# translation of orca.help.master.po to Español # Spanish translation for orca. # Copyright (C) 2010 orca's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the orca package. # Francisco Javier Dorado Martínez , 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. # Jorge González , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-17 20:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:27+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_text_attributes.page:31(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_table.png'; " "md5=067627aeb9adfd314523903f408bb977" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_table.png'; " "md5=067627aeb9adfd314523903f408bb977" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_text_attributes.page:93(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_rearranging.png'; " "md5=0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_rearranging.png'; " "md5=0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_text_attributes.page:131(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_braille.png'; " "md5=3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_text_attributes_braille.png'; " "md5=3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71" #: C/preferences_text_attributes.page:7(title) msgid "8. Text Attributes" msgstr "8. Atributos de texto" #: C/preferences_text_attributes.page:8(title) #: C/howto_text_attributes.page:17(title) msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #: C/preferences_text_attributes.page:9(desc) msgid "Configuring what formatting is presented" msgstr "Configurar qué formateo se presenta" #: C/preferences_text_attributes.page:13(name) #: C/preferences_table_navigation.page:14(name) #: C/preferences_speech.page:11(name) #: C/preferences_pronunciation.page:12(name) C/preferences.page:7(name) #: C/preferences_magnifier.page:11(name) C/preferences_key_echo.page:11(name) #: C/preferences_key_bindings.page:12(name) #: C/preferences_introduction.page:8(name) C/preferences_general.page:11(name) #: C/preferences_gecko.page:12(name) C/preferences_chat.page:10(name) #: C/preferences_braille.page:11(name) C/introduction.page:10(name) #: C/index.page:6(name) C/howto_whereami.page:10(name) #: C/howto_toggling_caps_lock.page:8(name) #: C/howto_the_orca_modifier.page:11(name) C/howto_text_setup.page:8(name) #: C/howto_text_attributes.page:10(name) C/howto_tables.page:10(name) #: C/howto_structural_navigation.page:12(name) #: C/howto_setting_up_orca.page:12(name) C/howto_profiles.page:8(name) #: C/howto_orca_find.page:8(name) C/howto_notifications.page:8(name) #: C/howto_mouse_review.page:8(name) C/howto_live_regions.page:10(name) #: C/howto_learn_modes.page:10(name) C/howto_keyboard_layout.page:8(name) #: C/howto_key_bindings.page:8(name) C/howto_forms.page:10(name) #: C/howto_flat_review.page:8(name) C/howto_documents.page:10(name) #: C/howto_bookmarks.page:7(name) C/commands_where_am_i.page:12(name) #: C/commands_time_date_notifications.page:12(name) #: C/commands_table.page:12(name) #: C/commands_structural_navigation.page:12(name) #: C/commands_speech_settings.page:12(name) C/commands_reading.page:14(name) #: C/commands.page:8(name) C/commands_mouse.page:13(name) #: C/commands_magnifier.page:12(name) C/commands_live_regions.page:12(name) #: C/commands_flat_review.page:12(name) C/commands_find.page:12(name) #: C/commands_debugging.page:10(name) #: C/commands_controlling_orca.page:11(name) C/commands_chat.page:12(name) #: C/commands_braille.page:12(name) C/commands_bookmarks.page:12(name) msgid "Joanmarie Diggs" msgstr "Joanmarie Diggs" #: C/preferences_text_attributes.page:14(email) #: C/preferences_table_navigation.page:15(email) #: C/preferences_speech.page:12(email) #: C/preferences_pronunciation.page:13(email) C/preferences.page:8(email) #: C/preferences_magnifier.page:12(email) #: C/preferences_key_echo.page:12(email) #: C/preferences_key_bindings.page:13(email) #: C/preferences_introduction.page:9(email) #: C/preferences_general.page:12(email) C/preferences_gecko.page:13(email) #: C/preferences_chat.page:11(email) C/preferences_braille.page:12(email) #: C/introduction.page:11(email) C/index.page:7(email) #: C/howto_whereami.page:11(email) C/howto_toggling_caps_lock.page:9(email) #: C/howto_the_orca_modifier.page:12(email) C/howto_text_setup.page:9(email) #: C/howto_text_attributes.page:11(email) C/howto_tables.page:11(email) #: C/howto_structural_navigation.page:13(email) #: C/howto_setting_up_orca.page:13(email) C/howto_profiles.page:9(email) #: