# Pesan bahasa indonesia untuk gettext-tools # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Tedi Heriyanto , 1999. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s" #: gnulib-lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" #: gnulib-lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: gnulib-lib/clean-temp.c:335 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" "tidak dapat menemukan direktori sementara, coba set konfigurasi $TMPDIR" #: gnulib-lib/clean-temp.c:349 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "" "tidak dapat membuat sebuah direktori sementara menggunakan template \"%s\"" #: gnulib-lib/clean-temp.c:445 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s" #: gnulib-lib/clean-temp.c:460 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "tulis error" #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903 #: src/xgettext.c:1913 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca" #: gnulib-lib/copy-file.c:74 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "tidak dapat membuka berkas backup \"%s\" untuk ditulis" #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "error ketika membaca \"%s\"" #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94 #: gnulib-lib/copy-file.c:133 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "error ketika menulis \"%s\"" #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "error setelah membaca \"%s\"" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() gagal" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "C# kompiler tidak ditemukan, coba pasang pnet" #: gnulib-lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "C# mesin maya tidak ditemukan, coba pasang pnet" #: gnulib-lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Sistem error tidak diketahui" #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282 #: gnulib-lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s subproses gagal" #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n" #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n" #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n" #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '--%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '%c%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035 #: gnulib-lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n" #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 #: gnulib-lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "argumen source_version tidak valid untuk compile_java_class" #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "argumen target_version tidak valid untuk compile_java_class" #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131 #: src/write-java.c:1143 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "gagal untuk membuat \"%s\"" #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "error ketika menulis berkas \"%s\"" #: gnulib-lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Kompiler java tidak ditemukan, coba pasang gcj atau set $JAVAC" #: gnulib-lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Mesin maya java tidak ditemukan, coba pasang gij atau set $JAVA" #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980 #: src/msginit.c:1140 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s subproses I/O error" #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262 #: gnulib-lib/pipe.c:265 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "tidak dapat membuat pipe" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib-lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib-lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle gagal" #: gnulib-lib/w32spawn.h:81 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "tidak dapat mengembalikan deskripsi berkas %d: dup2 gagal" #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 #: gnulib-lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s subproses" #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s subproses mendapatkan sinyal fatal %d" #: src/format.c:148 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" msgstr "" "'%s' bukan sebuah format string %s yang sah, tidak seperti '%s'. Karena: %s" #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 #, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada " "dalam '%s'" #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 #, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u tidak ada dalam '%s'" #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421 #, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen %u tidak sama" #: src/format-boost.c:449 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "Direktif nomor %u berawal dengan | tetapi tidak berakhir dengan |." #: src/format-c.c:181 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, simbol setelah '<' bukan nama dari sebuah format " "penspesifikasi makor. Nama makro yang valid terdaftar dalam ISO C 99 bagian " "7.8.1." #: src/format-c.c:588 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "Dalam direktif nomor %u, token setelah '<' tidak diikuti dengan '>'." #: src/format-c.c:814 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" "String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor " "%u." #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515 #, c-format msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" msgstr "jumlah spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' tidak cocok" #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen." #: src/format-csharp.c:109 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "Dalam direktif nomor %u, ',' tidak diikuti dengan sebuah angka." #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" "String berakhir di akhir dari sebuah direktif: ditemukan '{' tanpa " "pencocokan '}'." #: src/format-csharp.c:139 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid '%c' daripada " "'}'." #: src/format-csharp.c:140 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid daripada '}'." #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." msgstr "" "String berawal di tengah dari sebuah direktif: ditemukan '}' tanpa " "pencocokan '{'." #: src/format-csharp.c:162 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "String berisi sebuah '}' tunggal setelah direktif nomor %u." #: src/format-gcc-internal.c:255 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "Dalam direktif nomor %u, kombinasi tanda tidak valid." #: src/format-gcc-internal.c:292 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. " #: src/format-gcc-internal.c:334 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, argumen nomor untuk presisi harus sama dengan %u." #: src/format-gcc-internal.c:398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " "'%c'." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, sebuah spesifikasi presisi tidak diijinkan sebelum " "'%c'." #: src/format-gcc-internal.c:406 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "Dalam direktif nomor %u, spesifikasi presisi tidak valid." #: src/format-gcc-internal.c:463 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "Dalam direktif nomor %u, simbol tidak diijinkan sebelum '%c'." #: src/format-gcc-internal.c:677 #, c-format msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak" #: src/format-gcc-internal.c:680 #, c-format msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "String berakhir ditengan dari sebuah direktif." #: src/format-invalid.h:25 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." msgstr "" "String mereferensi ke argumen baik melalui argumen nomor absolut dan melalui " "spesifikasi argumen tidak bernomor." #: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen 0 bukan sebuah positif integer." #: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, lebar nomor argumen 0 bukan sebuah integer positif." #: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, argumen presisi nomor 0 bukan sebuah positif " "integer." #: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi " "valid." #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." msgstr "" "Karakter yang berakhir di direktif nomor %u bukan sebuah penspesifikasi " "konversi yang valid." #: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" "String mereferensi ke argumen nomor %u dalam cara yang tidak kompatibel." #: src/format-java.c:240 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." msgstr "" "dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah gaya tanggal/waktu " "yang valid." #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "Dalam direktif nomor %u, \"%s\" tidak diikuti oleh sebuah koma." #: src/format-java.c:274 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah nomor gaya yang valid." #: src/format-java.c:323 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen tidak diikuti oleh sebuah koma dan " "salah satu dari \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." #: src/format-java.c:572 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi bukan angka." #: src/format-java.c:583 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi sebuah angka yang tidak " "diikuti dengan '<', '#' atau '%s'." #: src/format-java.c:745 #, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u}, seperti dalam '%s', tidak ada " "dalam '%s'" #: src/format-java.c:756 #, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u} tidak ada dalam '%s'" #: src/format-java.c:776 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen {%u} tidak sama" #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 #: src/format-scheme.c:2375 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, parameter %u tipe '%s' tetapi sebuah parameter dari " "tipe '%s' yang diduga." #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameter." msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameters." msgstr[0] "" "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga di " "akhir %u parameter." msgstr[1] "" "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga " "diakhir %u parameter." #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit." #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif." #: src/format-lisp.c:2805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "String berakhir ditengah dari sebuah ~/.../ direktif." #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "Ditemukan '~%c' tanpa pencocokan '~%c'." #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "Dalam direktif nomor %u, baik @ dan pemodifikasi : diberikan." #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, '~:[]' tidak diikuti oleh dua klausa, dipisahkan " "oleh '~;'." #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" "Dalam direkftif nomor %u, '~;' digunakan dalam sebuah posisi tidak valid." #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "" "String mereferensikan ke beberapa argumen dalam cara yang tidak komptibel." #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 #, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan `%s' tidak sesuai" #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 #, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" msgstr "spesifikasi format dalam '%s' bukan sebuah subset dari '%s'" #: src/format-perl.c:433 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, ukuran penspesifikasi tidak