# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sandro Nunes Henrique , 1998 # Rodrigo Stulzer Lopes , 2000 # Flávio Bruno Leitner , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n" "Last-Translator: Flávio Bruno Leitner \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnulib-lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: gnulib-lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: gnulib-lib/clean-temp.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: gnulib-lib/clean-temp.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: gnulib-lib/clean-temp.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: gnulib-lib/clean-temp.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "" #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903 #: src/xgettext.c:1913 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura" #: gnulib-lib/copy-file.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação" #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "erro ao ler \"%s\"" #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94 #: gnulib-lib/copy-file.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "erro ao ler \"%s\"" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "" #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "" #: gnulib-lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" #: gnulib-lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282 #: gnulib-lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não aceita parâmetros\n" #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita parâmetros\n" #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035 #: gnulib-lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n" #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita parâmetros\n" #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 #: gnulib-lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131 #: src/write-java.c:1143 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" #: gnulib-lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: gnulib-lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980 #: src/msginit.c:1140 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "Memória insuficiente" #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262 #: gnulib-lib/pipe.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib-lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: gnulib-lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: gnulib-lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: gnulib-lib/w32spawn.h:81 #, fuzzy, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 #: gnulib-lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: src/format.c:148 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" msgstr "" #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-boost.c:449 #, c-format msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." msgstr "" #: src/format-c.c:181 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." msgstr "" #: src/format-c.c:588 #, c-format msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." msgstr "" #: src/format-c.c:814 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." msgstr "" #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" msgstr "" "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem" #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 #, c-format msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:109 #, c-format msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." msgstr "" #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 msgid "" "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:139 #, c-format msgid "" "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:140 #, c-format msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 msgid "" "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " "'{'." msgstr "" #: src/format-csharp.c:162 #, c-format msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:255 #, c-format msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:292 #, c-format msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:334 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number for the precision must be " "equal to %u." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " "'%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:406 #, c-format msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:463 #, c-format msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:677 #, c-format msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" msgstr "" #: src/format-gcc-internal.c:680 #, c-format msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" msgstr "" #: src/format-invalid.h:22 msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/format-invalid.h:25 msgid "" "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " "through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/format-invalid.h:28 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:30 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " "integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:32 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " "positive integer." msgstr "" #: src/format-invalid.h:36 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " "specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:37 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a valid " "conversion specifier." msgstr "" #: src/format-invalid.h:40 #, c-format msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-java.c:240 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " "style." msgstr "" #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 #, c-format msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." msgstr "" #: src/format-java.c:274 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." msgstr "" #: src/format-java.c:323 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." msgstr "" #: src/format-java.c:572 #, c-format msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." msgstr "" #: src/format-java.c:583 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " "by '<', '#' or '%s'." msgstr "" #: src/format-java.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-java.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-java.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 #: src/format-scheme.c:2375 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " "type '%s' is expected." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameter." msgid_plural "" "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " "%u parameters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 #, c-format msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 #, c-format msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2805 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 #, c-format msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 #, c-format msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." msgstr "" #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " "by '~;'." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 #, c-format msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" msgstr "" "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem" #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-perl.c:433 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " "conversion specifier '%c'." msgstr "" #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-python.c:115 msgid "" "The string refers to arguments both through argument names and through " "unnamed argument specifications." msgstr "" #: src/format-python.c:354 #, c-format msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." msgstr "" #: src/format-python.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "" "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem" #: src/format-python.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "" "número de especificações de formatos em `msgid' e `msgstr' não conferem" #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-python.