüm haritayı yeniden çizmek için nesneleri sürükleyip bırakınız" #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Ülkeleri yerleştirin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antartika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Asya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Kıtalar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Avrupa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Okyanusya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Jameika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guanası" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Sürinam" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuella" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksenburg" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "İngiltere" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Batı Avrupa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Abenya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Beyaz Rusya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosna Hersek" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Doğu Avrupa" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Sırbistan Karadağ" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovak Cumhuriyeti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "etyopya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Guine" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guine Bissau" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Fildişi Sahilleri" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Moroko" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Kuzey Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Rivanda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leone" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Somoli" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Bostvana" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo Dominik Cumhuriyeti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Nambiya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Kongo Cumhuriyeti" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Güney Afrika" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbave" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 msgid "Simple Letters" msgstr "Basit Harfler" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Düşen harfleri yere değmeden önce yazın" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/gletters-activity/gletters.c:850 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:480 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448 #: ../src/readingh-activity/reading.c:905 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:866 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%sayarlar\n" "bu profil için %s" #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616 #, fuzzy #| msgid "Locales sound" msgid "Enable sounds" msgstr "Yerel sesler" #. toggle box #: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492 #: ../src/readingh-activity/reading.c:929 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:889 msgid "Uppercase only text" msgstr "Sadece büyük harf" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Klavye kullanımı" #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Ekran ve klavyedeki harflerin eşleştirilmesi" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Eşitlik Sayı Canavarı" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "Sayı canavarını altta gösterilen sayıyı oluşturan işlemlere yönlendiri" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Toplama, çarpma, bölme ve çıkarma işlemleri üzerine alıştırma yapın" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Ok tuşları ile istediğiniz yere gelin. Sayı yemek için boşluk tuşuna basın." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95 #, python-format msgid " and %d" msgstr " ve %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d bölünebilir %s ye." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 asal sayı değildir." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "%d 'den küçük asal sayılar" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Multiples of %d include %s,\n" #| "but %d is not a multiple of %d." msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" " %d nin çarpanları %s i içerir,\n" "fakat %d, %d nin çarpanı değildir." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "%d nin faktörleri" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s ler %d nin faktörleridir." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "%d nin katları" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr " %d ye eşittir" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr " %d ye eşit değildir" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "Troggle tarafından yenildin.\n" "Devam etmek için e basın." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Yanlış sayı yedin.\n" #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" "Devam etmek için e basın." #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Bölen sayılar Canavarı" #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "Canavarı yukarıdaki sayının bölenleri olan kutulara yönlendirin." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Çarpanları ve katları öğrenin." #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Bölenler bir sayıyı tam olarak bölen sayılardır. Örneğin, 6'nın bölenleri 1, " "2, 3 ve 6'dır. 4 bölen değildir. Katları ise bunun tersidir." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Canavarı ekranın üst kısmındaki sayıyı oluşturan eşitliklerin olduğu " "kutulara yönlendirin." #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Eşit olmayan sayı canavarı" #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma ve bölme işlemi üzerine alıştırma yapın." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Canavarı ekranın üst kısmında yazan sayının katları olan kutulara " "yönlendirin." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Bölenlerini ve katlarını öğrenin." #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Sayıların katları canavarı" #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Sayının katları o sayı ile herhangi bir sayı çarpıldığında oluşan " "sayılardır. Örneğin 24, 36, 48 ve 60 sayıları 12'nin katlarıdır. 25 sayısı " "12'nin katı değildir, çünkü 12 ile çarpıldığında 25 olacak herhangi bir sayı " "yoktur. Katları aileler ve bölenleri o aileye ait insanlar olarak " "düşünebilirsiniz. Bölen 5, aile 10'a ve büyükbaba 15'e,büyük büyükbaba 20'ye " "sahiptir. Fakat 5 sayısı 8 veya 23 sayısı ile ilgili değildir. 8 sayısı 5'in " "vaya 23'ün katı değildir. Sadece 10, 15, 20, 25 sayıları 5'in katlarıdır. Ok " "tuşlarıyla kutular arasında gidin ve canavarın yemesi için boşluk tuşuna " "basın." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Sayı canavarını tüm asal sayıları bulması için yönlendirin." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Asal sayıları öğrenin." #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Asal sayı canavarı" #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Asal sayılar, kendi veya 1 sayısı dışında sayıya bölünemeyen sayılardır. " "Örneğin, 3 sayısı asal sayıdır; fakat 4 asal değildir (çünkü 4, 2'ye " "bölünür). Asal sayıları çok küçük bir aile olarak düşünebilirsiniz. Ailede " "sadece kendileri ve 1 sayısı bulunmaktadır. Örneğin 5 sayısı sadece 5 ve 1 " "sayılarına sahiptir. Oysaki 6, 2 ve 3'ten oluşur (6x1=6, 2x3=6). Bu nedenle " "6 asal sayı değildir. Ok tuşlarıyla kutuların üzerinde hareket edin ve asal " "sayıları yemek için boşluk tuşuna basın." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "%d ve %d arasında bir sayı tahmin edin" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:302 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Lütfen %d ve %d arasında bir sayı girin" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307 msgid "Out of range" msgstr "aralık dışında" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:313 msgid "Too high" msgstr "Çok yüksek" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:315 msgid "Too low" msgstr "Çok düşük" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Sayı tahmini" #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "Tux'a kaçması için yardım edin. Tux bulmanız için bir sayı saklıyor." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Sayılar 1'den başlar, son seviyede 1000'e kadardır." #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Size sayı aralığını verecek açıklamaları okuyun. Yukarıdaki mavi kutuya " "tahmin ettiğiniz sayıyı yazın. Tux size gerçek sayının sizin tahmin " "ettiğinizden büyük veya küçük olduğunu söyleyecek. Sonra başka bir sayı " "girin. Kaçış noktası ile Tux arasındaki uzaklık sizin doğru sayıdan ne kadar " "uzak olduğunuzu gösterir. Tux'un kaçış alanının üzerinde olması sizin tahmin " "sayınızın doğru sayıdfan büyük, altında olması ise küçük olduğunu gösterir." #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:61 msgid "aeiouy" msgstr "" #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable) #: ../src/hangman-activity/hangman.py:63 #, fuzzy #| msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #. Letters equivallence for the hangman activity. It has the #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ" #. Keep the word NONE if not available in your language #: ../src/hangman-activity/hangman.py:67 msgid "NONE" msgstr "YOK" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:109 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgid "English" msgstr "Danimarkalı" #: ../src/hangman-activity/hangman.py:112 msgid "Could not find the list of words." msgstr "Kelime listesi bulunamadı." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter" msgstr "Kelime gizli, harf harf bulmalısınız." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2 msgid "Reading skill" msgstr "Okuma yeteneği" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3 msgid "The classic hangman game" msgstr "Bilindik adam asmaca oyunu" #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Okuma ve konuşma yeteneğini geliştirmek için güzel bir alıştırma." #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5 msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Harfleri ekrandaki sanal klavyeyi kullanarak yada gerçek klavye kullanarak " "girebilirsiniz." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Basitleştirilmiş Hanoi köprüsü" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Verilen köprüyü tekrar oluşturun" #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Şağ tarafta gördüğünüz kulenin aynısını boş alana oluşturun." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Kavram EPI oyunundan alınmıştır." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Tutup kaydırarak teker teker en üst elemanı alın, diğer tahtaya koyun. " "Soldaki boş köprüye sağdakinin aynısını oluşturun." #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Sol taraftaki boş köprüye sağ taraftaki köprünün aynısını yapın" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Hanoi Köprüsü" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" "Tüm dizilimi her seferinde birer disk hareket ettirerek sağ tarafa taşıyın" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Tutup kaydırarak teker teker en üst elemanı alın, diğer tahtaya koyun. " "Soldaki boş köprüye sağdakinin aynısını oluşturun." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Köprüyü sağ tarafta tekrar oluşturun" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Hanoi Köprüsü" #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "The object of the game is to move the entire stack to another peg, " #| "obeying the following rules: * only one disc may be moved at a time * no " #| "disc may be placed atop a smaller disc" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "Oyunun amacı yığıntın tümünü başka tahtaya taşımaktır, bunu yaparken kural " "her seferinde sadece bir parçanın taşınmasıdır ve hiçbir parça kendisinden " "daha küçük parçanın üstüne konulamaz." #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Bu oyun Fransız matematikçi' Edouard Lucas tarafından 1883 yılında " "bulunmuştur. Efsaneye göre hintli rahipler Hanoi kurallarına göre 64 diski " "gerleştirmek durumundalarmış ve işleri bittiğinde dünyanın sonu gelecekmiş. " "(kaynak Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Mavi bölgelere basarak çileği bulun" #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Mavi bölgelere basarak çileği bulmaya çalışın. Yakına geldikçe alan " "kırmızılaşır." #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "hekzagon" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107 msgid "" "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into " "small water droplets which becomes clouds." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144 msgid "" "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger " "droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain" msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170 msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346 msgid "The electricity power is measured in Watt (W)." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176 msgid "" "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a " "force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow " "to the turbine" msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228 msgid "" "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, " "ready to be used by the customers." msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283 msgid "This is the meter for all the electricity produced. " msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291 msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. " msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322 msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328 msgid "" "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity " "through the photovoltaic effect." msgstr "" #. Translator : "meter" here means a measuring device #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345 msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351 msgid "" "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity " "generation. It is called a wind generator or wind charger. " msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737 msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951 msgid "" "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages " "(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission." msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " #| "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. " #| "When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower " #| "button for him." msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." msgstr "" "Su tesisini tekrar çalıştırmak için güneş, bulut, su pompa istasyonu gibi " "farklı aktif nesnelere tıklayın. sistem tamamlandığında duş düğmesine " "basarak Tux'a duş aldırın." #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "" #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " #| "system back up so he can take a shower." msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the " "electrical system back up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux teknesindeki uzun balık partisinden döndü. Su sistemini tamamlayın ki " "Tux duş alabilsin." #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4 msgid "Reading" msgstr "Okuma" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:95 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85 msgid "Learn how to read" msgstr "Okumayı öğren" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:522 msgid "" "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are " "proposed." msgstr "" #: ../src/imageid-activity/imageid.c:534 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592 msgid "Data file for this level is not properly formatted." msgstr "" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Boyalı nesnenin kelimesini tıklayın" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Bir resimle eşleşen kelimeyi okuyarak alıştırma yapın" #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Reading practice" msgstr "Okuma alıştırması" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "elma" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "bag" msgstr "çanta" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "banana" msgstr "muz" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5 msgid "book" msgstr "kitap" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "cheese" msgstr "peynir" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "cow" msgstr "inek" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "ev" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "pear" msgstr "armut" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel" msgstr "sırt çantası" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1 msgid "back" msgstr "geri" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "top" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3 msgid "bed" msgstr "yatak" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4 msgid "boat" msgstr "bot" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "şişe" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7 msgid "cake" msgstr "kek" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8 msgid "camel" msgstr "deve" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "araba" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10 msgid "cat" msgstr "kedi" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11 msgid "catch" msgstr "yakala" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12 msgid "dog" msgstr "köpek" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13 msgid "finish" msgstr "bitir" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14 msgid "fish" msgstr "balık" #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15 msgid "plane" msgstr "uçak" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Nesneleri isimlerinin üzerine sürükleyip bırakınız" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "dikey bölümde bulunan her nesneyi karşılık gelen" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Resim Adı" #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Kelime darcığı ve okuma" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Nesneleri isimlerinin üzerine sürükleyip bırakınız" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3 msgid "bulb" msgstr "ampül" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "balık teknesi" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lamba" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "posta kutusu" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "posta kartı" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6 msgid "sailing boat" msgstr "gezi teknesi" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "yumurta" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "yumurta kabı" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4 msgid "flower" msgstr "çiçek" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "cam" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vazo" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "fener" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "roket" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "kanepe" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "yıldız" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "bisiklet" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "havuç" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "rende" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "ağaç" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "kurşun kalem" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "kamyon" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "yük arabası" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "kale" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "taç" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "bayrak" #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raket" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Doğru renge tıklayın" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click on the correct mucical instruments" msgstr "Doğru renge tıklayın" #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Learn to recognize unusual colors." msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Farklı renkleri tanımayı öğrenin." #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4 msgid "Music instruments" msgstr "Müzik