kompatibel dengan " "penspesifkasi konversi '%c'." #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308 #, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "spesifikasi format untuk argumen '%s' tidak ada dalam '%s'" #: src/format-python.c:115 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." msgstr "" "String mereferensikan argumen baik melalui nama argumen dan melalui " "spesifikasi argumen tidak bernama." #: src/format-python.c:354 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" "String mereferensikan ke argumen bernama '%s' dalam cara yang tidak " "kompatibel." #: src/format-python.c:430 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "" "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah pemetaan, baik dalam '%s' diduga " "sebuah tuple" #: src/format-python.c:437 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "" "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah tuple, baik dalam '%s' diduga " "sebuah pemetaan" #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 #, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "" "spesifikasi format untuk argumen '%s', seperti dalam '%s', tidak ada dalam " "'%s'" #: src/format-python.c:494 #, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen '%s' tidak sama" #: src/format-qt.c:152 #, c-format msgid "" "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " "a double-digit argument number" msgstr "" "'%s' sebuah format string sederhana, tetapi '%s' bukan: ini berisi sebuah " "tanda 'L' atau sebuah nomor argumen double-digit" #: src/format-sh.c:79 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama bukan " "ASCII." #: src/format-sh.c:81 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan kompleks sintaks shell " "kompleks. Sintaks ini tidak didukung disini karena alasan keamanan." #: src/format-sh.c:83 msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." msgstr "" "String mereferensikan ke sebuah variabel shell yang nilainya mungkin berbeda " "didalam fungsi shell." #: src/format-sh.c:85 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "String mereferensi ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama kosong." #: src/format-ycp.c:90 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." msgstr "" "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah angka diantara 1 dan 9." #: src/format-ycp.c:91 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." msgstr "" "Karakter yang mengakhiri nomor direktif %u bukan sebuah angka diantara 1 dan " "9." #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya \n" "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149 #: src/xgettext.c:590 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121 #: src/urlget.c:149 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n" #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n" #: src/hostname.c:215 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "Tampilkan nama host mesin.\n" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "Format keluaran:\n" #: src/hostname.c:220 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr " -s, --short nama pendek host\n" #: src/hostname.c:222 #, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " "domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" " -f, --fqdn, --long nama panjang host, termasuk fully qualified " "domain\n" " nama, dan aliases\n" #: src/hostname.c:225 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr " -i, --ip-address alamat untuk hostname\n" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Keluaran informatif:\n" #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Laporkan bugs ke .\n" #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "tidak dapat mendapatkan nama host" #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280 #, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "di paling tidak satu berkas masukan diijinkan" #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614 #: src/xgettext.c:617 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive" #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]\n" #: src/msgattrib.c:412 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" "Saring pesan dari sebuah katalog terjemahan menurut atributnya,\n" "dan manipulasi atribut.\n" #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435 #: src/msguniq.c:341 #, c-format msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n" #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830 #, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "Lokasi berkas masukan:\n" #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr " BERKAS MASUKAN berkas masukan PO\n" #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348 #: src/xgettext.c:836 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" " -D, --directory=DIREKTORI tambahkan DIREKTORI ke daftar pencarian " "masukan berkas\n" #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar " "masukan yang dibaca.\n" #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353 #: src/xgettext.c:841 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "Lokasi berkas keluaran:\n" #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" " -o, --output-file=BERKAS tulis keluaran ke berkas yang " "dispesifikasikan\n" #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" "Hasil ditulis ke standar keluaran jika tidak ada berkas keluaran yang\n" "dispesifikasikan atau jika ini adalah -.\n" #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "Pemilihan pesan:\n" #: src/msgattrib.c:438 #, c-format msgid "" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" " --translated simpan terjemahan, hapus pesan tidak " "diterjemahkan\n" #: src/msgattrib.c:440 #, c-format msgid "" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" " --untranslated simpan tidak terjemahkan, hapus pesan " "terjemahan\n" #: src/msgattrib.c:442 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --no-fuzzy hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:444 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr " --only-fuzzy simpan pesan ditandai 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:446 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr " --no-obsolete hapus pesan sudah ditinggalkan #~\n" #: src/msgattrib.c:448 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr " --only-obsolete simpan pesan sudah ditinggalkan #~\n" #: src/msgattrib.c:451 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "Manipulasi atribut:\n" #: src/msgattrib.c:453 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr " --set-fuzzy set seluruh pesan 'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:455 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr " --clear-fuzzy set seluruh pesan non-'fuzzy'\n" #: src/msgattrib.c:457 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr " --set-obsolete set seluruh pesan sudah ditinggalkan\n" #: src/msgattrib.c:459 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr " --clear-obsolete set seluruh pesan tidak ditinggalkan\n" #: src/msgattrib.c:461 #, c-format msgid "" " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " "messages\n" msgstr "" " --clear-previous hapus \"previous msgid\" dari seluruh pesan\n" #: src/msgattrib.c:463 #, c-format msgid "" " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" " --only-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan terdaftar dalam " "BERKAS.po\n" #: src/msgattrib.c:465 #, c-format msgid "" " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" " --ignore-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan tidak terdaftar dalam " "BERKAS.po\n" #: src/msgattrib.c:467 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" " --fuzzy sinonim untuk --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" #: src/msgattrib.c:469 #, c-format msgid "" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" " --obsolete sinonim untuk --only-obsolete --clear-" "obsolete\n" #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555 #: src/msguniq.c:368 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "Sintaks berkas masukan:\n" #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" " -P, --properties-input berkas masukan berada dalam .properties " "sintaks Java\n" #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " "syntax\n" msgstr "" " --stringtable-input berkas masukan berada dalam sintaks .strings " "NexTstep/GNUstep\n" #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375 #: src/xgettext.c:926 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "Detil keluaran:\n" #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " "'html'.\n" msgstr "" " --color gunakan selalu warna dan atribut teks lain.\n" " --color=KETIKA gunakan warna dan atribut teks lain jika " "KETIKA.\n" " KETIKA dapat berupa 'always', 'never', 'auto', " "atau 'html'.\n" #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" " --style=BERKAS GAYA spesifikasikan aturan gaya CSS berkas untuk --" "color\n" #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388 #: src/xgettext.c:934 #, c-format msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" " -e, --no-escape jangan gunakan C escape dalam keluaran (baku)\n" #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936 #, c-format msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" " -E, --escape gunakan C escape dalam keluaran, bukan " "karakter ekstensi\n" #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr " --force-po tulis berkas PO walaupun itu kosong\n" #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394 #: src/xgettext.c:940 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" " -i, --indent tulis berkas .po menggunakan gaya teridentasi\n" #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396 #: src/xgettext.c:942 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" " --no-location jangan tulis '#: nama berkas:baris' baris\n" #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398 #: src/xgettext.c:944 #, c-format msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" " -n, --add-location hasilkan '#: nama berkas:baris' baris (baku)\n" #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400 #: src/xgettext.c:946 #, c-format msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" " --strict tulis strict Uniforum konform berkas .po\n" #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr " -p, --properties-output tulis sebuah berkas .properties Java\n" #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950 #, c-format msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" " --stringtable-output tulis sebuah .string berkas NeXTstep/GNUstep\n" #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr " -w, --width=ANGKA set keluaran lebar halaman\n" #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954 #, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" " --no-wrap jangan potong baris pesan panjang, lebih " "panjang\n" " dari lebar halaman keluaran, dalam beberapa " "beris\n" #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr " -s, --sort-output hasilkan keluaran terurut\n" #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413 #: src/xgettext.c:959 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" " -F, --sort-by-file urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n" #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "" "kriteria pemilihan yang dispesifikasikan tidak memungkinkan (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]...