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #: src/format-qt.c:152 #, c-format msgid "" "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " "a double-digit argument number" msgstr "" #: src/format-sh.c:79 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." msgstr "" #: src/format-sh.c:81 msgid "" "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " "syntax is unsupported here due to security reasons." msgstr "" #: src/format-sh.c:83 msgid "" "The string refers to a shell variable whose value may be different inside " "shell functions." msgstr "" #: src/format-sh.c:85 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." msgstr "" #: src/format-ycp.c:90 #, c-format msgid "" "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " "9." msgstr "" #: src/format-ycp.c:91 #, c-format msgid "" "The character that terminates the directive number %u is not a digit between " "1 and 9." msgstr "" #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149 #: src/xgettext.c:590 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121 #: src/urlget.c:149 msgid "Bruno Haible" msgstr "" #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "excesso de parâmetros" #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações\n" #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/hostname.c:215 #, c-format msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "" #: src/hostname.c:218 #, c-format msgid "Output format:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:220 #, c-format msgid " -s, --short short host name\n" msgstr "" #: src/hostname.c:222 #, c-format msgid "" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " "domain\n" " name, and aliases\n" msgstr "" #: src/hostname.c:225 #, c-format msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "" #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "" #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporte bugs para .\n" #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 #, c-format msgid "could not get host name" msgstr "" #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "at most one input file allowed" msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada" #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614 #: src/xgettext.c:617 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos" #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:412 #, c-format, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435 #: src/msguniq.c:341 #, c-format msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location:\n" msgstr "não foi informado o arquivo de entrada" #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348 #: src/xgettext.c:836 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350 #, c-format msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353 #: src/xgettext.c:841 #, c-format msgid "Output file location:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357 #, c-format msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361 #, c-format msgid "Message selection:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:438 #, c-format msgid "" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:440 #, c-format msgid "" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:442 #, c-format msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:444 #, c-format msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:446 #, c-format msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:448 #, c-format msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:451 #, c-format msgid "Attribute manipulation:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:453 #, c-format msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:455 #, c-format msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:457 #, c-format msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:459 #, c-format msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:461 #, c-format msgid "" " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " "messages\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:463 #, c-format msgid "" " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:465 #, c-format msgid "" " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:467 #, c-format msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:469 #, c-format msgid "" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555 #: src/msguniq.c:368 #, c-format msgid "Input file syntax:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " "syntax\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375 #: src/xgettext.c:926 #, c-format msgid "Output details:\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928 #, c-format msgid "" " --color use colors and other text attributes always\n" " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " "'html'.\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932 #, c-format msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388 #: src/xgettext.c:934 #, c-format msgid "" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936 #, c-format msgid "" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938 #, c-format msgid " --force-po write PO file even if empty\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394 #: src/xgettext.c:940 #, c-format msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396 #: src/xgettext.c:942 #, c-format msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398 #: src/xgettext.c:944 #, c-format msgid "" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400 #: src/xgettext.c:946 #, c-format msgid "" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402 #, c-format msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950 #, c-format msgid "" " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952 #, c-format msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n" "as opções curtas\n" " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres " "estendidos\n" " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -i, --indent estilo de saída indentado\n" " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" " -w, --width=NÚMERO configura largura da página de saída\n" #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957 #, c-format msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413 #: src/xgettext.c:959 #, c-format msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326 #, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)" #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:371 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n" " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n" " o padrão é infinito\n" " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n" " o padrão é infinito\n" "\n" "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n" "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n" "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n" "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n" "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n" "os arquivos PO serão preservados.