# Norwegian Nynorsk translation of GNU gettext-runtime # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # # Karl Anders Øygard , 1996. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime-0.16.2-pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 18:40+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "skrivefeil" #: gnulib-lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukjend systemfeil" #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Valet «%s» er fleirtydig\n" #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Valet «--%s» tek ikkje argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Valet «%c%s» tek ikkje argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Valet «%s» treng eit argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: Ukjent val – «--%s»\n" #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: Ukjent val – «%c%s»\n" #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ugyldig val – %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035 #: gnulib-lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Valet treng eit argument – %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Valet «-W %s» er fleirtydig\n" #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Valet «-W %s» tek ikkje argument\n" #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Valet «%s» treng eit argument\n" #: gnulib-lib/xmalloc.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "gjekk tom for minne" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "© %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisens: GPLv3+ (GNU GPL versjon 3 eller seinare, )\n" "Dette er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera henne vidare.\n" "Det er INGEN GARANTI for dette produktet utover det som står i lova.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrive av %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "for mange argument" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "manglar argument" #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon.\n" #: src/envsubst.c:176 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Bruk: %s [VAL] [SKALTYPE]\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "Erstattar verdiane i miljøvariablar.\n" #: src/envsubst.c:185 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Handlingsmodus:\n" #: src/envsubst.c:188 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables vis variablane i SKALTYPE\n" #: src/envsubst.c:192 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Informativ vising:\n" #: src/envsubst.c:195 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" #: src/envsubst.c:198 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version vis informasjon om versjon og avslutt\n" #: src/envsubst.c:202 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "I normal handlingsmodus vert standard inndata kopierte til standard utdata, og\n" "referansar til miljøvariablar på forma $VARIABLE eller ${VARIABLE} vert erstatta\n" "med dei tilsvarande verdiane. Dersom «SKALTYPE» er oppgjeve, vert berre dei\n" "miljøvariablane det er referert til i «SKALTYPE» erstatta. Elles vil alle referansar\n" "til miljøvariablar som førekjem i standard inndata verta erstatta.\n" #: src/envsubst.c:211 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "Når «--variables» er brukt, vert standard inndata ignorerte og utadataa inneheld\n" "dei miljøvariablane det er referert til i «SKALTYPE», éin per linje.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter feil til .\n" #: src/envsubst.c:442 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "feil ved lesing av «%s»" #: src/envsubst.c:443 msgid "standard input" msgstr "standard inndata" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Bruk: %s [VAL] [[TEKSTOMRÅDE] MSGID]\n" "eller: %s [VAL] -s [MSGID] …\n" #: src/gettext.c:249 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng.\n" #: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=TEKSTOMRÅDE hent omsette meldingar frå TEKSTOMRÅDE\n" " -e slå på utviding av nokre escape-sekvensar\n" " -E (ignorert grunna kompatibilitetsomsyn)\n" " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" " -n undertrykk etterfølgjande linjeskift\n" " -V, --version vis informasjon om versjon og avslutt\n" " [TEKSTOMRÅDE] MSGID hent omsett melding som stemmer overeins med\n" " MSGID frå «TEXTDOMAIN»\n" #: src/gettext.c:264 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Dersom TEKSTOMRÅDE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert området valt frå\n" "miljøvariabelen «TEXTDOMAIN». Dersom meldingskatalogen ikkje finst i den\n" "vanlege filmappa, kan ei anna filmappe oppgjevast med miljøvariabelen\n" "«TEXTDOMAIN».