\n" #: src/msgcat.c:371 #, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" "Potong dan gabungkan berkas PO yang dispesifikasikan.\n" "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n" "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n" "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n" "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n" "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n" "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n" "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan dijaga.\n" #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr " BERKAS MASUKAN ... berkas masukan\n" #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" " -f, --files-from=BERKAS dapatkan daftar dari berkas masukan dari " "BERKAS\n" #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670 #: src/xgettext.c:838 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "Jika berkas masukan adalah -, standar masukan dibaca.\n" #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" " -<, --less-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih kecil dari \n" " definisi ini, baku ke tidak terhingga jika " "tidak diset\n" #: src/msgcat.c:410 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" " ->, --more-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih besar dari \n" " definisi ini, baku ke 0 jika tidak diset\n" #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" " -u, --unique kependekan untuk --less-than=2, diminta\n" " hanya pesan unik untuk ditampilkan\n" #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735 #: src/msgmerge.c:557 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" " -P, --properties-input berkas masukan berada dalam sintaks ." "properties Java\n" #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737 #: src/msgmerge.c:559 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" " --stringtable-input berkas masukan berada dalam sintaks .strings " "NeXTstep/GNUstep\n" #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr " -t, --to-code=NAMA pengkodean untuk keluaran\n" #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" " --use-first gunakan terjemahan pertama yang tersedia " "untuk\n" " setiap pesan, jangan gabungkan beberapa " "terjemahan.\n" #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565 #, c-format msgid "" " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" " --lang=NAMAKATALOG isi baris 'Language' dalam masukan header\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350 msgid "Peter Miller" msgstr "Peter MIller" #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan" #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "dibutuhkan tepat 2 berkas input" #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] def.po ref.pot\n" #: src/msgcmp.c:218 #, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Membandingkan dua gaya Uniforum berkas .po untuk memeriksa keduanya mengandung\n" "string msgid yang sama. File def.po adalah berkas PO terjemahan terdahulu. File\n" "ref.po adalah berkas PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal ini\n" "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n" "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan fuzzy\n" "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n" #: src/msgcmp.c:232 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr " def.po terjemahan\n" #: src/msgcmp.c:234 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr " ref.pot referensi ke sumber\n" #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "Operasi pemodifikasi:\n" #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548 #, c-format msgid "" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." "po\n" msgstr "" " -m, --multi-domain aplikasikan ref.pot ke setiap dari domain " "dalam def.po\n" #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr " -N, --no-fuzzy-matching jangan gunakan fuzzy matching\n" #: src/msgcmp.c:245 #, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr " --use-fuzzy pertimbangkan masukan fuzzy\n" #: src/msgcmp.c:247 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" " --use-untranslated pertimbangkan masukan tidak diterjemahkan\n" #: src/msgcmp.c:324 #, c-format msgid "this message is untranslated" msgstr "pesan ini tidak diterjemahkan" #: src/msgcmp.c:330 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "pesan ini butuh untuk diulas oleh penerjemah" #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..." #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "...tetapi definisi ini serupa" #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s" #: src/msgcmp.c:546 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan" #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal" msgstr[1] "ditemukan %d kesalahan fatal" #: src/msgcomm.c:315 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan" #: src/msgcomm.c:363 #, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n" "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n" "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n" "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n" "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n" "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n" "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan diakumulasikan.\n" #: src/msgcomm.c:401 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" " ->, --more-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih dari definisi\n" " ini, baku ke 1 jika tidak diset\n" #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961 #, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid " "\"\"'\n" #: src/msgconv.c:306 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" "Konversikan sebuah katalog terjemahan ke pengkodean karakter yang berbeda.\n" #: src/msgconv.c:330 #, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "Target konversi:\n" #: src/msgconv.c:334 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "Pengkodean baku adalah pengkodean lokal sekarang.\n" #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr " -i, --indent gaya keluaran terindentasi\n" #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603 #: src/msgmerge.c:581 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr " --no-location tekan '#: nama berkas:baris' baris\n" #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605 #: src/msgmerge.c:583 #, c-format msgid "" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" " --add-location simpan '#: nama berkas: baris' baris (baku)\n" #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607 #: src/msgmerge.c:585 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr " --strict gaya keluaran Uniforum strict\n" #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan" #: src/msgen.c:253 #, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "tepatnya sebuah berkas masukan dibutuhkan" #: src/msgen.c:298 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS MASUKAN\n" #: src/msgen.c:303 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" "Buat sebuah katalog terjemahan bahasa inggris. Berkas masukan adalah\n" "yang terakhir dibuat oleh berkas PO Inggris, atau sebuah template berkas PO\n" "(secara umum dibuat oleh xgettext). Masukan yang tidak diterjemahkan diberikan\n" "sebuah terjemahan yang identik dengan msgid.\n" #: src/msgen.c:315 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr " BERKAS MASUKAN berkas masukan PO atau POT\n" #: src/msgexec.c:196 #, c-format msgid "missing command name" msgstr "hilang nama perintah" #: src/msgexec.c:257 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PERINTAH [PILIHAN-PERINTAH]\n" #: src/msgexec.c:262 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" "Aplikasikan sebuah perintah ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog terjemahan.\n" "PERINTAH dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari\n" "standar masukan. Ini dipanggil sekali untuk setiap terjemahan. Keluarannya\n" "menjadi keluaran msgexec. msgexec mengembalikan kode yang maksimal kode kembali\n" "ke seluruh pemanggilan.\n" #: src/msgexec.c:271 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" "Sebuah perintah bawaan dipanggil '0' mengeluarkan terjemahan, diikuti oleh sebuah\n" "null byte. Keluaran dari \"msgexec 0\" cocok sebagai sebuah masukan untuk \"xargs -0\".\n" #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr " -i, --input=BERKAS MASUKAN masukan berkas PO\n" #: src/msgexec.c:345 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "penulisan ke stdout gagal" #: src/msgexec.c:389 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "tulis ke %s subproses gagal" #: src/msgfilter.c:289 #, c-format msgid "missing filter name" msgstr "hilang nama penyaring" #: src/msgfilter.c:313 #, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "paling tidak sebuah script sed harus dispesifikasikan" #: src/msgfilter.c:388 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PENYARING [PILIHAN-PENYARING]\n" #: src/msgfilter.c:392 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" "Mengaplikasikan sebuah penyaring ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog " "terjemahan.\n" #: src/msgfilter.c:416 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" "PENYARING dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari " "standar masukan\n" "dan menulis sebuah terjemahan termodifikasi ke standar keluaran.\n" #: src/msgfilter.c:421 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "Sangat berguna FILTER-OPTIONs ketika PENYARING adalah 'sed':\n" #: src/msgfilter.c:423 #, c-format msgid "" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e, --expression=SCRIPT tambahkan SCRIPT ke perintah yang dijalankan\n" #: src/msgfilter.c:425 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " "commands\n" " to be executed\n" msgstr "" " -f, --file=SCRIPTFILE tambahkan isi dari SCRIPTFILE ke perintah\n" " untuk dijalankan\n" #: src/msgfilter.c:428 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent tekan pencetakan otomatis dari ruang pola\n" #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595 #, c-format msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" " --no-escape jangan gunakan C escapes dalam keluaran " "(baku)\n" #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr " --indent gaya keluaran terindentasi\n" #: src/msgfilter.c:454 #, c-format msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" " --keep-header simpan masukan header tidak termodifikasi, " "janya saring itu\n" #: src/msgfmt.c:304 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "argumen ke %s seharusnya berupa sebuah karakter punctuation tunggal" #: src/msgfmt.c:351 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "endianness tidak valid: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330 #: src/msgunfmt.c:353 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-d direktori\"" #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\"" #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%s hanya valid dengan %s atau %s" #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "%s hanya valid dengan %s, %s atau %s" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. #: src/msgfmt.c:616 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/msgfmt.c:620 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan" msgstr[1] "%d pesan diterjemahkan" #: src/msgfmt.c:625 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy" msgstr[1] ", %d terjemahan fuzzy" #: src/msgfmt.c:630 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan" msgstr[1] ", %d pesan belum diterjemahkan" #: src/msgfmt.