aletleri" #. Translator: Do not translate {text}. #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2 msgid "Find {text}" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3 msgid "the accordion" msgstr "akordiyon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4 msgid "the banjo" msgstr "banjo" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5 msgid "the bass drum" msgstr "bas davul" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6 msgid "the bongo" msgstr "" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7 msgid "the castanets" msgstr "kastanyet" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8 msgid "the cello" msgstr "viyolonsel " #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "claret" msgid "the clarinet" msgstr "kırmızı şarap" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10 msgid "the cymbal" msgstr "büyük zil" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11 msgid "the drum kit" msgstr "davul seti" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12 msgid "the electric guitar" msgstr "elektro gitar" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13 msgid "the flute traversiere" msgstr "yan flüt" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14 msgid "the guitar" msgstr "gitar" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15 msgid "the harmonica" msgstr "mızıka" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16 #, fuzzy msgid "the harp" msgstr "araba" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17 msgid "the horn" msgstr "korno" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Mathematics" msgid "the maracas" msgstr "Matematik" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Georgian" msgid "the organ" msgstr "Gürcüce" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20 msgid "the piano" msgstr "piyano" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21 msgid "the saxophone" msgstr "saksofon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22 msgid "the tambourine" msgstr "tef" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23 msgid "the timpani" msgstr "timpani" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24 #, fuzzy #| msgid "Use rectangles" msgid "the triangle" msgstr "Dikdörtgen kullan" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25 msgid "the trombone" msgstr "trombon" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26 msgid "the trumpet" msgstr "trompet" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27 msgid "the tuba" msgstr "tuba" #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28 msgid "the violin" msgstr "keman" #: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Practice a foreign language" msgstr "Para kullanımı alıştırması" #: ../src/lang-activity/lang.py:55 #, fuzzy #| msgid "Missing Letter" msgid "Missing Image" msgstr "Eksik Harf" #: ../src/lang-activity/lang.py:158 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s configuration\n" #| " for profile %s" msgid "" "Configuration\n" " for profile %s" msgstr "" "%sayarlar\n" "bu profil için %s" #: ../src/lang-activity/lang.py:163 #, fuzzy #| msgid "Select sound locale" msgid "Select locale" msgstr "Bir ses alanı seçin" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:529 #: ../src/searace-activity/searace.py:838 #: ../src/searace-activity/searace.py:872 #: ../src/searace-activity/searace.py:964 msgid "left" msgstr "sol" #: ../src/leftright-activity/leftright.c:236 #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:539 #: ../src/searace-activity/searace.py:840 #: ../src/searace-activity/searace.py:874 #: ../src/searace-activity/searace.py:958 msgid "right" msgstr "sağ" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "elin sol veya sağ el olduğunu belirleyin" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "Sol elin sağdan farklı görünüşünü ayırt etme. Uzaysal gösterim" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Sol ve sağ elleri bulun" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Bir el gösterilmektedir. Bu elin sağ mı sol el mi olduğunu söylemelisiniz. " "Soldaki kırmızı veya sağdaki yeşil butona basın. Daha sonra ele tıklayın ve " "seçiminizi onaylayın." #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442 msgid "" "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n" "If you need help, click on me." msgstr "" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1 msgid "Lights Off" msgstr "" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2 msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3 msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color " "of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4 msgid "" "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to " "know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/" "solving.html>" msgstr "" #: ../src/login-activity/login.py:102 msgid "Profile: " msgstr "Profil:" #: ../src/login-activity/login.py:235 msgid "Login: " msgstr "Kullanıcı:" #. toggle box #: ../src/login-activity/login.py:496 msgid "Enter login to log in" msgstr "Giriş için kullanıcı adı girin" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "Gcompris her çocuğu tanımlar, bu nedenle çocuğa özel rapor alabilirsiniz." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "GCompris giriş Menüsü" #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to activate the login screen, you must \n" #| "first add users in the administration part of GCompris. \n" #| "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" #| "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" #| "you can have a different set of users and select which activities are " #| "available to them.\n" #| "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' " #| "where 'profile'\n" #| "is the name of a profile as you created it in Administration." msgid "" "In order to activate the login screen, you must\n" "first add users in the administration part of GCompris.\n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Giriş ekranını aktif hale getirmek için öncelikle \n" "Gcompris'in yönetim kısmına kullanıcıları ekleyin \n" "Yönetim kısmına 'gcompris -a' yazarak erişebilirsiniz. \n" "Yönetim kısmında farklı profiller yaratabilirsiniz. Herbir profilde, \n" "farklı kullanıcılar ve etkinlikler tanımlayabilirsiniz.\n" "Gcompris'i özel bir profil için çalıştırmak istediğinizde, 'gcompris -p " "profile' yazın." #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Giriş için yeni isim girin veya varolanlardan seçin" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112 msgid "Click to confirm your sequence" msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1 msgid "" "Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >" msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2 msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the " "respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological " "order." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3 msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4 msgid "The History of Louis Braille" msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1 msgid "After his Death" msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2 msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3 msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4 msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5 msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6 msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7 msgid "He became a teacher after graduating and secretly taught his method." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8 msgid "" "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10 msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11 msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Bazıları gittikten sonra sihirli şapkanın altında kaç nesne olduğunu sayın" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Çıkarma öğren" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Sihirbaza bakın, o size sihirli şapkasının altında kaç tane yıldız olduğunu " "söyleyecek. Sonra açmak için şapkaya tıklayın. Birkaç yıldız kaçacak. " "Kapatmak için tekrar şapkaya tıklayın. Hala kaç yıldız olduğunu " "saymalısınız. Cevaplamak için sağ alt bölümü tıklayın." #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Çıkarma" #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "Sihirbazın Şapkası" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Toplama" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can " #| "you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right " #| "area to input your answer." msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "Açmak veya kapatmak için şapkaya tıklayın. Şapkanın altında kaç tane dolaşan " "yıldız görüyorsunuz? Cevap vermek için sağ alt bölümü tıklayın." #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Sihirli şapkanın altında kaç nesne olduğunu sayın" #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Toplama öğren" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Nesneleri taşımak için klavye tuşlarını kullanabilirsiniz." #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Labirentten çıkış yolunu bulun" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Tux'a bu labirentten çıkabilmesi içn yardım edin" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 msgid "Maze" msgstr "Labirent" #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Ok tuşlarını Tux'u kapıya götürmek için kullanın.Bu labirentte, hareket " "görecelidir. Üst oku ileri gitmek için kullanın. Diğer ok Tux'u diğer yöne " "döndürür." #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D Labirent" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "3D Labirentten çıkış yolunu bulun" #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Tux'u kapıya götürmek için klavyedeki yön oklarını kullanın. 'Boşluk' tuşu " "ile 2D ve 3D görünüm arasında geçiş yapabilirsiniz" #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Labirentten çıkış yolunu bulun" #: ../src/maze-activity/maze.c:599 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Kendi pozisyonunuza bakın; daha sonra hareketlerinize devam etmek için " "görünmez moda geri dönün" #: ../src/maze-activity/maze.c:601 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" "Kendi pozisyonunuza bakın; daha sonra hareketlerinize devam etmek için 3 " "boyutlu moda geri dönün" #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Tux'u kapıya götürmek için klavyedeki okları kullanabilirsiniz." #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Görünmeyen labirentten çıkış yolunu bulun" #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Tux'u kapıya götürmek için klavyedeki yön oklarını kullanın. 