\n" "Når valet «-s» vert brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo»,\n" "men gjer ikkje enkel kopiering av argumenta sine til standard ut. I staden vert\n" "meldingar som er funne i den valde katalogen omsette.\n" "Standard søkjekatalog er: %s\n" #: src/ngettext.c:212 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Bruk: %s [VAL] [TEKSTOMRDE] MSGID MSGID-PLURAL TAL\n" #: src/ngettext.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng som har ei grammatisk form som er avhengig av eit tal.\n" #: src/ngettext.c:222 #, c-format, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=TEKSTOMRÅDE hent omsette meldingar frå TEKSTOMRÅDE\n" " -e slå på utviding av nokre escape-sekvensar\n" " -E (ignorert grunna kompatibilitetsomsyn)\n" " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n" " -n undertrykk etterfølgjande linjeskift\n" " -V, --version vis informasjon om versjon og avslutt\n" " [TEKSTOMRÅDE] hent omsett melding frå «TEXTDOMAIN»\n" " MSGID MSGID-PLURAL omset MSGID (eintal) / MSGID-PLURAL (fleirtal)\n" " TAL vel eintal-/fleirtalsform basert på denne verdien\n" #: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Dersom TEKSTOMRÅDE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert området valt frå\n" "miljøvariabelen «TEXTDOMAIN». Dersom meldingskatalogen ikkje finst i den\n" "vanlege filmappa, kan ei anna filmappe oppgjevast med miljøvariabelen\n" "«TEXTDOMAIN».\n" "Standard søkjekatalog er: %s\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: Ulovleg val – %c\n" #~ msgid "" #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" #~ msgstr "" #~ "internasjonaliserte meldingar skal ikkje innehalde escape-sekvensen «\\" #~ "%c»" #~ msgid "cannot create output file \"%s\"" #~ msgstr "kan ikkje opprette utfila \"%s\"" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "feil under skriving av fila \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "no input files given" #~ msgstr "inga innfil spesifisert" #~ msgid "exactly 2 input files required" #~ msgstr "treng nøyaktig to innfiler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" #~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" #~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" #~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" #~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også til korte " #~ "flagg.\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksta og avslutt\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Samanliknar to Uniforum .po-filer for å sjekke at begge inneheld det " #~ "samme\n" #~ "settet msgid-strengar. def.po-filen er ein eksisterende PO-fil med dei\n" #~ "gamle oversetjingane. ref.po-filen er den sist genererte PO-fila\n" #~ "(vanligvis generert med xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du " #~ "har\n" #~ "oversett alle meldingar i programmet. Der samsvar ikkje kan finnast, " #~ "vert\n" #~ "«fuzzy» samanlikning brukt for å få betre diagnostikk.\n" #~ msgid "this message is used but not defined..." #~ msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert..." #~ msgid "...but this definition is similar" #~ msgstr "... men denne definisjonen liknar" #~ msgid "this message is used but not defined in %s" #~ msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert i %s" #~ msgid "warning: this message is not used" #~ msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt" #, fuzzy #~ msgid "...this is the location of the first definition" #~ msgstr "den første definisjonen finst her" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "denne meldinga har ingen definisjon i \"%s\"-domenet" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "under klargjering av utdata" #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s og %s utelukker kvarandre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også til korte " #~ "flagg.