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] nama-berkas.po ...\n" #: src/msgfmt.c:654 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "Hasilkan katalog pesan binari dari deskripsi tekstual terjemahan.\n" #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n" "Sama untuk opsional argumen.\n" #: src/msgfmt.c:666 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr " nama-berkas.po ... berkas masukan\n" #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "Mode operasi:\n" #: src/msgfmt.c:675 #, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" " -j, --java Mode: java menghasilkan sebuah class Java " "ResourceBundle\n" #: src/msgfmt.c:677 #, c-format msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " "higher)\n" msgstr "" " --java2 seperti --java, dan asumsikan Java2 (JDK 1.2 " "atau lebih tinggi)\n" #: src/msgfmt.c:679 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" " --csharp C# mode: hasilkan sebuah berkas .dll .NET\n" #: src/msgfmt.c:681 #, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" " --csharp-resources mode resources C#: hasilkan sbeuah berkas ." "resources .NET\n" #: src/msgfmt.c:683 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr " --tcl mode Tcl: hasilkan sebuah .tcl/msgcat\n" #: src/msgfmt.c:685 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr " --qt mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n" #: src/msgfmt.c:692 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr " --strict aktifkan mode strict Uniforum\n" #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "Jika keluaran berkas adalah -, keluaran ditulis ke standar keluaran.\n" #: src/msgfmt.c:697 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode Java:\n" #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr " -r, --resource=RESOURCE nama resource\n" #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 #, c-format msgid "" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " "language_COUNTRY\n" msgstr "" " -l, --locale=LOKAL nama lokal, baik bahasa atau bahasa_NEGARA\n" #: src/msgfmt.c:703 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" " -d DIREKTORI basis direktori dari struktur direktori kelas\n" #: src/msgfmt.c:705 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" "Nama kelas ditentukan dengan cara menambahkan nama lokal ke nama resource,\n" "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Pilihan -d wajib. Kelas ditulis " "dibawah\n" "direktoris yang dispesifikasikan.\n" #: src/msgfmt.c:711 #, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode C#:\n" #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " "files\n" msgstr "" " -d DIREKTORI basis direktori untuk lokal dependen berkas ." "dll\n" #: src/msgfmt.c:719 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .dll ditulis dalam sebuah subdirektori\n" "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n" #: src/msgfmt.c:723 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode Tcl:\n" #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" " -d DIREKTORI basis direktori dari katalog pesan .msg\n" #: src/msgfmt.c:729 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .msg ditulis dalam direktori yang " "dispesifikasikan.\n" #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "Interpretasi masukan berkas:\n" #: src/msgfmt.c:743 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" " -c, --check lakukan seluruh pemeriksaan mengimplikasikan " "oleh\n" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" #: src/msgfmt.c:746 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" " --check-format periksa format string tergantung bahasa\n" #: src/msgfmt.c:748 #, c-format msgid "" " --check-header verify presence and contents of the header " "entry\n" msgstr "" " --check-header verifikasi keberadaan dan isi dari masukan " "header\n" #: src/msgfmt.c:750 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" " --check-domain periksa untuk konflik diantara direktif " "domain\n" " dan pilihan --output-file\n" #: src/msgfmt.c:753 #, c-format msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" " -C, --check-compatibility periksa GNU msgfmt berlaku seperti X/Open " "msgfmt\n" #: src/msgfmt.c:755 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " "for\n" " menu items\n" msgstr "" " --check-accelerators[=CHAR] periksa keberadaan dari akselerator\n" " keyboard untuk item menu\n" #: src/msgfmt.c:758 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr " -f, --use-fuzzy gunakan masukan fuzzy dalam keluaran\n" #: src/msgfmt.c:763 #, c-format msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" " -a, --alignment=JUMLAH align string ke JUMLAH bytes (baku: %d)\n" #: src/msgfmt.c:765 #, c-format msgid "" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" " --no-hash berkas binari tidak akan dimasukan dalam tabel " "hash\n" #: src/msgfmt.c:774 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" " --statistics tampilkan statistik mengenai terjemahan\n" #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr " -v, --verbose naikan tingkat keramaian\n" #: src/msgfmt.c:890 #, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "peringatan: header berkas PO hilang atau tidak valid\n" #: src/msgfmt.c:893 #, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "peringatan: konversi set karakter tidak akan bekerja\n" #: src/msgfmt.c:903 #, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "peringatan: header berkas PO fuzzy\n" #: src/msgfmt.c:905 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" "peringatan: versi lebih lama dari msgfmt akan memberikan sebuah error " "disini\n" #: src/msgfmt.c:929 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas" #: src/msgfmt.c:934 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas: akan menggunakan prefix" #: src/msgfmt.c:948 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "direktif `domain %s' diabaikan" #: src/msgfmt.c:1008 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan" #: src/msgfmt.c:1009 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan" #: src/msgfmt.c:1058 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: peringatan: berkas sumber mengandung terjemahan fuzzy" #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\"" #: src/msggrep.c:496 #, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" msgstr "" "pilihan '%c' tidak dapat digunakan sebelum 'J' atau 'K' atau 'T' atau 'C' " "atau 'X' telah dispesifikasikan" #: src/msggrep.c:516 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" "Ekstrak seluruh pesan dari sebuah katalog terjemahan yang cocok dengan pola\n" "yang diberikan atau milik dari beberapa berkas sumber yang diberikan.\n" #: src/msggrep.c:542 #, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" "Pemilihan pesan:\n" " [-N BERKAS SUMBER]... [-M NAMA DOMAIN]...\n" " [-J POLA-MSGCTXT] [-K POLA-MSGID] [-T POLA-MSGSTR]\n" " [-C POLA-KOMENTAR] [-X POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK]\n" "Sebuah pesan dipilih jika itu berasal dari salah satu sumber berkas yang dispesifikasikan,\n" "atau jika ini berasal dari salah satu domain yang dispesifikasikan,\n" "atau jika -J diberikan dan konteksnya (msgctxt) cocok POLA-MSGCTXT,\n" "atau jika -K diberikan dan kuncinya (msgid atau msgid_plural) cocok POLA-MSGID,\n" "atau jika -T diberikan dan terjemahannya (msgstr) cocok POLA-MSGSTR,\n" "atau jika -C diberikan dan komentar penerjemahnya cocok POLA-KOMENTAR,\n" "atau jika -X diberikan dan komentar terekstraks cocok POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK.\n" "\n" "Ketika lebih dari satu kriteria pemilihan dispesifikasikan, set dari pesan\n" "yang dipilih adalah gabungan dari pemilihan pesan dari setiap kriteria.\n" "\n" "POLA-MSGCTXT atau POLA-MSGID atau POLA-MSGSTR atau POLA-KOMENTAR atau\n" "POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK sintaks:\n" " [-E | -F] [-e POLA | -f BERKAS]...\n" "POLA adalah ekspresi regular dasar secara baku atau ekspresi regular\n" "ekstensi jika -E diberikan, atau string tetap jika -F diberikan.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE pilih pesan yang terekstraks dari BERKAS SUMBER\n" " -M, --domain=DOMAINNAME pilih pesan yang berasal dari domain NAMA DOMAIN\n" " -J, --msgctxt awal dari pola untuk msgctxt\n" " -K, --msgid awal dari pola untuk msgid\n" " -T, --msgstr awal dari pola untuk msgstr\n" " -C, --comment awal dari pola untuk komentar penerjemah\n" " -X, --extracted-comment awal dari pola untuk komentar terekstrak\n" " -E, --extended-regexp POLA adalah sebuah ekspresi regular ekstensi\n" " -F, --fixed-strings POLA adalah sebuah set string dipisahkan baris baru\n" " -e, --regexp=PATTERN gunakan POLA sebagai sebuah ekspresi regular\n" " -f, --file=FILE dapatkan POLA dari BERKAS\n" " -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar huruf\n" " -v, --invert-match keluarkan hanya pesan yang tidak cocok dengan\n" " kriteria pemilihan apapun\n" #: src/msggrep.c:597 #, c-format msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" " --escape gunakan C escapes dalam keluaran, tidak ada " "karakter ekstensi\n" #: src/msggrep.c:618 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr " --sort-output hasilkan keluaran terurut\n" #: src/msggrep.c:620 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" " --sort-by-file urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n" #: src/msginit.c:297 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" "Anda berada dalam sebuah bahasa yang berbeda dengan lingkungan. Mohon set\n" "variabel lingkungan LANG anda, seperti dijelaskan dalam berkas ABOUT-NLS.\n" "Ini diperlukan sehingga anda dapat memeriksa terjemahan anda.\n" #: src/msginit.c:321 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" "Berkas keluaran %s telah ada.\n" "Mohon spesifikasikan lokal melalui pilihan --locale atau\n" "berkas keluaran .po melalui pilihan --output-file.\n" #: src/msginit.c:347 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "Dibuat %s.\n" #: src/msginit.c:367 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" "Dibuat sebuah berkas PO baru, menginisialisasi informasi meta dengan nilai\n" "lingkungan pengguna.\n" #: src/msginit.c:377 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr " -i, --input=BERKAS MASUKAN berkas masukan POT\n" #: src/msginit.c:379 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " "file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan, direktori sekarang dicari " "untuk\n" "berkas POT. Jika ini adalah -, standar masukan dibaca.\n" #: src/msginit.c:385 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" " -o, --output-file=BERKAS tulis keluaran ke berkas PO yang " "dispesifikasikan\n" #: src/msginit.c:387 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" "Jika tidak ada berkas keluaran yang diberikan, ini tergantung dari pilihan\n" "--locale atau konfigurasi lokal pengguna. Jika ini adalah -, hasil akan\n" "ditulis ke standar keluaran.