\n" #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832 #, c-format msgid " INPUTFILE ... input files\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834 #, c-format msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670 #: src/xgettext.c:838 #, c-format msgid "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 #, c-format msgid "" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:410 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 #, c-format msgid "" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735 #: src/msgmerge.c:557 #, c-format msgid "" " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737 #: src/msgmerge.c:559 #, c-format msgid "" " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" " syntax\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377 #, c-format msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379 #, c-format msgid "" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565 #, c-format msgid "" " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350 msgid "Peter Miller" msgstr "" #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361 #, c-format msgid "no input files given" msgstr "arquivos de entrada não informados" #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366 #, c-format msgid "exactly 2 input files required" msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada" #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:218 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" "para as opções curtas\n" " -D, --directory=DIRETÓRIO adiciona DIRETÓRIO na lista de pesquisa dos \n" " arquivos de entrada\n" " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" " -V, --version apresenta informações da versão e finaliza\n" "\n" "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos contém o\n" "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n" "existente com as traduções antigas. O arquivo ref.po é o último arquivo PO\n" "criado (geralmente pelo xgettext). Isto é útil para comparar se todas as\n" "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade não puder ser\n" "encontrada uma aproximação é utilizada para produzir um melhor diagnóstico.\n" #: src/msgcmp.c:232 #, c-format msgid " def.po translations\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:234 #, c-format msgid " ref.pot references to the sources\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546 #, c-format msgid "Operation modifiers:\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548 #, c-format msgid "" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." "po\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550 #, c-format msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:245 #, c-format msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:247 #, c-format msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" msgstr "" #: src/msgcmp.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "this message is untranslated" msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada" #: src/msgcmp.c:330 #, c-format msgid "this message needs to be reviewed by the translator" msgstr "" #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500 #, c-format msgid "this message is used but not defined..." msgstr "esta mensagem é utilizada, mas não foi definida..." #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503 #, c-format msgid "...but this definition is similar" msgstr "...mas esta definição é similar" #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531 #, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" #: src/msgcmp.c:546 #, c-format msgid "warning: this message is not used" msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada" #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541 #, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "encontrado %d erro fatal" msgstr[1] "encontrados %d erros fatais" #: src/msgcomm.c:315 #, c-format msgid "at least two files must be specified" msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" #: src/msgcomm.c:363 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -w, --width=NUMBER configura a largura de página de saída\n" " -<, --less-than=NÚMERO mostra mensagens menores que este número\n" " o padrão é infinito\n" " ->, --more-than=NÚMERO mostra mensagens maiores que este número\n" " o padrão é infinito\n" "\n" "Descobre mensagens que são comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" "especificados. Usando a opção --more-than, a maior parte das\n" "ocorrências podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" "De modo contrário, a opção --less-than pode ser usada para especificar\n" "menos ocorrências antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" "--less-than=2 irá exibir apenas as mensagens exclusivas). Traduções,\n" "comentários e comentários de extração serão preservados, mas apenas do\n" "primeiro arquivo PO que os definirem. As posições de arquivo de todos\n" "os arquivos PO serão preservados.\n" #: src/msgcomm.c:401 #, c-format msgid "" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" msgstr "" #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961 #, c-format msgid "" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:306 #, c-format msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:330 #, c-format msgid "Conversion target:\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:334 #, c-format msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579 #, c-format msgid " -i, --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603 #: src/msgmerge.c:581 #, c-format msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605 #: src/msgmerge.c:583 #, c-format msgid "" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" msgstr "" #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607 #: src/msgmerge.c:585 #, c-format msgid " --strict strict Uniforum output style\n" msgstr "" #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634 #, c-format msgid "no input file given" msgstr "não foi informado o arquivo de entrada" #: src/msgen.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "exactly one input file required" msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada" #: src/msgen.c:298 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:303 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid.\n" msgstr "" #: src/msgen.c:315 #, c-format msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "missing command name" msgstr "parâmetros não informados" #: src/msgexec.c:257 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:262 #, c-format, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:271 #, c-format, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:345 #, c-format msgid "write to stdout failed" msgstr "" #: src/msgexec.c:389 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" #: src/msgfilter.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "missing filter name" msgstr "parâmetros não informados" #: src/msgfilter.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" #: src/msgfilter.c:388 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:392 #, c-format msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:416 #, c-format msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:421 #, c-format msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:423 #, c-format msgid "" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:425 #, c-format msgid "" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " "commands\n" " to be executed\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:428 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595 #, c-format msgid "" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601 #, c-format msgid " --indent indented output style\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:454 #, c-format msgid "" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:304 #, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "" #: src/msgfmt.c:351 #, c-format msgid "invalid endianness: %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330 #: src/msgunfmt.c:353 #, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346 #, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "" #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 #, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "" #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 #, c-format msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument #. is a file name or a comma separated list of file names. #: src/msgfmt.c:616 #, c-format msgid "%s: " msgstr "" #: src/msgfmt.c:620 #, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%d mensagem traduzida" msgstr[1] "%d mensagens traduzidas" #: src/msgfmt.c:625 #, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)" msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)" #: src/msgfmt.c:630 #, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida" msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas" #: src/msgfmt.