C/howto_orca_find.page:9(email) C/howto_notifications.page:9(email) #: C/howto_mouse_review.page:9(email) C/howto_live_regions.page:11(email) #: C/howto_learn_modes.page:11(email) C/howto_keyboard_layout.page:9(email) #: C/howto_key_bindings.page:9(email) C/howto_forms.page:11(email) #: C/howto_flat_review.page:9(email) C/howto_documents.page:11(email) #: C/howto_bookmarks.page:8(email) C/commands_where_am_i.page:13(email) #: C/commands_time_date_notifications.page:13(email) #: C/commands_table.page:13(email) #: C/commands_structural_navigation.page:13(email) #: C/commands_speech_settings.page:13(email) C/commands_reading.page:15(email) #: C/commands.page:9(email) C/commands_mouse.page:14(email) #: C/commands_magnifier.page:13(email) C/commands_live_regions.page:13(email) #: C/commands_flat_review.page:13(email) C/commands_find.page:13(email) #: C/commands_debugging.page:11(email) #: C/commands_controlling_orca.page:12(email) C/commands_chat.page:13(email) #: C/commands_braille.page:13(email) C/commands_bookmarks.page:13(email) msgid "joanied@gnome.org" msgstr "joanied@gnome.org" #: C/preferences_text_attributes.page:17(p) #: C/preferences_table_navigation.page:18(p) C/preferences_speech.page:15(p) #: C/preferences_pronunciation.page:16(p) C/preferences.page:11(p) #: C/preferences_magnifier.page:15(p) C/preferences_key_echo.page:15(p) #: C/preferences_key_bindings.page:16(p) C/preferences_introduction.page:12(p) #: C/preferences_general.page:15(p) C/preferences_gecko.page:16(p) #: C/preferences_chat.page:14(p) C/preferences_braille.page:15(p) #: C/introduction.page:14(p) C/index.page:10(p) C/howto_whereami.page:14(p) #: C/howto_toggling_caps_lock.page:12(p) C/howto_the_orca_modifier.page:15(p) #: C/howto_text_setup.page:12(p) C/howto_text_attributes.page:14(p) #: C/howto_tables.page:14(p) C/howto_structural_navigation.page:16(p) #: C/howto_setting_up_orca.page:16(p) C/howto_profiles.page:12(p) #: C/howto_orca_find.page:12(p) C/howto_notifications.page:12(p) #: C/howto_mouse_review.page:12(p) C/howto_live_regions.page:14(p) #: C/howto_learn_modes.page:14(p) C/howto_keyboard_layout.page:12(p) #: C/howto_key_bindings.page:12(p) C/howto_forms.page:14(p) #: C/howto_flat_review.page:12(p) C/howto_documents.page:14(p) #: C/howto_bookmarks.page:11(p) C/commands_where_am_i.page:16(p) #: C/commands_time_date_notifications.page:16(p) C/commands_table.page:16(p) #: C/commands_structural_navigation.page:16(p) #: C/commands_speech_settings.page:16(p) C/commands_reading.page:18(p) #: C/commands.page:12(p) C/commands_mouse.page:17(p) #: C/commands_magnifier.page:16(p) C/commands_live_regions.page:16(p) #: C/commands_flat_review.page:16(p) C/commands_find.page:16(p) #: C/commands_debugging.page:14(p) C/commands_controlling_orca.page:15(p) #: C/commands_chat.page:16(p) C/commands_braille.page:16(p) #: C/commands_bookmarks.page:16(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/preferences_text_attributes.page:20(title) msgid "Text Attributes Preferences" msgstr "Preferencias de los atributos de texto" #: C/preferences_text_attributes.page:21(p) msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters. Orca's Text Attributes page allows you to " "customize which text attributes Orca will present in speech, " "along with the order in which they should be presented, and which ones " "Orca will indicate in braille." msgstr "" "El término «atributos de texto» hace referencia a la fuente, estilo, " "alineación y otro formato asociado a un carácter o serie de caracteres " "dados. La página Atributos de texto de Orca le permite " "personalizar qué atributos de texto presentará Orca por voz, " "junto al orden en que se deben presentar, y cuáles de ellos indicará " "Orca en braille." #: C/preferences_text_attributes.page:30(title) msgid "The text attributes table" msgstr "La tabla de atributos de texto" #: C/preferences_text_attributes.page:32(p) msgid "" "The text attributes table is where you specify what attributes will and will " "not be presented and under what conditions. Each row consists of four " "columns." msgstr "" "La tabla de atributos de texto es donde se especifica qué atributos se " "presentarán y cuáles no y bajo qué condiciones. Cada fila consiste en cuatro " "columnas." #: C/preferences_text_attributes.page:39(p) msgid "Attribute Name: The name of the text attribute." msgstr "Nombre de atributo: el nombre del atributo de texto." #: C/preferences_text_attributes.page:44(p) msgid "" "Speak: Check this checkbox if you would like Orca to " "speak this attribute