\n" #: src/msginit.c:400 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr " -l, --locale=LL_CC set target lokal\n" #: src/msginit.c:402 #, c-format msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" " --no-translator asumsikan berkas PO secara otomatis " "dihasilkan\n" #: src/msginit.c:468 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Ditemukan lebih dari satu berkas .pot.\n" "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n" #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "error membaca direktori disini" #: src/msginit.c:489 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" "Tidak ditemukan berkas .pot dalam direktori ini.\n" "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n" #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%s subproses gagal dengan kode keluar %d" #: src/msginit.c:1118 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" "Pesan katalog barus seharusnya berisi alamat surat elektronik anda, jadi\n" "pengguna dapat memberikan umpan balik mengenai terjemahan, dan juga\n" "pengelola dapat menghubungi anda jika ada masalah teknis yang tidak " "terduga.\n" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1534 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "Terjemahan bahasa inggris untuk paket %s" #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 #, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "" "set karakter saat ini \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel" #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "dua set karakter berbeda \"%s\" dan \"%s\" dalam berkas masukan" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" "berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah " "spesifikasi set karakter" #: src/msgl-cat.c:207 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" "domain \"%s\" dalam berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header " "dengan sebuah spesifikasi set karakter" #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 #, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "target set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel." #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 #: src/xgettext.c:3015 #, c-format msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: src/msgl-cat.c:443 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean yang berbeda, UTF-8 diantara " "lain.\n" "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n" #: src/msgl-cat.c:449 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " "others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean berbeda, %s dan %s diantara " "yang lain.\n" "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n" "Pilih sebuah keluaran pengkodean berbeda, gunakan pilihan --to-code.\n" #: src/msgl-cat.c:488 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" "Konversi dari berkas %s dari pengkodean %s ke pengkodean %s\n" "ubah beberapa msgids dari msgctxts.\n" "Baik ubah seluruh msgids dan msgctxts untuk menjadi ASCII murni, atau\n" "pastikan mereka dalam pengkodean UTF-8 sejak awal, jadi telah berada dalam.\n" "berkas sumber kode anda.\n" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" "Set karakter lokal \"%s\" berbeda dari\n" "set karakter berkas masukan \"%s\".\n" "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n" "Solusi yang memungkinkan diantaranya:\n" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s.\n" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n" " kemudian aplikasikan '%s,\n" " kemudian konversi kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:114 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s,\n" " ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n" " kemudian aplikasikan '%s,\n" " kemudian konversikan kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n" #: src/msgl-charset.c:128 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" "Set karakter lokal \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n" "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n" "Solusi yang memungkinkan adalah menset LC_ALL=C.\n" #: src/msgl-check.c:130 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan nilai minus" #: src/msgl-check.c:141 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" "nplurals = %lu tetapi ekspresi plural dapan menghasilkan nilai besar sebesar " "%lu" #: src/msgl-check.c:187 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan pembagian dengan nol" #: src/msgl-check.c:192 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "ekspresi plural dapat menghasilkan integer overflow" #: src/msgl-check.c:197 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" "ekspresi plural dapat menghasilkan eksepsi aritmetik, kemungkinan pembagian " "dengan nol" #: src/msgl-check.c:266 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "Coba gunakan berikut, valid untuk %s:" #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural" #: src/msgl-check.c:354 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plural=EKSPRESI\"" #: src/msgl-check.c:378 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plurals=BILANGAN BULAT\"" #: src/msgl-check.c:414 msgid "invalid nplurals value" msgstr "nilai nplurals tidak valid" #: src/msgl-check.c:436 msgid "invalid plural expression" msgstr "ekspresi plural tidak valid" #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482 #, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "nplurals = %lu" #: src/msgl-check.c:468 #, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural" msgstr[1] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural" #: src/msgl-check.c:484 #, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural" msgstr[1] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural" #: src/msgl-check.c:508 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi kurang sebuah " "masukan header dengan \"Plural-Forms: nplurals=BILANG BULAT; plural=EKSPRESI;" "\"" #: src/msgl-check.c:602 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'" #: src/msgl-check.c:610 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'" #: src/msgl-check.c:625 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'" #: src/msgl-check.c:643 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "" "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'" #: src/msgl-check.c:651 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'" #: src/msgl-check.c:666 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'" #: src/msgl-check.c:678 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "penanganan plural adalah sebuah ekstensi GNU gettext" #: src/msgl-check.c:720 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "msgstr kuran tanda akselerasi keyboard '%c'" #: src/msgl-check.c:730 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "msgstr memiliki terlalu banyak tanda akselerasi keyboard '%c'" #: src/msgl-check.c:776 #, c-format msgid "header field `%s' missing in header\n" msgstr "header field `%s' hilang dalam header\n" #: src/msgl-check.c:784 #, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "header field `%s' seharusnya dimulai di awal baris\n" #: src/msgl-check.c:809 msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal\n" #: src/msgl-check.c:826 #, c-format msgid "header field `%s' still has the initial default value\n" msgstr "beberapa field header `%s' masih memiliki nilai baku awal\n" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "%s: masukan tidak valid dalam pengkodean \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:69 #, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "%s: error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\"" #: src/msgl-iconv.c:290 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" "berkas masukan tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah spesifikasi " "set karakter" #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(), dan " "iconv() tidak mendukung konversi ini." #: src/msgl-iconv.c:335 #, c-format msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" "Pengubahan dari \"%s\" ke \"%s\" menghadirkan duplikasi: beberapa msgids " "berbeda menjadi sama." #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629 #: src/xgettext.c:699 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(). Versi " "ini dibuat tanpa iconv()." #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%s hanya valid dengan %s" #: src/msgmerge.c:448 msgid "backup type" msgstr "tipe backup" #: src/msgmerge.c:485 #, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "Gabungkan dua berkas .po bergaya Uniforum. File def.po adalah berkas PO dengan\n" "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh berkas yang baru tercipta selama\n" "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan posisi\n" "berkas akan dihapus. File ref.po adalah berkas PO terakhir (biasa dibuat oleh\n" "xgettext), terjemahan atau komentar dalam berkas akan dihapus, namun komentar\n" "titik dan posisi berkas akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n" "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya ditulis\n" "ke stdout kecuali diberikan sebuah output berkas.\n" #: src/msgmerge.c:502 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" " def.po terjemahan mereferensikan ke sumber lama\n" #: src/msgmerge.c:504 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr " ref.pot referensi ke sumber baru\n" #: src/msgmerge.c:508 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" " -C, --compendium=BERKAS perpustakaan tambahan dari pesan terjemahan,\n" " mungkin dispesifikasikan lebih dari sekali.\n" #: src/msgmerge.c:514 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" " -U, --update perbarui def.po,\n" " jangan lakukan apapun jika def.po telah baru\n" #: src/msgmerge.c:526 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode perbarui:\n" #: src/msgmerge.c:528 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "Hasil ditulis kembali ke def.po.\n" #: src/msgmerge.c:530 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr " --backup=KONTROL buat sebuah backup dari def.po\n" #: src/msgmerge.c:532 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr " --suffix=AKHIRAN override akhiran backup biasa\n" #: src/msgmerge.c:534 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Metode kontrol versi dapat dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n" "variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Disini adalah nilai nilainya:\n" " none,off tidak pernah membuah backup (bahkan jika --backup " "diberikan)\n" " numbered, t buat backup bernomor\n" " existing, nil bernomor jika backup bernomor ada, sederhana jika tidak " "ada\n" " simple, never selalu membuat backup sederhana\n" #: src/msgmerge.c:541 #, c-format msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" "Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" #: src/msgmerge.c:552 #, c-format msgid "" " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" " --previous simpan msgids sebelumnya dari pesan yang " "diterjemahkan\n" #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr " -q, --quiet, --silent tekan indikator perkembangan\n" #: src/msgmerge.c:1604 #, c-format msgid "this message should define plural forms" msgstr "pesan ini seharusnya mendefinisikan bentuk plural" #: src/msgmerge.c:1627 #, c-format msgid "this message should not define plural forms" msgstr "pesan ini seharusnya tidak mendefinisikan bentuk plural" #: src/msgmerge.c:2030 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sMembaca %ld lama + %ld referensi, digabung %ld, fuzzy %ld, hilang %ld, " "sudah ditinggalkan %ld.