'Boşluk' tuşu " "ile 2D ve 3D görünüm arasında geçiş yapabilirsiniz" #: ../src/melody-activity/melody.py:107 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Hata: Bu etkinlik ses kapalı olarak oynanamaz.\n" " Ayarlar bölümüne giderek ses kısmını açın " #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Kulak eğitim Etkinlikleri" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Çalınan sesleri sırasıyla dinleyin; nesnelerin üzerine tıklayarak aynı " "sesleri tekrarlayın. Repeat tuşuna basarak tekrar dinleyebilirsiniz." #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodi" #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Melodiyi tekrarlayın" #: ../src/memory-activity/memory.c:280 msgid "zero" msgstr "" #: ../src/memory-activity/memory.c:281 msgid "one" msgstr "bir" #: ../src/memory-activity/memory.c:282 msgid "two" msgstr "" #: ../src/memory-activity/memory.c:283 msgid "three" msgstr "iki" #: ../src/memory-activity/memory.c:284 msgid "four" msgstr "dört" #: ../src/memory-activity/memory.c:285 msgid "five" msgstr "beş" #: ../src/memory-activity/memory.c:286 msgid "six" msgstr "" #: ../src/memory-activity/memory.c:287 msgid "seven" msgstr "yedi" #: ../src/memory-activity/memory.c:288 msgid "eight" msgstr "sekiz" #: ../src/memory-activity/memory.c:289 msgid "nine" msgstr "dokuz" #: ../src/memory-activity/memory.c:301 msgid "Memory" msgstr "Hafıza" #: ../src/memory-activity/memory.c:302 msgid "Find the matching pair" msgstr "Eşleşen çifti bulun" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Kapalı halde bir miktar kart bulunmaktadır. Bunların ön yüzlerinde aynı " "resimlar olan çiftler bulunmaktadır. Kartın üzerine tıklayarak ön yüzündeki " "resmi görebilirsiniz. O resmin eşini bulun. Her seferinde sadece iki kartı " "çevirebilirsiniz. Eşini bulduğunuzda her iki kart da yok olur." #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Kartları keşfedin ve çiftleri eşleştirin" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Resimli Hafıza Oyunu" #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Hafızanızı kullanın ve tüm kartları kaldırın" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Toplamalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar gidene kadar toplamayı deneyin." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bulun." #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta toplama işlemi veya toplamanın sonucu saklıdır.\n" "Toplama işlemi 2 + 2 = 4 gibidir\n" "Eşitliğin bir tarafındaki sayılar, diğer taraftaki ile aynı olmalıdır. Yani " "2 ve 2 daha 4 eder. Bunun yaparken parmaklarınızı kullanabilirsiniz. Ne " "kadar çok şey yaparsanız hatırlamanız kolay olur. Blokları, kardeşlerinizi " "yada okul arkadaşlarınızı sayabilirsiniz. Böylece çok iyi toplama " "yapabilirsiniz!\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında toplama işlemi gizlerler. Bir karta tıklayarak " "arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart bulmaya " "çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle kartların " "arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm toplamları " "bulmuş olacaksınız ve kazanacaksınız! :)" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Toplama ve çıkarmalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplama ve çıkarma alıştırmaları yapın." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar toplanınca veya çıkarılınca aynı sayıyı veren kart " "çiftlerini bulun." #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta bir işlem veya işlemin sonucu saklıdır.\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında işlemin iki parçası gizlidir. Bir karta " "tıklayarak arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart " "bulmaya çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle " "kartların arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm sonuçları " "bulmuş olacaksınız ve kazanacaksınız! :)" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Toplama, çıkarma, çarpma, bölme" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Tüm işlemlerle hafıza oyunu" #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar toplama, çıkarma, çarpma, bölme alıştırmaları yapın." #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar uyan işlemi bulmak için kartları döndürün." #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı tüm işlemlerle hafıza oyunu" #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı toplama, çıkarmalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı bir hafıza oyunu" #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Toplama" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Bölme" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Bölmeli hafıza oyunu" #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar bölme alıştırmaları yapın." #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı bölmeli hafıza oyunu" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Subtraction memory game" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Çıkartmalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Numeration training" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Sayma alıştırması" #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " #| "the cards are gone." msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bulun." #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çıkarma işlemi alıştırmaları yapın." #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Çıkartmalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar aynı çıkarmakartları çevirin. sonucunu veren iki " "kartı bulmak için " #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Bazı kartları görebilirsiniz, fakat arka karaflarını göremezsiniz. Herbir " "kartta toplama işlemi veya toplamanın sonucu saklıdır.\n" "Çıkarma işlemi 3 - 1 = 2 gibidir\n" "Eşitliğin bir tarafındaki sayılar, diğer taraftaki ile aynı olmalıdır. Yani " "3 eksi 1 2 eder. Bunun yaparken parmaklarınızı kullanabilirsiniz. Ne kadar " "çok şey yaparsanız hatırlamanız kolay olur. Blokları, kardeşlerinizi yada " "okul arkadaşlarınızı sayabilirsiniz. Böylece çok iyi toplama " "yapabilirsiniz!\n" "\n" "Bu oyunda kartlar arkalarında çıkarma işlemi gizlerler. Bir karta tıklayarak " "arkasında ne olduğunu görün ve aynı sonucu veren başka bir kart bulmaya " "çalışın. Bir seferde sadece iki kartı çevirebilirsiniz. Bu nedenle kartların " "arkasında ne olduğunu hatırlamaya çalışın ve uyan ikilileri bulun. " "Bulduğunuzda kartlar kaybolacak. Tüm kartlar kaybolduğunda, tüm toplamları " "bulmuş olacaksınız ve kazanacaksınız! :)" #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı çıkarmalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Çarpım" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Çarpmalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çarpım işlemi üzerine alıştırma yap." #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Tüm kartlar bitene kadar aynı çarpma sonucunu veren kartları bulmaya çalışın." #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Çarpmalı ve bölmeli hafıza oyunu" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Çarpma, bölme" #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar bölme ve çarpma alıştırması yapın." #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı çarpmalı ve bölmeli hafıza oyunu" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı çarpmalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar çarpım işlemi üzerine alıştırma yap." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Bazı kemancı Tux'lar görünmektedir. Herbir Tux'un sesi ve her bir sesin aynı " "sesi çıkaran eşi bulunmaktadır. Tux'un üzerine tıklayarak gizli sesini " "dinleyin ve aynı sesi bulmaya çalışın. Aynısını bulduğunuzda her iki Tux da " "yokolacaktır." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Sesli hafıza oyunu" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "Tux'un üzerine tıklayın ve aynı sesi bulmaya çalışın" #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Fare işlemleri, Beyin." #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Ses hafızanızı kullanın ve tüm kemancı Tux'ları kaldırın." #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı sesli hafıza oyunu" #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Tux'a karşı sesli hafıza oyunu oyna" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Tux'la hafıza yarışı yapın." #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "tux2a karşı görüntülü Hafıza Oyunu" #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Aynı görünen bir çok kart göreceksiniz. Herbirinin arka tarafında bir resim " "bulunmakta. Herbir resimin eşi de var. Bir seferde sadece iki kartı " "çevirebilirsiniz. Bu nedenle kartlarda ne olduğunu eşini bulana kadar " "hatırlamak durumundasınız. Eşini bulduğunuzda kartlar kaybolacak! Tux'la " "yarışacaksınız bu nedenle Tux'dan daha fazla çift bulmalısınız." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2 msgid "Reading numbers, memory." msgstr "" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " #| "the cards are gone." msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Tüm kartlar bitene kadar toplamları aynı olan ikişer kartı bulun." #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Addition memory game" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Toplamalı hafıza oyunu" #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of number, or the word of the number." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77 msgid "Please select an image." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83 msgid "Choice cannot be empty." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89 msgid "Question cannot be empty." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95 msgid "" "Question must include the character '_'. It represents the letter to search." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102 msgid "Pixmap cannot be empty" msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108 msgid "There must be at least 2 choices." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid entry:\n" "Question '%s' / Answer '%s'\n" "%s" msgstr "" #. pixmap #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557 msgid "Picture" msgstr "Resim" #. choice #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583 msgid "Choice" msgstr "Seçim" #. combo level #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470 msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Seviye %d" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561 msgid "Filename:" msgstr "Dosya İsmi:" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591 msgid "" "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be " "the solution." msgstr "" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Ana bölümde bir nesne gösterilmektedir. Resmin altında eksik bir kelime " "bulunmaktadır. Eksik kelimeyi tamamlamak için bir harf seçin. " #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Eksik harfi doldur" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Eksik Harf" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Training reading skills" msgstr "Okuma yeteneği üzerine alıştırma" #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Kelime okuma" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "araba/ara_a/b/h/f" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "köpek/_öpek/k/r/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "balık/ba_ık/l/y/t" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "uçak/_çak/u/o/ı" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "elma/_lma/e/o/a" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "muz/m_z/u/a/ö" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "evim/evi_/m/k/s" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "çanta/ça_ta/n/t/s" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "ball/_all/b/p/d" msgid "ball/_all/b/p/d/m" msgstr "top/_op/t/s/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "bed/_ed/b/l/f" msgid "bed/_ed/b/l/f/t" msgstr "yatak/_atak/y/b/p/" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l" msgstr "şişe/_işe/ş/k/g" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "cake/_ake/c/p/d" msgid "cake/_ake/c/p/d/k" msgstr "pasta/_asta/p/k/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "apple/appl_/e/h/a" msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u" msgstr "elma/elm_/a/i/ö" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "banana/_anana/b/p/d" msgid "banana/_anana/b/p/d/m" msgstr "muz/_uz/m/b/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "car/_ar/c/k/b" msgid "car/_ar/c/k/b/u" msgstr "araba/a_aba/r/k/l" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "dog/d_g/o/g/a" msgid "dog/d_g/o/g/a/u" msgstr "köpek/kö_ek/p/y/z" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "fish/_ish/f/h/l" msgid "fish/_ish/f/h/l/j" msgstr "balık/_alık/b/s/j" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "house/h_use/o/f/u" msgid "house/h_use/o/f/u/i" msgstr "evim/e_im/v/t/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgid "plane/p_ane/l/j/i/t" msgstr "uçak/u_ak/ç/r/d" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z" msgstr "çanta/_anta/ç/ş/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "apple/app_e/l/h/n" msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t" msgstr "elma/e_ma/l/s/k" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y" msgstr "top/t_p/o/i/ü" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "ball/bal_/l/h/s" msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t" msgstr "top/to_/p/s/b" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q" msgstr "muz/mu_/z/k/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "bed/b_d/e/a/i" msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s" msgstr "yatak/ya_ak/t/s/n" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "bed/be_/d/p/b" msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n" msgstr "yatak/yata_/k/ğ/ş" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i" msgstr "şişe/ş_şe/i/a/ı" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g" msgstr "şişe/şiş_/e/o/u" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y" msgstr "pasta/pa_ta/s/y/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z" msgstr "pasta/pas_a/t/v/p" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "car/ca_/r/w/k" msgid "car/ca_/r/w/k/c/a" msgstr "araba/arab_/a/e/ü" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "dog/do_/g/p/q" msgid "dog/do_/g/p/q/q/k" msgstr "köpek/köp_k/e/a/ö" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "fish/fis_/h/o/i" msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z" msgstr "balık/balı_/k/c/m" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "house/_ouse/h/e/j" msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s" msgstr "evim/_vim/e/ü/ı" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y" msgstr "uçak/uça_/k/ş/r" #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l" msgstr "çanta/çan_a/t/m/b" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:795 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "$ %.2f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/money-activity/money.c:809 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "$ %.0f" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d #: ../src/money-activity/money.c:932 #, c-format msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you $ %d, please give back his change." msgstr "" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Sayabilir" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2 #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "Ödemek için ekranın alt bölümündeki bozuk veya kağıt paraya tıklayın. " #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Para" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice money usage" msgstr "Para kullanımı alıştırması" #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Değişik ürünler alıp tam para vermelisiniz. İleri seviyelerden birden fazla " "ürün almak gerekir ve öderken toplam fiat hesaplanmalıdır." #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3 msgid "Give tux his change" msgstr "" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Sentlerle para kullanımı alıştırması" #: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5 #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must buy the different items and give the exact price. At higher " #| "levels, several items are displayed, and you must first calculate the " #| "total price." msgid "" "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must " "first calculate the total price." msgstr "" "Değişik ürünler alıp tam para vermelisiniz. İleri seviyelerden birden fazla " "ürün almak gerekir ve öderken toplam fiat hesaplanmalıdır." #: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Give tux his change, including cents" msgstr "Sentlerle para kullanımı alıştırması" #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Sentlerle para kullanımı alıştırması" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Sağ bölümdeki mozaiği tekrar inşa edin" #: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Mozaiği tekrar yapın" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Yap Bozu yap" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Orjinal resmi yeniden yapmak için nesneleri sürükleyip bırakınız" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Sol taraftaki kutudan parçaları alıp ana bölüme taşıyarak resmi oluşturun." #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Fare işlemleri: taşıma, sürükleme ve bırakma" #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Uzaysal görünüm" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1 msgid "" "Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1 msgid "" "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Vasiliy Kandinskiy, Kompozisyon VIII - 1923" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Cassat, Mary -Summertime - 1894" #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Tux'a paraşütle yere inmesinde yardım edin" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Tux'un uçaktan atlaması için herhangi bir tuşa basın yada uçağa tıklayın. " "Tux'un paraşütü açması için başka bir tuşa basın yada Tux'a tıklayın" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "Bu oyunda çocuklar Tux'u gezi teknesine güvenli bir şekilde paraşütle " "indirmelidirler. Hız ve rüzgar yönü hesaba katılmalıdır." #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Paraşütçü" #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "Bu bölüm oyun içindir. Oynamak için özel yeteneğe gerek yoktur." #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292 msgid "Click on the ball to place it again." msgstr "Tekrar yerleştirmek için topun üzerine tıkla" #: ../src/penalty-activity/penalty.py:294 msgid "Click twice on the ball to shoot it." msgstr "" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "Golü atabilmek için fare ile topun üzerine çift tıkla" #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575 msgid "Click on the differences between the two images." msgstr "İki resim arasındaki farklılıkların üzerine tıklayın" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1 msgid "Find the differences between two pictures" msgstr "İki resim arasındaki farkları bulunuz." #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2 msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3 msgid "Photo hunter" msgstr "Fotoğraf avcısı" #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4 msgid "Visual discrimination." msgstr "" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4 msgid "Numbers in Order" msgstr "Numara Sırası" #: ../src/planegame-activity/planegame.c:63 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Bulutları doğru sırada yakalamak için uçağı yönetin" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Helikopteri ok tuşlarıyla hareket ettirerek sayıları artan sırada yakalayın." #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Bulutları düzgün sırayla yakalamak için helikopteri yönetin" #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "Bu, Python Programlama dilinde yazılan ilk GCompris eklentisidir." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add a language-binding to gcompris." msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "Gcompris'e yeni bir dil ekleyin." #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "İleri Python programlayıcısı :)" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Python Test" msgid "Python Template" msgstr "Python testi" #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Guido van Rossum'e ve python ekibine bu güçlü dil eçin teşekkürlerimizle!" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" #| "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Artık C veya Pyton dili ile Gcompris aktivitesi geliştirmek mümkündür. Bunun " "için Olivier Samys'e teşekkür ederiz." #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Bu etkinlik test aşamasında, oynanamaz" #. toggle box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Daire içinde çizgi çizmesi kapat" #. combo box #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463 msgid "Color of the line" msgstr "Çizginin rengi" #. spin button for int #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474 msgid "Distance between circles" msgstr "Daireler arasındaki mesafe" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485 msgid "Use circles" msgstr "Daire kullan" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486 msgid "Use rectangles" msgstr "Dikdörtgen kullan" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python testi" #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Python ekleri için tahtanın test edilmesi" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97 msgid "Memory game" msgstr "Hafıza oyunu" #: ../src/railroad-activity/railroad.c:98 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Modele uygun bir tren yaratın" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Trenlere dayalı bir hafıza oyunu" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Bir tren - lokomotif ve vagonları - ana bölümün üstünde gösterilmektedir. " "Birkaç saniye sonra tren kaybolacaktır. Daha siz treni parçalarını üste " "yerleştirerek yeniden oluşturmalısınız. Bir nesnenin seçimini üzerine " "tıklayarak kaldırabilirsiniz. Ekranın altındaki ele tıklayarak seçiminizi " "onaylayabilirsiniz." #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory-training" msgstr "Hafıza alıştırması" #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "Trenyolu" #: ../src/readingh-activity/reading.c:229 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" #: ../src/readingh-activity/reading.c:389 msgid "Please, check if the word" msgstr "Lütfen kelimenin" #: ../src/readingh-activity/reading.c:409 msgid "is being displayed" msgstr "görüntülendiğini kontrol edin" #: ../src/readingh-activity/reading.c:465 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "" #: ../src/readingh-activity/reading.c:668 msgid "Yes, I saw it" msgstr "Evet, onu gördüm" #: ../src/readingh-activity/reading.c:695 msgid "No, it was not there" msgstr "Hayır, orada değildi" #. Report what was wrong in the log #: ../src/readingh-activity/reading.c:742 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Bulunacak kelime '%s'" #: ../src/readingh-activity/reading.c:745 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "Fakat görüntülenmedi" #: ../src/readingh-activity/reading.c:747 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "Ve görüntülendi" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Sağ yukarıda gözüken kelime, solda görünüp kaybolan kelime kümesi içinde " "bulunuyor mu?" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Yatay okuma alıştırması" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" "Kelime listesini okuyun ve verilen kelimenin içinde olup olmadığını söyleyin" #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Kısıtlı zamanda okuma alıştırması" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" "Dikey kelime listesini okuyun ve verilen kelimenin içinde olup olmadığını " "söyleyin" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Kısıtlı zamanda okuma alıştırması" #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Dikey okuma alıştırması" #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881 #, fuzzy msgid "Coordinate" msgstr "Hazırlayanlar" #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Şağ kutudaki resmi, sol taraftaki kutuya kopyalayın." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Önce aletkutusundan ihtiyacınız olan aleti seçin, sonra nesneyi yaratmak " "için fareyi kaydırın. Tamamlayınca ok tuşuna basın. Hatalar kırmızıyla " "işaretlenecektir. Nesnelerin sırası (üstte vaya altta olması) önemli " "değildir. Fakat diğerlerinin altında istenmeyen nesneler bırakmadığınızdan " "emin olun." #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Verilen nesneyi tekrar çizin" #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "Sağ taraftaki nesnenin ayna kopyasını sol bölümde oluşturun." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Önce aletkutusundan ihtiyacınız olan aleti seçin, sonra nesneyi yaratmak " "için fareyi kaydırın. Tamamlayınca ok tuşuna basın. Hatalar kırmızıyla " "işaretlenecektir. Nesnelerin sırası (üstte vaya altta olması) önemli " "değildir. Fakat diğerlerinin altında istenmeyen nesneler bırakmadığınızdan " "emin olun." #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Verilen nesnenin ayna kopyasını çıkarın" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "İlk seviyede fareyi oynatabilir, numaraları okuyabilir ve 10'a kadar " "sayılarla çıkarma yapabilirsiniz" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Öncelikle Tux ile balık arasında kaç tane buz parçası olduğunu sayın. Daha " "sonra bu rakamı seçmek için zara tıklayın. Ayrıca sağ oku kullanarak " "zarların geriye saymasını sağlayabilirsiniz. Bittiğinde ENTER'a veya Tamam " "tuşuna basın." #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Eğlenceli bir oyunla çarpma alıştırması" #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux çok aç. Ona balıklara erişmek için gitmesi gereken aralığı söyleyerek " "yardımcı olun." #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 #, c-format msgid "Weight in g = %s" msgstr "" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Points = %s" msgid "Weight = %s" msgstr "Noktalar = %s" #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007 #, fuzzy msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Teraziyi dengelemek için yığınları sürükleyip bırakınız" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Balance the scales properly" msgstr "Terazileri düzgünce dengeleyin" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Teraziyi dengelemek için yığınları sürükleyip bırakınız" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik" #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "Resim 2001 yılında Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) tarafından " "yapılan orjinal resimdir. Adı 'mısırdaki baharat satıcıları'dır. GPL lisansı " "altından dağıtılmaktadır." #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The " "weights can be arranged in any order." msgstr "" "Teraziyi dengelemek için, yığınları sol kefeye taşıyın. Yığınlar istenilen " "sırada koyulabilir." #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Teraziyi dengelemek için yığınları sürükleyip bırakınız" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Zihinsel hesaplama, aritmetik eşitlik" #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take " "care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) " "is 1000 grams (g). They can be arranged in any order." msgstr "" "Teraziyi dengelemek için, yığınları sol kefeye taşıyın. Yığınlar istenilen " "sırada koyulabilir." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Yarışta birinci olmak için geminize iyi komutlar vermelisiniz." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " #| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' " #| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle " #| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " #| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance " #| "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " #| "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as " #| "displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen " #| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start " #| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. " #| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a " #| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you " #| "more complex weather conditions." msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Geminizi kontrol etmek için, yazı giriş kısmında, her satıra bir komut " "girin. Desteklenen komut listesi iki giriş bölgesi arasında " "gösterilmektedir. 'left' ve 'right' komutlarının yanına kaç derece döndürmek " "istediğinizi yazmalısınız. Bu derecelere parametre denir. Yazılmadığı " "takdirde 45 derece olarak kabul edilir. 'forward' (ileri) komutu parametre " "olarak uzaklık bekler. girilmez ise önkabul olarak 1 dir. Örneğin left 90 => " "gemiyi sola dik duruma getirir. forward 10 => 10 birim ilerlemesini sağlar. " "Amaç ekranın sağına (kırmızı çizgiye) ulaşmaktır. Yaptığınızda, aynı hava " "koşullarıyla kendinizi iyileştirmeye çalışarak tekrar yarışabilirsiniz, " "bunun için retry tuşuna basmalısınız. Haritada istediğiniz yere tıklarsanız, " "oraya gitmek için kaç derece dönmeniz gerektiği veya kaç birim ilerlemeniz " "gerektiği gösterilir. Daha ileri seviyelerde hava koşulları daha zordur." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "Bu etkinlikte bilgisayara komutları nasıl gireceğinizi öğreneceksiniz. " "Buradaki dil çok basit de olsa, nasıl program oluşturulabileceği hakkında " "fikir sahibi olacaksınız. Bu etkinlik çocukları bilgisayar programlama " "kavramı ile tanıştırmak için kullanılabilir." #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Tekne yarışı (tek oyuncu)" #: ../src/searace-activity/searace.py:174 msgid "The race is already being run" msgstr "Yarış zaten başlatıldı" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/searace-activity/searace.py:415 #: ../src/searace-activity/searace.py:439 #: ../src/searace-activity/searace.py:519 #: ../src/searace-activity/searace.py:836 #: ../src/searace-activity/searace.py:866 #: ../src/searace-activity/searace.py:956 #: ../src/searace-activity/searace.py:962 #: ../src/searace-activity/searace.py:970 msgid "forward" msgstr "ileri" #: ../src/searace-activity/searace.py:509 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "KOMUTLAR" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/searace-activity/searace.py:735 msgid "This is a draw" msgstr "Bu bir çizimdir" #: ../src/searace-activity/searace.py:742 msgid "The Red boat has won" msgstr "Kırmızı tekne kazandı" #: ../src/searace-activity/searace.py:745 msgid "The Green boat has won" msgstr "Yeşil tekne kazandı" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../src/searace-activity/searace.py:764 msgid "Wind:" msgstr "Rüzgar:" #: ../src/searace-activity/searace.py:843 msgid "Syntax error at line" msgstr "Yazım hatası satır" #: ../src/searace-activity/searace.py:862 msgid "The command" msgstr "Komut" #: ../src/searace-activity/searace.py:882 msgid "Unknown command at line" msgstr "Bilinmeyen komut, satır" #: ../src/searace-activity/searace.py:1005 msgid "Distance:" msgstr "Mesafe:" #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Yarışı kazanmak için teknenizi düzgünce yönlendirin." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " #| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' " #| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle " #| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " #| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance " #| "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " #| "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as " #| "displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen " #| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start " #| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. " #| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a " #| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you " #| "more complex weather conditions." msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Geminizi kontrol etmek için, yazı giriş kısmında, her satıra bir komut " "girin. Desteklenen komut listesi iki giriş bölgesi arasında " "gösterilmektedir. 'left' ve 'right' komutlarının yanına kaç derece döndürmek " "istediğinizi yazmalısınız. Bu derecelere parametre denir. Yazılmadığı " "takdirde 45 derece olarak kabul edilir. 'forward' (ileri) komutu parametre " "olarak uzaklık bekler. girilmez ise önkabul olarak 1 dir. Örneğin left 90 => " "gemiyi sola dik duruma getirir. forward 10 => 10 birim ilerlemesini sağlar. " "Amaç ekranın sağına (kırmızı çizgiye) ulaşmaktır. Yaptığınızda, aynı hava " "koşullarıyla kendinizi iyileştirmeye çalışarak tekrar yarışabilirsiniz, " "bunun için retry tuşuna basmalısınız. Haritada istediğiniz yere tıklarsanız, " "oraya gitmek için kaç derece dönmeniz gerektiği veya kaç birim ilerlemeniz " "gerektiği gösterilir. Daha ileri seviyelerde hava koşulları daha zordur." #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Tekne yarışı (2 oyuncu)" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Noktaların sayısını zar yere düşmeden yazın" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Counting skills" msgstr "Sayma yeteneği" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Kısıtılı sürede, noktaları sayın" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Zarlarla Numaralar" #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Düşen zarın üzerindeki gördüğünüz noktaların sayısını yazınız." #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers With Dice" msgstr "Zarlarla Numaralar" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in " #| "order to navigate to the required depth." msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "İstenilen derinliğe ulaşmak için, değişik aktif elemanların üzerine " "tıklayın: motor, dümen, hava tankları gibi." #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Denizaltının nasıl çalıştığını öğrenin" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Fizik temelleri" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Denizaltıyı kullanın" #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Hava tanklarını ve dümeni kullanarak denizaltını kumanda edin" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Yap bozu bitirmek mantıksal düşünce ve sabır gerektirir" #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to " #| "their target position. For the higher levels, click on an empty square to " #| "give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. " #| "GCompris will not let you enter invalid data." msgid "" "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " "number. GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "İlk seviyede soldaki sembolleri kaydırarak hedef yerlerine taşıyın. İleri " "seviyelerde boş karelere tıklayarak klavyeden olası harf veya sayıları " "girin. Gcompris yanlış veri girmenize izin vermeyecektir." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, karelere tek bir sembol yerleştirir." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Semboller bulundukları satırda, sütunda ve (eğer tanımlı ise) bölümde tekrar " "edilemezler." #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "Amaç herbir hücreye bir sembol veya 1'den 9'a bir sayı" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2 msgid "Super Brain" msgstr "Süper Beyin" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux bazı nesneleri sakladı. Bu cisimleri düzgün sıra ile bulun" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539 msgid "This item is well placed" msgstr "" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569 #, fuzzy #| msgid "is being displayed" msgid "This item is misplaced" msgstr "görüntülendiğini kontrol edin" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587 msgid "One item is well placed" msgstr "" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601 #, fuzzy #| msgid "And it was displayed" msgid "One item is misplaced" msgstr "Ve görüntülendi" #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Doğru nesneyi işaretleyin. Sonra kontrol çubuğundaki Tamam'a basın. Bir alt " "seviyede tux size seçtiğiniz nesnenin doğruluğu hakkında siyah kutuda ipucu " "verecektir. Farenin sağ tuşu ile renkleri değiştirebilirsiniz." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Çin yap bozu. Geçmişinin çok eski olduğu söylense de en eski 1800'lerde " "olduğu görülmüştür. tan adı verilen 7 parçadan oluşur. Bu parçalar " "birleştiğinde dikdörtgen oluştururlar.\n" "\t* 5 üçgen:\n" "\t\to 2 küçük\n" "\t\to 1 orta boy\n" "\t\to 2 büyük boy\n" "\t* 1 kare\n" "\t* 1 paralel kenar" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Tangram oluşturacağınız şekli seçin. Parçaları sürükleyerek hareket ettirin. " "Simetrisini oluşturmak için farenin sağına tıklayın. Seçtiğiniz nesneyi " "sürükleyerek döndürebilirsiniz. Yardıma ihtiyacınız olursa, şekil tuşuna " "basın, şeklin bordürleri çizilecektir." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "Ama. yedi parçadan istenilen şekli oluşturmaktır" #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "Orjinal yazılım Philippe Banwarth tarafından 1999 yılında yazılmıştır ve " "Yves Combetarafından 2005 yılında Gcompris'e aktarılmıştır." #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Tangram yap boz oyunu" #. Set the maximum text to calc the background #. Set the correct initial text #: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:562 #: ../src/target-activity/target.c:599 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Noktalar = %s" #: ../src/target-activity/target.c:414 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Rüzgar hızı = %d\n" "km/s" #: ../src/target-activity/target.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Distance to target = %d meters" msgid "Distance to target = %d meter" msgid_plural "Distance to target = %d meters" msgstr[0] "Hedefe uzaklık = %d metre" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Fareyi oynatabilir, numaraları okuyabilir ve ilk seviye için 15 kez " "yapabilirsiniz" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Öncelikle rüzgarın gücünü ve yönünü kontrol ediniz daha sonra oku fırlatmak " "için hedefi seçiniz. Bütün oklar atıldığında, sizden sonucu isteyen bir " "pencere gelecektir. Klavyeden sonucu giriniz ve Tamam tuşuna tıklayın." #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Hedefi vurun ve puanınızı hesaplayın" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Hedef oyunu ile toplama alıştırması yapın" #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Okları hedefe gönderin ve sonucunuzu hesaplayın" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Kayan blok puzzle oyunu" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Park alanından sağdaki kapıdaya kadar tüm kırmızı arabaları alın" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "TuxÇizim bulunamıyor.\n" "Etkinliği kullanabilmek için kurun!" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "TuxÇizimin bitirmesi bekleniyor" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Gcompris'ten tamsayfa ayarını miras al" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Gcompristen boy ayarlarını alın (800x600, 640x480)" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Şekil dödürme özelliğini kapat" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Sadece büyük harfleri göster" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205 msgid "Disable stamps" msgstr "Mühür özelliğini kapat" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Çizim etkinliği" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Tuxçizimi başlatın" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "TuxÇizim" #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "Çizmek için TuxÇizimi kullanın." #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Fare ve klavye kullanımı" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170 msgid "This is a water pump station." msgstr "" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183 msgid "This is a water cleanup station." msgstr "" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263 msgid "" "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage " "container constructed to hold a water supply at a height sufficient to " "pressurize a water distribution system." msgstr "" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Su tesisini tekrar çalıştırmak için güneş, bulut, su pompa istasyonu gibi " "farklı aktif nesnelere tıklayın. sistem tamamlandığında duş düğmesine " "basarak Tux'a duş aldırın." #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Su dönüşümünü öğrenin" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Su dönüşümünü öğrenin" #: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Tux teknesindeki uzun balık partisinden döndü. Su sistemini tamamlayın ki " "Tux duş alabilsin." #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54 #, fuzzy #| msgid "larch" msgid "Research" msgstr "karaçam" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65 #, fuzzy #| msgid "Senegal" msgid "Sentimental" msgstr "Senegal" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "Resmi" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Flyer" msgstr "Filtre" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424 #, fuzzy #| msgid "Reading" msgid "Heading 1" msgstr "Okuma" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425 #, fuzzy #| msgid "Reading" msgid "Heading 2" msgstr "Okuma" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Yazı yazmak ve kaydetmek için basit bir kelime işlemci" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1 msgid "Falling Words" msgstr "Düşen Kelimeler" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Düşen kelimeleri yere düşmeden yazın" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Klavye alıştırması" #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Düşen kelimelerin tamamını yere değmeden önce yazın" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error: this activity requires that you first install\n" #~| "the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" #~ msgid "" #~ "Error: this activity requires that you first install\n" #~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to " #~ "english, sorry!" #~ msgstr "" #~ "Hata: Bu etkinlik önce \n" #~ "assetml-voices-alphabet-%s paketlerini yüklemenizi beklemektedir ! Dil " #~ "olarak İngilizce kaldı, özür dileriz." #~ msgid "Click on the blue duck" #~ msgstr "Mavi ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the brown duck" #~ msgstr "Kahverengi ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the green duck" #~ msgstr "Yeşil ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the grey duck" #~ msgstr "Gri ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the orange duck" #~ msgstr "Turuncu ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the purple duck" #~ msgstr "Mor ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the red duck" #~ msgstr "Kırmızı ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the yellow duck" #~ msgstr "Sarı ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the black duck" #~ msgstr "Siyah ördeğe tıklayın" #~ msgid "Click on the white duck" #~ msgstr "Beyaz ördeğe tıklayın" #~| msgid "English (Canada)" #~ msgid "English (United State)" #~ msgstr "İngilizce (ABD)" #~ msgid "Choice of pattern" #~ msgstr "Örüntü tercihi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" #~ "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " #~ "Collection\n" #~ "at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" #~ "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " #~ "(NURP),\n" #~ "except for the first image, which is property of the University of North " #~ "Carolina at Wilmington.\n" #~ "The images used in each level are:\n" #~ "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " #~ "Photographer: D. Kesling\n" #~ "Location: Florida Keys (image nur03006)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03505)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03010)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03011)\n" #~ "Location: Unknown (image nur03013)" #~ msgstr "" #~ "Balıklar bir Unix aracı olan xfishtank'tan alınmıştır. Resimler http://" #~ "www.photolib.noaa.gov adresindeki Doğa Denizaltı Araştırma Programından " #~ "(NURP) alınmıştır. Tüm resim hakları OAR/Doğa Denizaltı Araştırma " #~ "Programına (NURP) aittir. Sadece başlangıçtaki resim Wilmington 'daki " #~ "Kuzey Karolina Üniversitesine aittir. Gcompris bölümlerindeki resimler " #~ "sırasıyla: Konum: Tropikal Atlantik Okyanusu, Florida Keys (resim " #~ "nur00523) Fotoğrafçı: D. Kesling Konum: Florida Keys (resim nur03006) " #~ "Konum: Bilinmiyor (resim nur03505) Konum Bilinmiyor (resim nur03010) " #~ "Konum: Blinmiyor (resim nur03011) Konum: Bilinmiyor (resim nur03013)" #~ msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" #~ msgstr "Satırda parçayı bırakmak istediğin yere tıkla" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." #~ msgstr "Tüm bloklar kayboluncaya kadar fareyi oynatın" #~ msgid "Samuel Loyd" #~ msgstr "Samuel Loyd" #~ msgid "anticipate" #~ msgstr "önce davranmak" #~ msgid "logical" #~ msgstr "mantıksal" #~ msgid "move" #~ msgstr "hareket ettir" #~ msgid "puzzle" #~ msgstr "yap boz" #~ msgid "slide" #~ msgstr "kaydırma" #, fuzzy #~ msgid "taquin" #~ msgstr "mavimsi yeşil" #~ msgid "gcompris animation" #~ msgstr "GCompris Animasyon" #~ msgid "gcompris drawing" #~ msgstr "Gcompris Çizim" #~ msgid "svg drawing" #~ msgstr "svg çizim" #~ msgid "svg mozilla animation" #~ msgstr "svg mozilla animasyonu" #~ msgid "spruce" #~ msgstr "ladin ağacı" #~ msgid "" #~ "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " #~ "activities.\n" #~ "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" #~ "The following icons are displayed from right to left.\n" #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " #~ "activity)\n" #~ " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" #~ " Thumb - OK. Confirm your answer\n" #~ " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" #~ " Music note - Repeat the question\n" #~ " Question Mark - Help\n" #~ " Tool - The configuration menu\n" #~ " Tux Plane - About game\n" #~ "The stars, show suitable age groups for each game:\n" #~ " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" #~ " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" #~ msgstr "" #~ "Kullanmak için sizi bir işleme veya menüye taşıyacak olan simgelere " #~ "tıklayın. Ekranın altında, gcompris kontrol çubuğu bulunmaktadır. Sağdan " #~ "sola, simegelerin anlamı gösterilmektedir. Bu simegeler sadece bir " #~ "işlemde geçerli olduklarında gösterilir.\n" #~ " Başlangıç - Önceki pencereye döner veya son pencerede ise programdan " #~ "çıkar \n" #~ " Başparmak - Cevabınızı onaylamak\n" #~ " Zar - Oynanan seviyeyi gösteri. Başka seviye için tıklayın\n" #~ " Soru İşareti - Yardım \n" #~ " Araç kutusu - Ayar menüsü\n" #~ " Tux Uçağı - oyun hakkında\n" #~ "Yıldızlar her oyun için oyunar o yaş grubuna uygun olmalıdır.\n" #~ "1 , 2, veya 3 basit yıldız sadece 2-6 yaş için\n" #~ " 1,2 vaya 3 karmaşık yıldız 7 ve daha çok yaş için" #~ msgid "" #~ "GCompris is a collection of educational games that provides for children " #~ "from 2 years old with different activities." #~ msgstr "" #~ "GCompris 2 yaşından büyük çocuklar için bir grup eğitici oyundan oluşur." #, fuzzy #~ msgid "Click on the correct colored object." #~ msgstr "Doğru renklendirilmiş nesneye tıklayın" #, fuzzy #~ msgid "Click on the matching color" #~ msgstr "Doğru renge tıklayın" #~ msgid "Read the names of colors" #~ msgstr "Renklerin isimlarini oku" #~ msgid "This board teaches basic colors." #~ msgstr "Bu alan renkleri okumayı öğretir." #~ msgid "pink" #~ msgstr "pembe" #~ msgid "violet" #~ msgstr "menekşe" #~ msgid "Multiple activities for kids" #~ msgstr "Çocuklar için çeşitli etkinlikler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" #~ "to play chess in gcompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "Hata: Gcompris ile satran. oynamak için harici gnuchess programının \n" #~ "bulunması zorunludur\n" #~ "Programa http://www.rpmfind.net adresinden veya linux dağıtımınızdan\n" #~ "erişebilirsiniz. \n" #~ "Eğer program yüklü ise /usr/bin/gnuchess'de olduğundan emin olun." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open dir: %s" #~ msgstr "Resim dizini açılamadı: %s" #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "Kelime listesi" #~ msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." #~ msgstr "Python xml modülüne ihtiyacınız var. SVG'yi kapatılıyor." #~ msgid "" #~ "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml " #~ "module to enable SVG Save/restore." #~ msgstr "" #~ "Python xml modülü bulunamadı. SVG kapatıldı. SVG saklama/yükleme " #~ "yapabilmek için python xml modülünü kurun." #~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" #~ msgstr "SVG kapatıldı. Açmak için python xml modülünü kurun" #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" #~ msgstr "Uyarı: Aşağıdaki görüntülere sisteminiz tarafından erişilemez.\n" #~ msgid "The corresponding items have been skipped." #~ msgstr "Karşılık gelen nesneler atlanmıştır." #~ msgid "Cannot open file of words for your locale" #~ msgstr "Sizin bölgenizde kelimeler kütüğü açılamıyor" #~ msgid "" #~ "You have entered Edit mode\n" #~ "Move the puzzle items;\n" #~ "type 's' to save, and\n" #~ "'d' to display all the shapes" #~ msgstr "" #~ "Edit modundasınız\n" #~ "puzzle elemanlarını hareket ettirin;\n" #~ "'s' yazarak saklayın, ve\n" #~ "'d' yazarak tüm şekilleri görüntüleyin" #~ msgid "" #~ "The data from this activity are saved under\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgstr "" #~ "Bu etkinlikteki veriler\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml altında saklandı" #~ msgid "Submarine" #~ msgstr "Denizaltı" #~ msgid "Control the depth of a submarine" #~ msgstr "Denizaltının derinliğini kontrol edin" #~ msgid "800x600 (Default for gcompris)" #~ msgstr "800x600 (gcompris için öntanımlı)" #~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)." #~ msgstr "Düzleştirilmiş tuval kullan (daha yavaş)" #~ msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." #~ msgstr "XRANDR'ı kapatın (ekran çözünürlük değişikliği yok)." #~ msgid "Use alternate database for logs" #~ msgstr "Loglama için farklı veritabanı kullanın" #~ msgid "" #~ "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " #~ "[$HOME/.gcompris/shared]" #~ msgstr "" #~ "profiller ve panel ayarları için dizin adresi: [$HOME/.gcompris/shared]"