when you press OrcaF." msgstr "" "Hablar: marque esta casilla si quiere que Orca hable " "este atributo cuando pulse OrcaF." #: C/preferences_text_attributes.page:51(p) msgid "" "Mark in braille: Check this checkbox if you would like Orca to \"underline\" this attribute on your braille display." msgstr "" "Marcar en braille: marque esta casilla si quiere que Orca subraye este atributo en su línea braille." #: C/preferences_text_attributes.page:58(p) msgid "" "Present Unless: This editable field allows you to specify when an " "enabled attribute is not of interest." msgstr "" "Presentar a menos que: éste campo editable le permite especificar " "cuándo un atributo activo no es de interés." #: C/preferences_text_attributes.page:62(p) msgid "" "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " "\"none\". This causes Orca to inform you about underlined text as " "long as the text is actually underlined. If you always want this attribute " "to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the " "Present unless column should be empty for underline. In addition, " "you should be sure that the Speak column for underline is checked." msgstr "" "Por ejemplo, el atributo «subrayado» tiene un valor predeterminado de " "«none.» Esto hace que Orca le informe acerca del texto subrayado " "siempre y cuando el texto esté actualmente subrayado. Si quiere que este " "atributo se hable siempre independientemente de que el texto esté subrayado " "o no, entonces el atributo debería estar marcado y el valor de " "Presentar a menos que en blanco. Además, debería asegurarse de " "que la columna Hablar para el subrayado está marcada." #: C/preferences_text_attributes.page:75(title) msgid "Undoing changes" msgstr "Deshaciendo cambios" #: C/preferences_text_attributes.page:76(p) msgid "" "Beneath the list of text attributes, there is a Reset button " "(AltR) which will restore the values " "of the table to what they were when the dialog was first displayed." msgstr "" "Bajo la lista de atributos de texto, hay un botón " "«Restablecer» (AltR) que restaurará " "los valores de la tabla a los que eran cuando el diálogo se mostró por " "primera vez." #: C/preferences_text_attributes.page:84(title) msgid "Rearranging the order of presentation" msgstr "Reorganizando el orden de presentación" #: C/preferences_text_attributes.page:86(title) msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented" msgstr "Opciones para controlar el orden en que se presentan los atributos" #: C/preferences_text_attributes.page:87(desc) msgid "" "When you initially display the text attribute page, all of your enabled " "attributes are placed at the top of the table in the order in which they " "will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the " "order of presentation." msgstr "" "Cuando muestra la página de atributos de texto inicialmente, todos sus " "atributos marcados se ponen al principio de la lista. Se dan en el orden en " "que se hablarán. Hay cuatro botones que se pueden usar para reorganizar el " "orden de presentación." #: C/preferences_text_attributes.page:97(p) msgid "" "Move to top (AltT): moves " "the selected attribute to the top of the list." msgstr "" "Mover al principio (AltP): " "mueve el atributo seleccionado al principio de la lista." #: C/preferences_text_attributes.page:103(p) msgid "" "Move up one (AltU): moves " "the selected attribute up one row." msgstr "" "Mover uno arriba (AltR): " "mueve el atributo seleccionado una fila arriba." #: C/preferences_text_attributes.page:109(p) msgid "" "Move down one (AltD): " "moves the selected attribute down one row." msgstr "" "Mover uno abajo (AltA): " "mueve el atributo seleccionado una fila abajo." #: C/preferences_text_attributes.page:115(p) msgid "" "Move to bottom (AltB): " "moves the selected attribute to the bottom of the list." msgstr "" "Mover al final (AltF): " "mueve el atributo seleccionado al final de la lista." #: C/preferences_text_attributes.page:123(title) msgid "Braille indicator" msgstr "Indicador braille" #: C/preferences_text_attributes.page:125(title) msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting" msgstr "Opciones para configurar el «subrayado» braille para el formato" #: C/preferences_text_attributes.page:126(desc) msgid "" "Beneath the push buttons is the Braille Indicator group of radio " "buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text " "which has at least one of the specified attributes." msgstr "" "Debajo de los botones está el grupo de botones de radio Indicador " "Braille. Aquí puede seleccionar la celda o celdas que se usarán para " "indicar el texto tenga que al menos uno de los atributos especificados." #: C/preferences_text_attributes.page:135(p) msgid "" "None: Do not underline text attributes in braille (the default)" msgstr "" "Ninguno: no subrayar los atributos de texto en braille " "(predeterminado)" #: C/preferences_text_attributes.page:138(p) msgid "Dot 7: Underline text attributes with only Dot 7" msgstr "" "Punto 7: subrayar los atributos de texto solamente con el punto 7" #: C/preferences_text_attributes.page:141(p) msgid "Dot 8: Underline text attributes with only Dot 8" msgstr "" "Punto 8: subrayar los atributos de texto solamente con el punto 8" #: C/preferences_text_attributes.page:144(p) msgid "" "Dots 7 and 8: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots " "8" msgstr "" "Puntos 7 y 8: subrayar los atributos de texto con ambos puntos 7 " "y puntos 8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_table_navigation.page:22(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_table_navigation.png'; " "md5=a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_table_navigation.png'; " "md5=a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d" #: C/preferences_table_navigation.page:8(title) msgid "2. Table Navigation" msgstr "2. Navegación por tablas" #: C/preferences_table_navigation.page:9(title) C/commands_table.page:7(title) msgid "Table Navigation" msgstr "Navegación por tablas" #: C/preferences_table_navigation.page:10(desc) msgid "Configuring Orca's navigation within tables" msgstr "Configurar la navegación de Orca dentro de las tablas" #: C/preferences_table_navigation.page:21(title) msgid "Table Navigation Preferences" msgstr "Preferencias de la navegación por tablas" #: C/preferences_table_navigation.page:23(p) msgid "" "The following option allows you to customize how Orca behaves " "when navigating within a table in Structural-Navigation-enabled applications." msgstr "" "La siguiente opción le permite personalizar cómo se comporta Orca " "cuando navega dentro de una tabla en aplicaciones habilitadas para navegación-estructural." #: C/preferences_table_navigation.page:30(title) msgid "Speak cell coordinates" msgstr "Leer las coordenadas de una celda" #: C/preferences_table_navigation.page:31(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will announce the coordinates " "of each cell you navigate to." msgstr "" "Si esta casilla está marcada, Orca anunciará las coordenadas de " "cada celda a la que navegue." #: C/preferences_table_navigation.page:35(p) #: C/preferences_table_navigation.page:45(p) #: C/preferences_table_navigation.page:55(p) C/preferences_speech.page:174(p) #: C/preferences_magnifier.page:136(p) C/preferences_magnifier.page:315(p) #: C/preferences_magnifier.page:361(p) C/preferences_key_echo.page:29(p) #: C/preferences_key_echo.page:39(p) C/preferences_key_echo.page:49(p) #: C/preferences_key_echo.page:59(p) C/preferences_key_echo.page:69(p) #: C/preferences_key_echo.page:81(p) C/preferences_general.page:142(p) #: C/preferences_gecko.page:36(p) C/preferences_gecko.page:55(p) #: C/preferences_gecko.page:106(p) msgid "Default value: checked" msgstr "Valor predeterminado: marcado" #: C/preferences_table_navigation.page:40(title) msgid "Speak multiple cell spans" msgstr "Leer celdas dentro de otra celda" #: C/preferences_table_navigation.page:41(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will announce how many rows and/" "or columns a cell spans when it spans more than one." msgstr "" "Si esta casilla está marcada, Orca anunciará cuántas filas y/o " "columnas abarca una celda cuando ésta abarque más de una." #: C/preferences_table_navigation.page:50(title) msgid "Announce cell header" msgstr "Anunciar la cabecera de una celda" #: C/preferences_table_navigation.page:51(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will announce changes in the " "header if the headers for the current cell can be determined." msgstr "" "Si esta casilla está marcada, Orca anunciará los cambios en la " "cabecera si se pueden determinar las cabeceras para la celda actual." #: C/preferences_table_navigation.page:60(title) msgid "Skip blank cells" msgstr "Saltar celdas en blanco" #: C/preferences_table_navigation.page:61(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will skip blank cells when you " "are using Orca's table structural navigation commands to access " "the table." msgstr "" "Si esta casilla está marcada, Orca se saltará las celdas en " "blanco cuando utilice los comandos de navegación estructural por tablas de " "Orca para acceder a la tabla." #: C/preferences_table_navigation.page:66(p) #: C/preferences_magnifier.page:27(p) C/preferences_magnifier.page:177(p) #: C/preferences_magnifier.page:239(p) C/preferences_magnifier.page:279(p) #: C/preferences_magnifier.page:325(p) C/preferences_magnifier.page:371(p) #: C/preferences_key_echo.page:94(p) C/preferences_key_echo.page:104(p) #: C/preferences_key_echo.page:140(p) C/preferences_key_echo.page:163(p) #: C/preferences_general.page:53(p) C/preferences_general.page:91(p) #: C/preferences_general.page:111(p) C/preferences_general.page:159(p) #: C/preferences_general.page:178(p) C/preferences_gecko.page:74(p) #: C/preferences_gecko.page:87(p) C/preferences_gecko.page:118(p) #: C/preferences_chat.page:31(p) C/preferences_chat.page:42(p) #: C/preferences_chat.page:54(p) C/preferences_braille.page:28(p) #: C/preferences_braille.page:47(p) C/preferences_braille.page:65(p) #: C/preferences_braille.page:79(p) C/preferences_braille.page:90(p) msgid "Default value: not checked" msgstr "Valor predeterminado: no marcado" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:21(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_enable_speech.png'; " "md5=66fff525659d9e3db4130f58f962f82e" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_enable_speech.png'; " "md5=66fff525659d9e3db4130f58f962f82e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:31(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_tts_options.png'; " "md5=ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_tts_options.png'; " "md5=ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:76(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_rate_pitch_volume.png'; " "md5=98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_rate_pitch_volume.png'; " "md5=98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:85(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_punctuation_level.png'; " "md5=2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_punctuation_level.png'; " "md5=2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_speech_verbosity.png'; " "md5=d689e49513907f75e54b3635b7419247" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_speech_verbosity.png'; " "md5=d689e49513907f75e54b3635b7419247" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:147(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_table_rows.png'; " "md5=736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_table_rows.png'; " "md5=736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:167(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_progress_bar_updates.png'; " "md5=65ae433495a3efd95cd5259f10865c98" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_progress_bar_updates.png'; " "md5=65ae433495a3efd95cd5259f10865c98" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:216(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_only_speak_displayed_text.png'; " "md5=4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_only_speak_displayed_text.png'; " "md5=4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:225(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png'; " "md5=ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png'; " "md5=ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:237(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_break_speech_into_chunks.png'; " "md5=c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_break_speech_into_chunks.png'; " "md5=c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_say_all_by.png'; " "md5=f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_say_all_by.png'; " "md5=f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_speech.page:259(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_system_voice_options.png'; " "md5=15083bf706ad1b905332746300f206a9" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_system_voice_options.png'; " "md5=15083bf706ad1b905332746300f206a9" #: C/preferences_speech.page:5(title) msgid "2. Speech" msgstr "2. Voz" #: C/preferences_speech.page:6(title) C/commands_speech_settings.page:7(title) msgid "Speech" msgstr "Voz" #: C/preferences_speech.page:7(desc) msgid "Configuring the voice and what gets spoken" msgstr "Configurar la voz y lo que se habla" #: C/preferences_speech.page:18(title) msgid "Speech Preferences" msgstr "Preferencias de voz" #: C/preferences_speech.page:20(title) msgid "Enable speech" msgstr "Activar voz" #: C/preferences_speech.page:22(p) msgid "" "The