\n" #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 #: src/urlget.c:437 #, c-format msgid " done.\n" msgstr " selesai.\n" #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 #, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s dan nama berkas eksplisit adalah mutually exclusive" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "Konversikan katalog pesan binari ke gaya berkas .po Uniforum\n" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" " -j, --java Mode java: masukan adalah sebuah Java " "ResourceBundle class\n" #: src/msgunfmt.c:442 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" " --csharp mode C#: masukan adalah sebuah berkas .dll ." "NET\n" #: src/msgunfmt.c:444 #, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" " --csharp-resources mode resources C#: masukan adalah sebuah " "berkas .resources .NET\n" #: src/msgunfmt.c:446 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" " --tcl mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg " "tcl/msgcat\n" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr " BERKAS ... berkas masukan .mo\n" #: src/msgunfmt.c:456 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Java:\n" #: src/msgunfmt.c:462 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" "Nama kelas ditentukan dengan menambahkan nama lokal ke nama resource,\n" "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Kelas ditempatkan menggunakan " "CLASSPATH.\n" #: src/msgunfmt.c:467 #, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode C#:\n" #: src/msgunfmt.c:475 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .dll berada dalam sebuah " "subdirektori\n" "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n" #: src/msgunfmt.c:479 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Tcl:\n" #: src/msgunfmt.c:485 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .msg berada dalam direktori yang\n" "dispesifikasikan.\n" #: src/msgunfmt.c:511 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr " -i, --indent tulis keluaran gaya berindentasi\n" #: src/msgunfmt.c:513 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr " --strict tulis gaya strict uniforum\n" #: src/msguniq.c:330 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" "Gabungkan duplikasi terjemahan dalam sebuah katalog terjemahan.\n" "Temukan duplikasi terjemahan dari ID pesan yang sama. Duplikasi seperti itu\n" "bukan masukan valid untuk aplikasi lain seperti msgfmt, msgmerge, atau msgcat.\n" "Secara baku, duplikasi digabungkan bersama. Ketika menggunakan pilihan --repeated,\n" "hanya keluaran duplikasi, dan semua pesan lain diabaikan. Komentar dan komentar\n" "yang terekstrak akan diakumulasikan, kecuali jika --use-first dispesifikasikan\n" ", mereka akan diambil dari terjemahan pertama. Posisi berkas akan dijaga.\n" "Ketika menggunakan pilihan --unique, duplikasi diabaikan.\n" #: src/msguniq.c:363 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr " -d, --repeated tampilkan hanya duplikasi\n" #: src/msguniq.c:365 #, c-format msgid "" " -u, --unique print only unique messages, discard " "duplicates\n" msgstr "" " -u, --unique tampilkan hanya pesan unik, abaikan duplikat\n" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:489 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "Set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n" "Konversi pesan ke set karakter pengguna mungkin tidak bekerja.\n" #: src/po-charset.c:556 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv(),\n" "dan iconv() tidak mendukung \"%s\".\n" #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" "Memasang GNU libiconv dan memasang ulang GNU gettext mungkin akan\n" "menyelesaikan masalah ini.\n" #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Tetap lanjutkan saja, diduga parse errors." #: src/po-charset.c:579 msgid "Continuing anyway." msgstr "Tetap lanjutkan saja." #: src/po-charset.c:606 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv().\n" "Konversi ini dibuat tanpa iconv().\n" #: src/po-charset.c:643 msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "Set karakter hilang dalam header.\n" "Pesan konversi ke set karakter pengguna tidak akan bekerja.\n" #: src/po-gram-gen.y:93 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "penggunaan tidak konsisten dari #~" #: src/po-gram-gen.y:240 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "bagian `msgstr[]' hilang" #: src/po-gram-gen.y:249 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "bagian `msgid_plural' hilang" #: src/po-gram-gen.y:257 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" msgstr "bagian `msgstr' hilang" #: src/po-gram-gen.y:396 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "bentuk plural pertama memiliki indeks bukan nol" #: src/po-gram-gen.y:398 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "bentuk plural memiliki indeks salah" #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 #, c-format msgid "too many errors, aborting" msgstr "terlalu banyak kesalahan, membatalkan" #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "urutan multibyte tidak valid" #: src/po-lex.c:465 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari berkas" #: src/po-lex.c:475 #, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris" #: src/po-lex.c:487 msgid "iconv failure" msgstr "iconv gagal" #: src/po-lex.c:744 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal" #: src/po-lex.c:854 #, c-format msgid "invalid control sequence" msgstr "urutan kontrol tidak valid" #: src/po-lex.c:981 #, c-format msgid "end-of-file within string" msgstr "akhir-dari-berkas dalam string" #: src/po-lex.c:987 #, c-format msgid "end-of-line within string" msgstr "akhir-dari-baris dalam string" #: src/po-lex.c:1008 #, c-format msgid "context separator within string" msgstr "konteks pemisah dalam string" #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "berkas ini tidak boleh mengandung direktif domain" #: src/read-catalog.c:377 msgid "duplicate message definition" msgstr "duplikasi definisi pesan" #: src/read-catalog.c:379 msgid "this is the location of the first definition" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi pertama" #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 #, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "berkas \"%s\" terpotong" #: src/read-mo.c:129 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL" #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "berkas \"%s\" bukan tidak berada dalam format GNU .mo" #: src/read-mo.c:178 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan string berakhir NULL, di %s" #: src/read-properties.c:227 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "peringatan: sintaks tidak valid \\uxxxx untuk karakter Unicode" #: src/read-stringtable.c:802 msgid "warning: unterminated string" msgstr "peringatan: string tidak terselesaikan" #: src/read-stringtable.c:810 msgid "warning: syntax error" msgstr "peringatan: sintaks error" #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "peringatan: pasangan kunci/nilai tidak terselesaikan" #: src/read-stringtable.c:939 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "peringatan: sintaks error, diduga ';' setelah string" #: src/read-stringtable.c:948 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "peringatan: sintaks error, diduga '=' atau ';' setelah string" #: src/recode-sr-latin.c:116 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:120 msgid "Danilo Segan" msgstr "Danilo Segan" #: src/recode-sr-latin.c:153 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "Recode teks Serbian dari Cyrillic ke Latin script.\n" #: src/recode-sr-latin.c:156 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" "Teks masukan dibaca dari standar masukan. Teks terkonversi dikeluarkan ke\n" "standar keluaran.\n" #: src/recode-sr-latin.c:338 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "masukan tidak berada dalam pengkodean \"%s\" yang valid" #: src/recode-sr-latin.c:366 #, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\"" #: src/urlget.c:159 #, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "diduga dua argumen" #: src/urlget.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] URL BERKAS\n" #: src/urlget.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" "Ambil dan keluarkan isi dari sebuah URL. Jika URL tidak dapat diakses,\n" "BERKAS lokal yang dapat diakses akan digunakan.\n" #: src/urlget.c:234 #, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "error menulis stdout" #: src/urlget.c:264 #, c-format msgid "Retrieving %s..." msgstr "Mengambil %s..." #: src/urlget.c:308 #, c-format msgid " timed out.\n" msgstr " waktu habis.\n" #: src/urlget.c:445 #, c-format msgid " failed.\n" msgstr " gagal.\n" #: src/write-catalog.c:126 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas " "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan. Coba lebih baik " "gunakan sintaks berkas PO." #: src/write-catalog.c:129 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format." msgstr "" "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas " "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan." #: src/write-catalog.c:162 msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan, tetapi format keluaran " "tidak mendukungnya." #: src/write-catalog.c:197 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" "pesan katalog memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran " "tidak mendukungnya. Coba buat sebuah class Java menggunakan \"msgfmt --java" "\", daripada dari sebuah properti berkas." #: src/write-catalog.c:202 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." msgstr "" "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran " "tidak mendukungnya." #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\"" #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 msgid "standard output" msgstr "standard keluaran" #: src/write-csharp.c:703 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "gagal membuat direktori \"%s\"" #: src/write-csharp.c:766 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal, mohon coba --verbose" #: src/write-csharp.c:768 #, c-format msgid "compilation of C# class failed" msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal" #: src/write-java.c:1080 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s" #: src/write-java.c:1165 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba --verbose atau set $JAVAC" #: src/write-java.c:1168 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba set $JAVAC" #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk ditulis" #: src/write-po.c:802 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'" #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" "msgctxt berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n" "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter " "pengkodean\n" "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgctxt ASCII murni.