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:654 #, c-format msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825 #, c-format, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:666 #, c-format msgid " filename.po ... input files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873 #, c-format msgid "Operation mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:675 #, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:677 #, c-format msgid "" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " "higher)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:679 #, c-format msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:681 #, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " "file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:683 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:685 #, c-format msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:692 #, c-format msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849 #, c-format msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:697 #, c-format msgid "Output file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 #, c-format msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 #, c-format msgid "" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " "language_COUNTRY\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:703 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:705 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Output file location in C# mode:\n" msgstr "não foi informado o arquivo de entrada" #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473 #, c-format msgid "" " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " "files\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:719 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:723 #, c-format msgid "Output file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483 #, c-format msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:729 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865 #, c-format msgid "Input file interpretation:\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:743 #, c-format msgid "" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-" "domain\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:746 #, c-format msgid " --check-format check language dependent format strings\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:748 #, c-format msgid "" " --check-header verify presence and contents of the header " "entry\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:750 #, c-format msgid "" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:753 #, c-format msgid "" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " "msgfmt\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:755 #, c-format msgid "" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " "for\n" " menu items\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:758 #, c-format msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:763 #, c-format msgid "" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:765 #, c-format msgid "" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:774 #, c-format msgid " --statistics print statistics about translations\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533 #, c-format msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "" "%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n" "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar" #: src/msgfmt.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "" "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n" "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar" #: src/msgfmt.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "" "%s: aviso: Cabeçalho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inválido\n" "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar" #: src/msgfmt.c:905 #, c-format msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "" #: src/msgfmt.c:929 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo" #: src/msgfmt.c:934 #, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "" "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um " "prefixo" #: src/msgfmt.c:948 #, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`domain %s': diretiva ignorada" #: src/msgfmt.c:1008 #, c-format msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada" #: src/msgfmt.c:1009 #, c-format msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada" #: src/msgfmt.c:1058 #, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas" #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "erro ao ler \"%s\"" #: src/msggrep.c:496 #, c-format msgid "" "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " "specified" msgstr "" #: src/msggrep.c:516 #, c-format, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:542 #, c-format, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" " selection criterion\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:597 #, c-format msgid "" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:618 #, c-format msgid " --sort-output generate sorted output\n" msgstr "" #: src/msggrep.c:620 #, c-format msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "" #: src/msginit.c:297 msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:321 #, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:347 #, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:367 #, c-format, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:377 #, c-format msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:379 #, c-format msgid "" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT " "file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:385 #, c-format msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" msgstr "" #: src/msginit.c:387 #, c-format msgid "" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:400 #, c-format msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" msgstr "" #: src/msginit.c:402 #, c-format msgid "" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" msgstr "" #: src/msginit.c:468 msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481 #, c-format msgid "error reading current directory" msgstr "" #: src/msginit.c:489 msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "" #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 #, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "" #: src/msginit.c:1118 msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users " "can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can " "contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1534 #, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s" #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 #, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:203 #, c-format msgid "" "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:207 #, c-format msgid "" "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " "charset specification" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s" #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 #: src/xgettext.c:3015 #, c-format msgid "warning: " msgstr "" #: src/msgl-cat.c:443 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:449 #, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " "others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "" #: src/msgl-cat.c:488 #, c-format msgid "" "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" "changes some msgids or msgctxts.