Enable speech check box controls whether or not Orca will make use of a speech synthesizer. Magnification-only and Braille-" "only users will likely want to uncheck this checkbox." msgstr "" "La casilla Activar voz controla si Orca hará uso o no " "de un sintetizador de voz. Los usuarios que solamente usen magnificador y " "solamente braille probablemente desmarquen esta casilla." #: C/preferences_speech.page:30(title) msgid "Text-To-Speech Options" msgstr "Opciones de texto a voz" #: C/preferences_speech.page:33(title) msgid "Speech system" msgstr "Sistema de voz" #: C/preferences_speech.page:34(p) msgid "" "This combo box allows you to select your preferred speech system from those " "you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME Speech." msgstr "" "Este cuadro combinado le permite seleccionar su sistema de voz preferido de " "entre los que tenga instalados. Como por ejemplo Speech Dispatcher y GNOME " "Speech." #: C/preferences_speech.page:41(title) msgid "Speech synthesizer" msgstr "Sintetizador de voz" #: C/preferences_speech.page:42(p) msgid "" "This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with " "your chosen Speech system." msgstr "" "Este cuadro combinado le permite seleccionar el sintetizador de voz que usar " "con el sistema de voz elegido." #: C/preferences_speech.page:48(title) msgid "Voice settings" msgstr "Ajustes de voz" #: C/preferences_speech.page:49(p) msgid "" "This combo box makes it possible for you to use different voices so that you " "can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-" "screen text from text added by Orca." msgstr "" "Este cuadro combinado hace posible que use voces diferentes para distinguir " "mejor el texto en mayúscula y el texto enlazado de otro texto, y el texto en " "que aparece en pantalla de otro texto que Orca añada." #: C/preferences_speech.page:55(title) msgid "Configuring Multiple Voices" msgstr "Configurar múltiples voces" #: C/preferences_speech.page:56(p) msgid "" "For each voice you wish to configure, first select the voice in the " "Voice settings combo box. Then configure the person, rate, pitch, " "and volume to be used for that voice." msgstr "" "Para cada voz que desee configurar, primero seleccione la voz en el cuadro " "combinado Ajustes de voz. Luego configure la persona, la " "velocidad, el tono y el volumen que se usarán con esa voz." #: C/preferences_speech.page:65(title) msgid "Person" msgstr "Persona" #: C/preferences_speech.page:66(p) msgid "" "This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should " "be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David " "speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you " "find in the Person combo box will depend on which speech " "synthesizers you have installed." msgstr "" "Este cuadro combinado le permite elegir qué persona o hablante se debería " "usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podría querer tener a David para " "hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar los " "hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro combinado " "Persona dependerá de qué sintetizador de voz tenga instalado." #: C/preferences_speech.page:75(title) msgid "Rate, Pitch, and Volume" msgstr "Velocidad, tono y volumen" #: C/preferences_speech.page:77(p) msgid "" "These three left-right sliders allow you to further customize the sound of " "the person you have just selected." msgstr "" "Estos tres deslizadores izquierda-derecha le permiten personalizar aún más " "el sonido de la persona que acaba de seleccionar." #: C/preferences_speech.page:84(title) msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivel de puntuación" #: C/preferences_speech.page:86(p) msgid "" "The Punctuation Level radio button group is used to adjust the " "amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are " "None, Some, Most, and All." msgstr "" "El grupo de botones de radio Nivel de puntuación se usa para " "ajustar la cantidad de puntuación que se habla por el sintetizador. Los " "niveles disponibles son Ninguna, Alguna, La " "mayoría y Toda." #: C/preferences_speech.page:93(title) msgid "None" msgstr "Ninguna" #: C/preferences_speech.page:94(p) msgid "" "Choosing a punctuation level of None would, as you expect, cause " "no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as " "subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are " "still spoken at this level, even though some might consider these types of " "symbols punctuation." msgstr "" "Seleccionar un nivel de