\n" #~ " -a, --extract-all ekstrahér alle strengar\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] lagre kommentarblokker med TAG (eller\n" #~ " kommentarar i linjer som kjem foran\n" #~ " nøkkelord) i utfila\n" #~ " -C, --c++ kjenn igjen C++-kommentarar\n" #~ " -d, --default-domain=NAVN lagre utdata i NAVN.po (i staden for\n" #~ " messages.po)\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG skift til FILKATALOG før prosessering\n" #~ " -e, --no-escape ikkje bruk C-escapekoder i utdata " #~ "(forvalgt)\n" #~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvida " #~ "teikn\n" #~ " -f, --files-from=FIL hent liste av innfiler frå FIL\n" #~ " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fil-lokasjon\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location lag «#: filenavn:linje»-linjer " #~ "(forvalgt)\n" #~ " --omit-header ikkje lag startseksjon med «msgid " #~ "\"\"»\n" #~ " -p, --output-dir=KAT plassér utfiler i filkatalogen KAT\n" #~ " -s, --sort-output sortér utdata og ta bort duplikat\n" #~ " --strict lag strengt Uniforum-konform .po-fil\n" #~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ " -x, --exclude-file=FIL innslag frå FIL vert ikkje ekstrahert\n" #~ "\n" #~ "Dersom INNFIL er -, vil det verte lese frå standard inn.\n" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "feil under skriving av fila \"%s\"" #~ msgid "this file may not contain domain directives" #~ msgstr "denne fila kan ikkje innehalde domene-nøkkelord" #~ msgid "no input file given" #~ msgstr "inga innfil spesifisert" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" #~ msgstr "feil under skriving av fila \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " #~ "%d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on " #~ "strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG] filnavn.po ...\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også til korte " #~ "flagg.\n" #~ " -a, --alignment=ANTALL justér strengar til ANTALL bytes (forvalgt: " #~ "%d)\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksta og avslutt\n" #~ " --no-hash binærfil skal ikkje innehalde hash-tabell\n" #~ " -o, --output-file=FILNAVN sett utfil til FILNAVN\n" #~ " --strict lag strengt Uniforum-konform .po-fil\n" #~ " -v, --verbose list alle avvik i innfil\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Dersom innfil er -, vil inndata verte lest frå standard inn. Dersom " #~ "utfil\n" #~ "er -, vil utdata verte skrive til standard ut.\n" #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "mens hash-tabellen vart laga" #, fuzzy #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" #~ msgstr "domenenamnet \"%s\" passar ikkje som filnavn" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" #~ msgstr "domenenamnet \"%s\" passar ikkje som filnavn: brukar prefiks" #~ msgid "headerfield `%s' missing in header" #~ msgstr "filhovud-feltet «%s» manglar i filhovud" #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line" #~ msgstr "filhovud-feltet «%s» skulle ha starta på byrjinga av linja" #~ msgid "some header fields still have the initial default value" #~ msgstr "nokre filhovud-felt har framleis sin initielle verdi" #~ msgid "field `%s' still has initial default value" #~ msgstr "feltet «%s» har framleis sin forvalgte verdi" #, fuzzy #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" #~ msgstr "ADVARSEL: kildefila har «fuzzy» oversetjingar" #, fuzzy #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" #~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiane byrjarr ikkje båe med '\\n'" #, fuzzy #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-verdiane sluttar ikkje båe med '\\n'" #~ msgid "" #~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" #~ msgstr "" #~ "antall format-spesifiseringar i «msgid» og «msgstr» stemmer ikkje " #~ "overeins" #~ msgid "format specifications for argument %u are not the same" #~ msgstr "format-spesifiseringane for argument %u er ulike" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også til korte " #~ "flagg.\n" #~ " -e, --no-escape ikkje bruk C-escapekoder i utdata (forvalgt)\n" #~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvida " #~ "teikn\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksta og avslutt\n" #~ " -i, --indent indentert utdata\n" #~ " -o, --output-file=FIL resultat vert skrive til FIL\n" #~ " --strict lag strengt Uniforum-konformt utdata\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" #~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" #~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" #~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" #~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" #~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" #~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" #~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fletter saman to Uniforum .po-filer. def.po-filen er ei