\n" "%s\n" #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" "msgid berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n" "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter " "pengkodean\n" "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgid ASCII murni.\n" "%s\n" #: src/write-qt.c:667 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n" "tetapi format pesan katalog Qt tidak mendukung penanganan plural\n" #: src/write-qt.c:693 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside " "ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" "katalog pesan memiliki string msgctxt berisi karakter diluar ISO-8859-1\n" "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n" "terjemahan, bukan dalam konteks string\n" #: src/write-qt.c:717 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" "katalog pesan memiliki msgid string berisi karakter diluar ISO-8859-1\n" "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n" "terjemahan, bukan dalam string belum diterjemahkan\n" #: src/write-resources.c:94 #, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "error ketika menulis ke subproses %s" #: src/write-resources.c:131 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n" "tetapi format .resources C# tidak mendukung konteks\n" #: src/write-resources.c:150 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n" "tetapi format .resources C# tidak mendukung penanganan plural\n" #: src/write-tcl.c:157 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n" "tetapi format pesan katalog Tcl tidak mendukung konteks\n" #: src/write-tcl.c:176 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n" "tetapi format katalog pesan Tcl tidak mendukung penanganan plural\n" #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan" #: src/x-awk.c:592 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: peringatan: ekspresi biasa tidak terselesaikan" #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated" #: src/x-c.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated" #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020 msgid "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code." #: src/x-csharp.c:269 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:285 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:297 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:306 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332 #, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "%s:%d: iconv gagal" #: src/x-csharp.c:338 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n" #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281 #, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid" #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: peringatan: konstanta string tidak terselesaikan" #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "%s:%d: peringatan: ')' ditemukan dimana '}' diduga" #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "%s:%d: peringatan: '}' ditemukan dimana ')' diduga" #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630 #, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" msgstr "%s:%lu:%lu: %s" #: src/x-glade.c:657 #, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" "Bahasa \"glade\" tidak didukung. %s tergantung di expat.\n" "Versi ini dibuat tanpa expat.\n" #: src/x-java.c:494 #, c-format msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" msgstr "%s:%d: peringatan: surrogate U+%04X sendiri" #: src/x-perl.c:308 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" "%s:%d: tidak dapat menemukan pengakhir string \"%s\" dimanapun sebelum EOF" #: src/x-perl.c:1043 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "%s:%d: hilan kurung kanan di \\x{ANGKA HEKSA}" #: src/x-perl.c:1163 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\l\") dari karakter 8bit \"%c\"" #: src/x-perl.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\u\") dari karakter 8bit \"%c\"" #: src/x-perl.c:1217 #, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s:%d: variabel interpolasi tidak valid di \"%c\"" #: src/x-perl.c:1230 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\L\") dari karakter 8bit \"%c\"" #: src/x-perl.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\U\") dari karakter 8bit \"%c\"" #: src/x-python.c:236 msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui " "sebuah komentar\n" "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:282 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau " "melalui sebuah\n" "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263." "html.\n" #: src/x-python.c:299 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau " "melalui sebuah\n" "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263." "html.\n" #: src/x-python.c:312 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau " "melalui sebuah\n" "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263." "html.\n" #: src/x-python.c:322 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau " "melalui sebuah\n" "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263." "html.\n" #: src/x-python.c:355 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n" "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui " "sebuah komentar\n" "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" #: src/x-python.c:679 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "Pengkodean \"%s\" tidak dikenal. Lebih baik melanjutkan dengan ASCII." #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d: definisi string tidak valid" #: src/x-rst.c:172 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d: hilang angka setelah #" #: src/x-rst.c:207 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: ekspresi string tidak valid" #: src/x-sh.c:1074 #, c-format msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " "use eval_gettext instead" msgstr "" "%s:%lu: peringatan: sintaks $\"...\" telah ditinggalkan karena alasan " "keamanan; lebih baik gunakan eval_gettext" #: src/xgettext.c:621 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout" #: src/xgettext.c:626 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext tidak dapat bekerja tanpa kata kunci untuk dicari" #: src/xgettext.c:769 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "peringatan: berkas `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; akan mencoba C" #: src/xgettext.c:820 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" "Ekstrak string yang dapat diterjemahkan dari masukan berkas yang diberikan.\n" #: src/xgettext.c:843 #, c-format msgid "" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." "po)\n" msgstr "" " -d, --default-domain=NAMA gunakan NAMA.po untuk keluaran (daripada " "messages.po)\n" #: src/xgettext.c:845 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" " -o, --output=BERKAS tulis keluaran ke berkas yang " "dispesifikasikan\n" #: src/xgettext.c:847 #, c-format msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" " -p, --output-dir=DIR keluarkan berkas akan ditempatkan dalam " "direktori DIR\n" #: src/xgettext.c:852 #, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "Pilihan dari masukan bahasa berkas:\n" #: src/xgettext.c:854 #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " "Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" " -L, --language=NAMA kenali bahasa yang dispesifikasikan\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " "Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" #: src/xgettext.c:860 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr " -C, --c++ kependekan untuk --language=C++\n" #: src/xgettext.c:862 #, c-format msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name " "extension.\n" msgstr "" "Secara baku bahasa ditebak tergantung dari ekstensi masukan nama berkas.\n" #: src/xgettext.c:867 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" " --from-code=NAMA pengkodean dari berkas masukan\n" " (kecuali untuk Python, Tcl, Glade)\n" #: src/xgettext.c:870 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "Secara baku berkas masukan diasumsikan berada dalam ASCII.\n" #: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" " -j, --join-existing gabungkan pesan dengan berkas yang sudah ada\n" #: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" " -x, --exclude-file=BERKAS.po masukan dari BERKAS.po tidak diekstraksi\n" #: src/xgettext.c:879 #, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " "lines\n" " in output file\n" msgstr "" " -cTAG, --add-cooments=TAG tempatkan blok komentar diawali dengan TAG " "dan\n" " baris kata kunci yang mengawalinya dalam " "berkas keluaran\n" " -c, --add-cooments tempatkan semua blok komentar sebelum baris " "kata kunci\n" " dalam berkas keluaran\n" #: src/xgettext.c:885 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "Pilihan spesifik untuk bahasa:\n" #: src/xgettext.c:887 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr " -a, --extract-all ekstrak seluruh string\n" #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" #: src/xgettext.c:893 #, c-format msgid "" " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" " -k, --keyword do not to use default keywords\n" msgstr "" " -kKATA, --keyword=KATA cari untuk KATA sebagai kata kunci tambahan\n" " -k, --keyword jangan gunakan untuk kata kunci baku\n" #: src/xgettext.c:900 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " "argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" " --flag=WORD:ARG:FLAG simbol tambahan untuk string didalam argumen\n" " nomor ARG dari kata kunci KATA\n" #: src/xgettext.c:903 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" #: src/xgettext.c:907 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr " -T, --trigraphs pahami ANSI C trigraphs untuk masukan\n" #: src/xgettext.c:909 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC)\n" #: src/xgettext.c:911 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr " --qt kenali format string Qt\n" #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr " (hanya bahasa C++)\n" #: src/xgettext.c:915 #, c-format msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" msgstr " --kde kenali format string KDE 4\n" #: src/xgettext.c:919 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr " --boost kenali format string Boost\n" #: src/xgettext.c:923 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" " --debug lebih detil hasil pengenalan format string\n" #: src/xgettext.c:948 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" " --properties-output tulis keluar sebuah berkas .properties Java\n" #: src/xgettext.c:963 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" " --copyright-holder=STRING set pemegang hak cipta dalam keluaran\n" #: src/xgettext.c:965 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" " --foreign-user abaikan FSF hak cipta dalam keluaran untuk " "pengguna luar negri\n" #: src/xgettext.c:967 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" msgstr " --package-name=PAKET set nama paket dalam keluaran\n" #: src/xgettext.c:969 #, c-format msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" msgstr " --package-version=VERSI set versi paket dalam keluaran\n" #: src/xgettext.c:971 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ALAMAT set alamat laporan untuk msgid " "bugs\n" #: src/xgettext.c:973 #, c-format msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\" sebagai " "awalan\n" " untuk nilai msgstr\n" #: src/xgettext.c:976 #, c-format msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\" sebagai " "akhiran\n" " untuk nilai msgstr\n" #: src/xgettext.c:1782 #, c-format msgid "" "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: " "%s" msgstr "" "Sebuah argumen --flag tidak memiliki ::[pass-] " "sintaks: %s" #: src/xgettext.c:1881 msgid "standard input" msgstr "standard input" #: src/xgettext.c:1985 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." msgstr "Karakter bukan-ASCII di %s%s." #: src/xgettext.c:1989 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." msgstr "Komentar bukan-ASCII di atau sebelum %s%s." #: src/xgettext.c:1994 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." msgstr "String bukan-ASCII di %s%s." #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "%s%s: peringatan: " #: src/xgettext.c:2103 #, c-format msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" "Walaupun telah digunakan dalam sebuah posisi format string, %s bukan sebuah " "format string %s valid. Karena: %s\n" #: src/xgettext.c:2104 #, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " "%s\n" msgstr "" "Walaupun dideklarasikan seperti itu, %s bukan sebuah format string %s yang " "valid. Karena: %s\n" #: src/xgettext.c:2135 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" "'%s' format string dengan argumen tidak bernama tidak dapat secara benar " "dilokalisasi:\n" "Penerjemah tidak dapat mengurutkan argumen.