puntuación Ninguna hará, como imagina, " "que no se hable ninguna puntuación. Sin embargo, note que los símbolos " "especiales tales como números superíndice y subíndice, fracciones unicode y " "viñetas todavía se hablarán en este nivel, a pesar de que algunos podrían " "considerar estos símbolos como signos de puntuación." #: C/preferences_speech.page:103(title) msgid "Some" msgstr "Alguna" #: C/preferences_speech.page:104(p) msgid "" "Choosing a punctuation level of Some causes all of the previously-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Orca will speak " "known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", " "\"&\", \"#\"." msgstr "" "Seleccionar nivel de puntuación Alguna hace que se hablen todos " "los símbolos mencionados anteriormente. Por otro lado, Orca " "hablará los símbolos matemáticos conocidos, símbolos de moneda y «^», «@», " "«/», «&», «#»." #: C/preferences_speech.page:112(title) msgid "Most" msgstr "La mayoría" #: C/preferences_speech.page:113(p) msgid "" "Choosing a punctuation level of Most causes all of the previous-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Orca will speak all " "other known punctuation symbols other than \"!\", \"'\", \",\", \"." "\", \"?\"." msgstr "" "Seleccionar el nivel de puntuación La mayoría hace que se hablen " "todos los símbolos mencionados anteriormente. Por otra parte Orca " "hablará todos los otros símbolos de puntuación conocidos que no sean «!», «'», «,», «.», «?»." #: C/preferences_speech.page:121(title) msgid "All" msgstr "Toda" #: C/preferences_speech.page:122(p) msgid "" "Choosing a punctuation level of All, as expected, causes " "Orca to speak all known punctuation symbols." msgstr "" "Seleccionar un nivel de puntuación Toda hace, como ya imagina, " "que Orca hable todos los símbolos de puntuación conocidos." #: C/preferences_speech.page:127(p) msgid "Default value: Most" msgstr "Valor predeterminado: La mayoría" #: C/preferences_speech.page:132(title) C/preferences_braille.page:95(title) msgid "Verbosity" msgstr "Cantidad de información" #: C/preferences_speech.page:134(p) msgid "" "The Verbosity setting determines the amount of information that " "will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, " "and you arrow into a word that is misspelled, Orca will announce " "that the word is misspelled. When the level is set to brief, this " "announcement will not be made." msgstr "" "El ajuste Cantidad de información determina la cantidad de " "información que se hablará en varias situaciones. Por ejemplo, si este está " "establecido a extendida, y se sitúa con los cursores sobre una palabra mal " "escrita, Orca anunciará que la palabra está mal escrita. Este " "anuncio no se hará cuando el nivel se establece a «breve»." #: C/preferences_speech.page:141(p) C/preferences_braille.page:103(p) msgid "Default value: Verbose" msgstr "Valor predeterminado: extendida" #: C/preferences_speech.page:146(title) msgid "Table Rows" msgstr "Filas de tabla" #: C/preferences_speech.page:148(p) msgid "" "The Table Rows radio button group determines what gets spoken " "when navigating amongst rows in a table. The available options are " "speak row and speak cell." msgstr "" "El grupo de botones de radio Filas de tabla determina qué se " "habla cuando se navega entre las filas de una tabla. Las opciones " "disponibles son Leer fila y Leer celda." #: C/preferences_speech.page:153(p) msgid "" "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " "order to have Orca announce the sender, subject, date, and " "presence of attachments you would need speak row. On the other " "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " "may not be desired. In that case, speak cell should instead be " "chosen." msgstr "" "Considere el proceso de examinar la lista de mensajes en su bandeja de " "entrada. Para que Orca anuncie el remitente, asunto, fecha y la " "presencia de adjuntos necesitará Leer fila. Por otro lado, cuando " "se navega entre filas de una hoja de cálculo, puede que no desee escuchar la " "fila completa. En ese caso debería seleccionar Leer celda." #: C/preferences_speech.page:161(p) msgid "Default value: Speak row" msgstr "Valor predeterminado: Leer fila" #: C/preferences_speech.page:166(title) msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Actualizaciones de barras de progreso" #: C/preferences_speech.page:169(title) msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: C/preferences_speech.page:170(p) msgid "" "If the Enabled checkbox is checked Orca will " "periodically