eksisterande\n" #~ "PO-fil med gamle oversetjingar, som vil verte overført til den nye fila\n" #~ "dersom dei framleis stemmer. Kommentarar vert teke med, men kommentarer " #~ "om\n" #~ "sjølve ekstraheringa og fil-posisjoner vert sletta. ref.po-filen er " #~ "den\n" #~ "sist genererte PO-fila (vanlegvis generert med xgettext). Oversetjingar\n" #~ "eller kommentarer i denne fila vert sletta, men punktum-kommentarer og\n" #~ "fil-posisjonar vert teke vare på. Der det ikkje er mogleg å finne ei\n" #~ "eksakt overeinsstemming, vert «fuzzy» samanlikning brukt for å få " #~ "betre\n" #~ "resultat. Resultatet vert skrive til standard ut, med mindre ei utfil " #~ "er\n" #~ "spesifisert.\n" #~ msgid "" #~ "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete " #~ "%d.\n" #~ msgstr "" #~ "%sLeste %d gamle + %d referansar, fletta inn %d, «fuzzya» %d, manglar " #~ "%d,\n" #~ "utdaterte %d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konverter binære .mo-filer til Uniforum .po-filer. Både «little-" #~ "endian» og\n" #~ "«big-endian» .mo filer vert håndtert. Dersom innfil er -, blir " #~ "standard\n" #~ "inn lest. Dersom utfil er -, vert det skrive til standard ut.\n" #~ msgid "file \"%s\" truncated" #~ msgstr "filen \"%s\" er avkutta" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "«seek» \"%s\" posisjon %ld feila" #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" #~ msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format" #~ msgid "missing `msgstr' section" #~ msgstr "manglar «msgstr»-seksjon" #, fuzzy #~ msgid "found %d fatal errors" #~ msgstr "fann %d fatale feil" #, fuzzy #~ msgid "too many errors, aborting" #~ msgstr "for mange feil, avsluttar" #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" #~ msgstr "" #~ "--join-existing kan ikkje brukast når utdata vert skrive til standard ut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision " #~ "result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " #~ "user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også til korte " #~ "flagg.\n" #~ " -a, --extract-all ekstrahér alle strengar\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] lagre kommentarblokker med TAG (eller\n" #~ " kommentarar i linjer som kjem foran\n" #~ " nøkkelord) i utfila\n" #~ " -C, --c++ kjenn igjen C++-kommentarar\n" #~ " -d, --default-domain=NAVN lagre utdata i NAVN.po (i staden for\n" #~ " messages.po)\n" #~ " -D, --directory=FILKATALOG skift til FILKATALOG før prosessering\n" #~ " -e, --no-escape ikkje bruk C-escapekoder i utdata " #~ "(forvalgt)\n" #~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvida " #~ "teikn\n" #~ " -f, --files-from=FIL hent liste av innfiler frå FIL\n" #~ " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fil-lokasjon\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " #~ "(without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER " #~ "instead %u\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" #~ "+, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file " #~ "extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksta og avslutt\n" #~ " -i, --indent lag indentert utdata\n" #~ " -j, --join-existing flett saman meldingar med eksisterande " #~ "fil\n" #~ " -k, --keyword[=ORD] sjå også etter nøkkelordet ORD " #~ "(manglar ORD,\n" #~ " skal ikkje dei vanlege nøkkelorda " #~ "nyttast)\n" #~ " -l, --string-limit=NUMMER sett største streng-lengde til NUMMER\n" #~ " i staden for %u\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] bruk STRENG eller \"\" som prefiks for\n" #~ " msgstr-verdiar\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] bruk STRENG eller \"\" som suffiks for\n" #~ " msgstr-verdiar\n" #~ " --no-location ikkje lag «#: filnavn:linje»-linjer\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location lag «#: filenavn:linje»-linjer " #~ "(forvalgt)\n" #~ " --omit-header ikkje lag startseksjon med «msgid " #~ "\"\"»\n" #~ " -p, --output-dir=KAT plassér utfiler i filkatalogen KAT\n" #~ " -s, --sort-output sortér utdata og ta bort duplikat\n" #~ " --strict lag strengt Uniforum-konform .po-fil\n" #~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ " -x, --exclude-file=FIL innslag frå FIL vert ikkje ekstrahert\n" #~ "\n" #~ "Dersom INNFIL er -, vil det verte lese frå standard inn.\n" #~ msgid "cannot change to directory \"%s\"" #~ msgstr "kan ikkje skifte til filkatalog \"%s\"" #~ msgid "cannot change back to directory \"%s\"" #~ msgstr "kan ikkje skifte tilbake til filkatalog \"%s\""