\n" "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:93 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:100 #, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:105 #, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:114 #, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "" #: src/msgl-charset.c:128 #, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "" #: src/msgl-check.c:130 msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "" #: src/msgl-check.c:141 #, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "" #: src/msgl-check.c:187 msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "" #: src/msgl-check.c:192 msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "" #: src/msgl-check.c:197 msgid "" "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " "zero" msgstr "" #: src/msgl-check.c:266 #, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:" msgstr "" #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376 msgid "message catalog has plural form translations" msgstr "" #: src/msgl-check.c:354 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "" #: src/msgl-check.c:378 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "" #: src/msgl-check.c:414 #, fuzzy msgid "invalid nplurals value" msgstr "seqüência de controle ilegal" #: src/msgl-check.c:436 #, fuzzy msgid "invalid plural expression" msgstr "seqüência de controle ilegal" #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "nplurals = %lu" msgstr "seqüência de controle ilegal" #: src/msgl-check.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "but some messages have only one plural form" msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" #: src/msgl-check.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "but some messages have one plural form" msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" msgstr[1] "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" #: src/msgl-check.c:508 msgid "" "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "" #: src/msgl-check.c:602 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'" #: src/msgl-check.c:610 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não começam com '\\n'" #: src/msgl-check.c:625 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não começam com '\\n'" #: src/msgl-check.c:643 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'" #: src/msgl-check.c:651 #, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' não terminam com '\\n'" #: src/msgl-check.c:666 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`msgid' e `msgstr' não terminam com '\\n'" #: src/msgl-check.c:678 msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "" #: src/msgl-check.c:720 #, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:730 #, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "" #: src/msgl-check.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "header field `%s' missing in header\n" msgstr "campo `%s' faltando no cabeçalho" #: src/msgl-check.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "campo `%s' deve iniciar no começo da linha" #: src/msgl-check.c:809 #, fuzzy msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões" #: src/msgl-check.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "header field `%s' still has the initial default value\n" msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões" #: src/msgl-iconv.c:65 #, c-format msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura" #: src/msgl-iconv.c:290 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " "not support this conversion." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:335 #, c-format msgid "" "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " "msgids become equal." msgstr "" #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629 #: src/xgettext.c:699 #, c-format msgid "" "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " "built without iconv()." msgstr "" #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389 #, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "" #: src/msgmerge.c:448 msgid "backup type" msgstr "" #: src/msgmerge.c:485 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "" "\n" "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po é um\n" "arquivo PO existente com as traduções antigas que serão utilizadas no novo\n" "arquivo, enquanto elas coincidirem; comentários são preservados, porém\n" "comentários extraídos e posições de arquivos serão descartados.\n" "O arquivo ref.po é o último arquivo PO criado (geralmente pelo xgettext),\n" "em que qualquer tradução ou comentário são descartados, exceto comentários\n" "\"ponto\" e posições de arquivo. Onde as igualdades não forem exatas,\n" "aproximações podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n" "Os resultados serão gravados na saída padrão, a menos que um arquivo de\n" "saída seja especificado.\n" #: src/msgmerge.c:502 #, c-format msgid " def.po translations referring to old sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:504 #, c-format msgid " ref.pot references to new sources\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:508 #, c-format msgid "" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:514 #, c-format msgid "" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:526 #, c-format msgid "Output file location in update mode:\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:528 #, c-format msgid "The result is written back to def.po.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:530 #, c-format msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:532 #, c-format msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:534 #, c-format msgid "" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:541 #, c-format msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:552 #, c-format msgid "" " --previous keep previous msgids of translated messages\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192 #, c-format msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "" #: src/msgmerge.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "this message should define plural forms" msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" #: src/msgmerge.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "this message should not define plural forms" msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s" #: src/msgmerge.c:2030 #, c-format msgid "" "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " "obsolete %ld.\n" msgstr "" "%sLido %ld antigas + %ld referência, concatenadas %ld, aproximadas %ld, " "perdidas %ld, obsoletas %ld.\n" #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 #: src/urlget.c:437 #, c-format msgid " done.\n" msgstr " feito.\n" #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos" #: src/msgunfmt.c:427 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:431 #, c-format msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:440 #, c-format msgid "" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " "class\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:442 #, c-format msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:444 #, c-format msgid "" " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " "file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:446 #, c-format msgid "" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:451 #, c-format msgid " FILE ... input .mo files\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:456 #, c-format msgid "Input file location in Java mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:462 #, c-format msgid "" "The class name is determined by appending the locale name to the resource " "name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Input file location in C# mode:\n" msgstr "não foi informado o arquivo de entrada" #: src/msgunfmt.c:475 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:479 #, c-format msgid "Input file location in Tcl mode:\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:485 #, c-format msgid "" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:511 #, c-format msgid " -i, --indent write indented output style\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:513 #, c-format msgid " --strict write strict uniforum style\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:330 #, c-format, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:363 #, c-format msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" msgstr "" #: src/msguniq.c:365 #, c-format msgid "" " -u, --unique print only unique messages, discard " "duplicates\n" msgstr "" #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "" "%s: aviso: charset \"%s\" não é um encoding portável\n" "%*s aviso: conversão de charset pode não funcionar" #: src/po-charset.c:556 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "" #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "" #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "" #: src/po-charset.c:579 msgid "Continuing anyway." msgstr "" #: src/po-charset.c:606 #, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "" #: src/po-charset.c:643 #, fuzzy msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "" "%s: aviso: falta o cabeçalho relativo ao charset\n" "%*s aviso: conversão de charset não vai funcionar" #: src/po-gram-gen.y:93 #, c-format msgid "inconsistent use of #~" msgstr "uso inconsistente de #~" #: src/po-gram-gen.y:240 #, c-format msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "seção `msgstr[]' não localizada" #: src/po-gram-gen.y:249 #, c-format msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "seção `msgid_plural' não localizada" #: src/po-gram-gen.y:257 #, c-format msgid "missing `msgstr' section" msgstr "seção `msgstr' não localizada" #: src/po-gram-gen.y:396 #, c-format msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero" #: src/po-gram-gen.y:398 #, c-format msgid "plural form has wrong index" msgstr "forma plural tem o índice errado" #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 #, c-format msgid "too many errors, aborting" msgstr "excesso de erros - finalizando" #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868 #, c-format msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "sequência multibyte inválido" #: src/po-lex.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "sequência multibyte inválido" #: src/po-lex.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "sequência multibyte inválido" #: src/po-lex.c:487 msgid "iconv failure" msgstr "" #: src/po-lex.c:744 #, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida" #: src/po-lex.c:854 #, c-format msgid "invalid control sequence" msgstr "seqüência de controle ilegal" #: src/po-lex.c:981 #, c-format msgid "end-of-file within string" msgstr "fim de arquivo sem string" #: src/po-lex.c:987 #, c-format msgid "end-of-line within string" msgstr "fim de linha sem string" #: src/po-lex.c:1008 #, c-format msgid "context separator within string" msgstr "" #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003 #, c-format msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio" #: src/read-catalog.c:377 msgid "duplicate message definition" msgstr "definição duplicada de mensagem" #: src/read-catalog.c:379 #, fuzzy msgid "this is the location of the first definition" msgstr "...esta é a localização da primeira definição" #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" is truncated" msgstr "arquivo \"%s\" truncado" #: src/read-mo.c:129 #, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL" #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 #, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato GNU .mo" #: src/read-mo.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL" #: src/read-properties.c:227 #, fuzzy msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado" #: src/read-stringtable.c:802 #, fuzzy msgid "warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/read-stringtable.c:810 #, fuzzy msgid "warning: syntax error" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 #, fuzzy msgid "warning: unterminated key/value pair" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/read-stringtable.c:939 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/read-stringtable.c:948 #, fuzzy msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/recode-sr-latin.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) #. "Šegan". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/recode-sr-latin.c:120 msgid "Danilo Segan" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:153 #, c-format, no-wrap msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:156 #, c-format, no-wrap msgid "" "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" "standard output.\n" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:338 #, c-format msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" msgstr "" #: src/recode-sr-latin.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura" #: src/urlget.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "expected two arguments" msgstr "excesso de parâmetros" #: src/urlget.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "" #: src/urlget.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "" #: src/urlget.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "error writing stdout" msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" #: src/urlget.c:264 #, c-format msgid "Retrieving %s..." msgstr "" #: src/urlget.c:308 #, c-format msgid " timed out.\n" msgstr "" #: src/urlget.c:445 #, c-format msgid " failed.\n" msgstr "" #: src/write-catalog.c:126 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format. Try using PO file syntax instead." msgstr "" #: src/write-catalog.c:129 msgid "" "Cannot output multiple translation domains into a single file with the " "specified output format." msgstr "" #: src/write-catalog.c:162 msgid "" "message catalog has context dependent translations, but the output format " "does not support them." msgstr "" #: src/write-catalog.c:197 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " "of a properties file." msgstr "" #: src/write-catalog.c:202 msgid "" "message catalog has plural form translations, but the output format does not " "support them." msgstr "" #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 #, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\"" #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 msgid "standard output" msgstr "saída padrão" #: src/write-csharp.c:703 #, c-format msgid "failed to create directory \"%s\"" msgstr "" #: src/write-csharp.c:766 #, c-format msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" msgstr "" #: src/write-csharp.c:768 #, c-format msgid "compilation of C# class failed" msgstr "" #: src/write-java.c:1080 #, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "" #: src/write-java.c:1165 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "" #: src/write-java.c:1168 #, c-format msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" msgstr "" #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para gravação" #: src/write-po.c:802 #, c-format msgid "" "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "" "mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape `\\%c'" #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382 #, c-format msgid "" "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394 #, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:667 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:693 msgid "" "message catalog has msgctxt strings containing characters outside " "ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the context strings\n" msgstr "" #: src/write-qt.c:717 msgid "" "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" "strings, not in the untranslated strings\n" msgstr "" #: src/write-resources.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing to %s subprocess" msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" #: src/write-resources.c:131 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the C# .resources format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-resources.c:150 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:157 msgid "" "message catalog has context dependent translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" msgstr "" #: src/write-tcl.c:176 msgid "" "message catalog has plural form translations\n" "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" msgstr "" #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/x-awk.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado" #: src/x-c.