\n" "Mohon pertimbangkan menggunakan sebuah format string dengan argumen " "bernama,\n" "dan sebuah pemetaan daripada sebuah tuple untuk argumen.\n" #: src/xgettext.c:2197 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" "msgid kosong. Ini dijaga oleh GNU gettext:\n" "gettext(\"\") mengembalikan masukan header dengan\n" "informasi meta, bukan string kosong.\n" #: src/xgettext.c:2834 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "spesifikasi argumen ambigu untuk kata kunci '%.*s'" #: src/xgettext.c:2861 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgstr "peringatan: hilang konteks untuk kata kunci '%.*s'" #: src/xgettext.c:2886 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "peringatan: hilang konteks untuk argumen plural dari kata kunci '%.*s'" #: src/xgettext.c:2907 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "konteks tidak cocok diantara bentuk singular dan plural" #: src/xgettext.c:3016 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" "Pilihan --msgid-bugs-address tidak dispesifikasikan.\n" "Jika anda menggunakan sebuah berkas `Makevars', mohon spesifikasikan\n" "variabel MSGID_BUGS_ADDRESS disana; jika tidak mohon spesifikasikan\n" "sebuah pilihan baris perintah --msgid-bugs-address.\n" #: src/xgettext.c:3226 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal" #: libgettextpo/gettext-po.c:84 msgid "" msgstr "" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n" #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" #~ msgstr "DuplicateHandle gagal dengan kode error 0x%08x" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Belum terimplementasi." #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "tidak dapat mengkonfigurasikan nonblocking I/O ke %s subproses" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "komunikasi dengan %s subproses gagal" #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "baca dari %s subproses gagal" #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "%s subproses berakhir dengan kode keluar %d" #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal\n" # ) #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak " #~ "ada\n" #~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n" #~ " -e memungkinkan ekspansi beberapa escape " #~ "sequence\n" #~ " -E (abaikan kompatibilitas)\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -n hilangkan newline yang mengekor\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n" #~ " untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " #~ "the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " #~ "the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the " #~ "environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " #~ "command.\n" #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " #~ "messages\n" #~ "found in the selected catalog are translated.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n" #~ "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n" #~ "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n" #~ "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah " #~ "`echo'.\n" #~ "Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan " #~ "tersebut\n" #~ "diterjemahkan.\n" #~ "Direktori pencarian standar: %s\n" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\"" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "ketika mempersiapkan output" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n" #~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan " #~ "pendek.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output (selain " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file " #~ "input\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " #~ "kar.\n" #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar file input dari FILE\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output berdasar lokasi file\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --indent tulis file .po menggunakan gaya indented\n" #~ " --no-location jangan tulis baris '#: filename:line'\n" #~ " -n, --add-location buat baris '#: filename:line' (baku)\n" #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n" #~ " -o, --output=FILE tulis output ke file yang diberikan\n" #~ " -p, --output-dir=DIR file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n" #~ " -s, --sort-output buat output dalam bentuk terurut dan hapus " #~ "duplikat\n" #~ " --strict tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang " #~ "strict\n" #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n" #~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n" #~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " #~ "%d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on " #~ "strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n" #~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n" #~ "\n" #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan " #~ "pendek.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER ratakan string menjadi NUMBER byte (baku " #~ "%d)\n" #~ " -c, --check periksa ketergantungan bahasa pada string\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input " #~ "file\n" #~ " -f, --use-fuzzy gunakan masukkan fuzzy dalam output\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " --no-hash file biner tidak akan mencakup tabel hash\n" #~ " -o, --output-file=FILE file output dengan nama FILE\n" #~ " --statistics cetak statistik tentang penerjemahan\n" #~ " --strict mode strict Uniforum\n" #~ " -v, --verbose tampilkan anomali file input\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ "\n" #~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n" #~ "\n" #~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n" #~ "output ditulis ke stdout.\n" #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "sementara membuat tabel hash" #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n" #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan " #~ "pendek.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input " #~ "file\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " #~ "kar.\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n" #~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n" #~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n" #~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n" #~ " --strict gaya output strict Uniforum\n" #~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n" #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " #~ "karakter\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n" #~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n" #~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n" #~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n" #~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n" #~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision " #~ "result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " #~ "messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " #~ "(default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " #~ "chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " #~ "user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n" #~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n" #~ "\n" #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n" #~ " -a, --extract-all ekstraksi seluruh string\n" #~ " -c, --add-comment[=TAG] letakkan blok komentar dengan TAG (atau " #~ "baris \n" #~ " kata kunci sebelumnya) dalam file output\n" #~ " -C, --c++ singkatan untuk --language=C++\n" #~ " --debug hasil pengenalan formatstring yang lebih " #~ "detil\n" #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file " #~ "input\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. " #~ "kar.\n" #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar input file dari FILE\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " --foreign-user hilangkan copyright FSF dalam output untuk " #~ "user asing\n" #~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n" #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " #~ "(without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER " #~ "instead %u\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" #~ "+, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file " #~ "extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " #~ "entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -i, --indent tulis file .po dengan gaya terindentasi\n" #~ " -j, --join-existing gabung pesan dengan file yang telah ada\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] keyword tambahan untuk dicari (tanpa " #~ "WORD \n" #~ " berarti tidak menggunakan keyword baku)\n" #~ " -l,--string-limit=NUMBER set batasan string ke NUMBER bukan %u\n" #~ " -L,--language=NAME kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), " #~ "selain itu \n" #~ " duga dari ekstensi file\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix " #~ "untuk\n" #~ " masukan msgstr\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix " #~ "untuk\n" #~ " masukan msgstr\n" #~ " --no-location jangan gunakan baris '#: filename:line'\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n" #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n" #~ " -o, --output=FILE tulis output ke FILE\n" #~ " -p, --output-dir=DIR file output ditaruh di direktori DIR\n" #~ " -s, --sort-output buat output terurut dan hapus duplikat\n" #~ " --strict tulis file .po strict Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -w, --width=NUMBER set lebar output halaman\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE masukan dari FILE tidak diekstraksi\n" #~ "\n" #~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"