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020 msgid "Please specify the source encoding through --from-code." msgstr "" #: src/x-csharp.c:269 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:285 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:297 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:306 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332 #, c-format msgid "%s:%d: iconv failure" msgstr "" #: src/x-csharp.c:338 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code.\n" msgstr "" #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado" #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369 #, c-format msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" msgstr "" #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403 #, c-format msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" msgstr "" #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630 #, c-format msgid "%s:%lu:%lu: %s" msgstr "" #: src/x-glade.c:657 #, c-format msgid "" "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" "This version was built without expat.\n" msgstr "" #: src/x-java.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/x-perl.c:308 #, c-format msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" msgstr "" #: src/x-perl.c:1043 #, c-format msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" msgstr "" #: src/x-perl.c:1163 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1183 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: src/x-perl.c:1230 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-perl.c:1247 #, c-format msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" msgstr "" #: src/x-python.c:236 msgid "" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:282 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:299 #, c-format msgid "" "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:312 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:322 #, c-format msgid "" "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:355 #, c-format msgid "" "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" msgstr "" #: src/x-python.c:679 #, c-format msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." msgstr "" #: src/x-rst.c:108 #, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "" #: src/x-rst.c:172 #, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "" #: src/x-rst.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #: src/x-sh.c:1074 #, c-format msgid "" "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " "use eval_gettext instead" msgstr "" #: src/xgettext.c:621 #, c-format msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "" "--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão" #: src/xgettext.c:626 #, c-format msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar" #: src/xgettext.c:769 #, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "aviso: arquivo `%s' extensão `%s' é desconhecida; tentarei C" #: src/xgettext.c:820 #, c-format msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:843 #, c-format msgid "" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." "po)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:845 #, c-format msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:847 #, c-format msgid "" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Choice of input file language:\n" msgstr "não foi informado o arquivo de entrada" #: src/xgettext.c:854 #, c-format msgid "" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " "Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " "PHP,\n" " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:860 #, c-format msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:862 #, c-format msgid "" "By default the language is guessed depending on the input file name " "extension.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:867 #, c-format msgid "" " --from-code=NAME encoding of input files\n" " (except for Python, Tcl, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:870 #, c-format msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:875 #, c-format msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:877 #, c-format msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:879 #, c-format msgid "" " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" " preceding keyword lines in output file\n" " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " "lines\n" " in output file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:885 #, c-format msgid "Language specific options:\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:887 #, c-format msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:893 #, c-format msgid "" " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" " -k, --keyword do not to use default keywords\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:900 #, c-format msgid "" " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " "argument\n" " number ARG of keyword WORD\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:903 #, c-format msgid "" " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " "Java,\n" " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:907 #, c-format msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:909 #, c-format msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:911 #, c-format msgid " --qt recognize Qt format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921 #, c-format msgid " (only language C++)\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:915 #, c-format msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:919 #, c-format msgid " --boost recognize Boost format strings\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:923 #, c-format msgid "" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:948 #, c-format msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:963 #, c-format msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:965 #, c-format msgid "" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:967 #, c-format msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:969 #, c-format msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:971 #, c-format msgid "" " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:973 #, c-format msgid "" " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:976 #, c-format msgid "" " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " "msgstr\n" " values\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:1782 #, c-format msgid "" "A --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: " "%s" msgstr "" #: src/xgettext.c:1881 msgid "standard input" msgstr "entrada padrão" #: src/xgettext.c:1985 #, c-format msgid "Non-ASCII character at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:1989 #, c-format msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:1994 #, c-format msgid "Non-ASCII string at %s%s." msgstr "" #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195 #, c-format msgid "%s%s: warning: " msgstr "" #: src/xgettext.c:2103 #, c-format msgid "" "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " "format string. Reason: %s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2104 #, c-format msgid "" "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " "%s\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2135 #, c-format msgid "" "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" "The translator cannot reorder the arguments.\n" "Please consider using a format string with named arguments,\n" "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2197 msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:2834 #, c-format msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:2861 #, c-format msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:2886 #, c-format msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" msgstr "" #: src/xgettext.c:2907 #, c-format msgid "context mismatch between singular and plural form" msgstr "" #: src/xgettext.c:3016 msgid "" "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" "If you are using a `Makevars' file, please specify\n" "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" msgstr "" #: src/xgettext.c:3226 #, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "idioma `%s' desconhecido" #: libgettextpo/gettext-po.c:84 msgid "" msgstr "" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" #~ msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia. Não " #~ "existe\n" #~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA " #~ "FINALIDADE.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" #~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output details:\n" #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --indent indented output style\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " #~ "than\n" #~ " the output page width, into several lines\n" #~ " --sort-output generate sorted output\n" #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n" #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" #~ "para as opções curtas\n" #~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " #~ "arquivos de entrada\n" #~ " -e, --no-escape não utilizar escapes C na saída (padrão)\n" #~ " -E, --escape usar escapes C na saída sem caracteres " #~ "estendidos\n" #~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" #~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n" #~ " -o, --output-file=ARQ resultado será gravado em ARQ\n" #~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" #~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" #~ "linha' (padrão)\n" #~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" #~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #~ msgid "missing arguments" #~ msgstr "parâmetros não informados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -n suppress trailing newline\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n" #~ " -e permite a expansão de alguns caracteres de " #~ "escape\n" #~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n" #~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #~ " -n suprime caractere de nova linha\n" #~ " -v, --version apresenta versão e finaliza\n" #~ " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas " #~ "correspondentes\n" #~ " para MSGID no DOMÍNIO\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " #~ "the\n" #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " #~ "the\n" #~ "regular directory, another location can be specified with the " #~ "environment\n" #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " #~ "command.\n" #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " #~ "messages\n" #~ "found in the selected catalog are translated.\n" #~ "Standard search directory: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através " #~ "da\n" #~ "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for " #~ "encontrado\n" #~ "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n" #~ "TEXTDOMAINDIR.\n" #~ "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando " #~ "echo.\n" #~ "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo " #~ "as\n" #~ "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n" #~ "Diretório de pesquisa padrão: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" #~ " -E (ignored for compatibility)\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " #~ "(plural)\n" #~ " COUNT choose singular/plural form based on this " #~ "value\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" #~ " -d, --domain=DOMÍNIO recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n" #~ " -e permite a expansão de alguns caracteres de " #~ "escape\n" #~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n" #~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #~ " -n suprime caractere de nova linha\n" #~ " -v, --version apresenta versão e finaliza\n" #~ " [DOMÍNIO] MSGID recupera mensagens traduzidas " #~ "correspondentes\n" #~ " para MSGID no DOMÍNIO\n" #, fuzzy #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" #~ msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NULL" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld" #, fuzzy #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #, fuzzy #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #, fuzzy #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" #~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes" #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "enquanto criando tabela hash" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "enquanto preparando a saída" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " #~ "%d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on " #~ "strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " #~ "search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash " #~ "table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPÇÃO] arquivo.po ...\n" #~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de " #~ "texto.\n" #~ "\n" #~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n" #~ "para as opções curtas\n" #~ " -a, --alignment=NÚMERO alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: " #~ "%d)\n" #~ " -c, --check executa conferências dependentes de linguagem " #~ "em strings\n" #~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " #~ "arquivos de entrada\n" #~ " -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n" #~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" #~ " --no-hash arquivos binários não serão incluídos na " #~ "tabela hash\n" #~ " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n" #~ " --statistics mostra estatísticas das traduções\n" #~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" #~ " -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n" #~ " -V, --version apresenta informações de versão e finaliza\n" #~ "\n" #~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são " #~ "incrementadas\n" #~ "\n" #~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de " #~ "saída\n" #~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " #~ "(default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " #~ "entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " #~ "DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " #~ "duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " #~ "file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" #~ "linha' (default)\n" #~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n" #~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n" #~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n" #~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo " #~ "duplicidades\n" #~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n" #~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n" #~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" #~ "linha' (default)\n" #~ " --omit-header não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n" #~ " -o, --output=ARQ grava saída para o arquivo especificado\n" #~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de saída serão gravados em DIR\n" #~ " -s, --sort-output gera saída ordenada, removendo " #~ "duplicidades\n" #~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs entende trígrafos ANSI C na entrada\n" #~ " -V, --version apresenta informação de versão e sai\n" #~ " -w, width=NÚMERO configura a largura da página de saída\n" #~ " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ não são " #~ "extraídas\n" #~ "\n" #~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n" #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "" #~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n" #~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n" #~ "%*s reinstale o GNU gettext" #~ msgid "" #~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" #~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" #~ "%*s reinstalling GNU gettext" #~ msgstr "" #~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n" #~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n" #~ "%*s reinstale o GNU gettext"