present the status of progress bars." msgstr "" "Si la casilla Activado está marcada Orca presentará " "periódicamente el estado de las barras de progreso." #: C/preferences_speech.page:179(title) msgid "Frequency (secs)" msgstr "Frecuencia (segs)" #: C/preferences_speech.page:180(p) msgid "This spin button determines how often the announcement is made." msgstr "Este botón contador determina con qué frecuencia se hace el anuncio." #: C/preferences_speech.page:183(p) msgid "Default value: 10" msgstr "Valor predeterminado: 10" #: C/preferences_speech.page:188(title) msgid "Restrict to" msgstr "Restringir a" #: C/preferences_speech.page:189(p) msgid "" "This combo box allows you to control which progress bars should be " "presented, assuming the presentation of progress bar updates has been " "enabled. The choices are All, Application, and " "Window." msgstr "" "Este cuadro combinado le permite controlar qué barras de progreso se " "deberían presentar, asumiendo que la presentación de actualización de barras " "de progreso se ha activado. Las opciones son Todo, " "Aplicación y Ventana." #: C/preferences_speech.page:195(p) msgid "" "Choosing All will result in Orca presenting updates " "for all progress bars, regardless of where the progress bars are located." msgstr "" "Seleccionar Todo dará lugar a que Orca presente " "actualizaciones para todas las barras de progreso, con independencia de la " "ubicación en que se encuentren las mismas." #: C/preferences_speech.page:200(p) msgid "" "Choosing Application will result in Orca presenting " "updates from progress bars in the active application, even if they are not " "in the active window." msgstr "" "Seleccionar Aplicación dará lugar a que Orca presente " "actualizaciones de las barras de progreso para la aplicación activa, incluso " "si las mismas no están en la ventana activa." #: C/preferences_speech.page:205(p) msgid "" "Choosing Window will result in Orca only presenting " "updates for progress bars in the active window." msgstr "" "Seleccionar Ventana dará lugar a que Orca presente " "solamente actualizaciones de las barras de progreso en la ventana activa." #: C/preferences_speech.page:209(p) msgid "Default value: Application" msgstr "Valor predeterminado: Aplicación" #: C/preferences_speech.page:215(title) msgid "Only speak displayed text" msgstr "Hablar solamente el texto mostrado" #: C/preferences_speech.page:217(p) msgid "" "Checking this checkbox causes Orca to only speak actual text " "displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users " "and users with a visual learning disability." msgstr "" "Al marcar esta casilla hace que Orca solamente hable el texto " "actual que se muestra en pantalla. Esta opción está destinada a usuarios con " "baja visión y usuarios con una discapacidad de aprendizaje visual." #: C/preferences_speech.page:224(title) msgid "Speak multicase strings as words" msgstr "Hablar cadenas con mayúsculas y minúsculas como palabras" #: C/preferences_speech.page:226(p) msgid "" "In some texts, and especially when working with code, one often comes across " "a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as " "\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such " "multicase strings correctly. Checking the Speak multicase strings as " "words checkbox will cause Orca to break a word like " "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" "\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "En algunos textos, y sobre todo cuando se trabaja con código, uno a menudo " "encuentra una palabra consistente en varias palabras separadas por " "alternancia de capitalización tal como «CadenaMultiCapitalización». Los " "sintetizadores de voz no siempre pronuncian correctamente estas cadenas con " "mayúsculas y minúsculas. Al marcar la casilla Hablar cadenas con " "mayúsculas y minúsculas como palabras hará que Orcadivida " "una palabra con capitalización múltiple en varias palabras separadas antes " "de enviarlo al sintetizador de voz." #: C/preferences_speech.page:238(title) msgid "Break speech into chunks between pauses" msgstr "Partir la voz en trozos entre pausas" #: C/preferences_speech.page:239(p) msgid "" "Depending on the enabled speech settings, Orca may have quite a " "bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, " "its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the Break " "speech into chunks between pauses checkbox will cause Orca " "to insert brief pauses in between each of these pieces of information." msgstr "" "Dependiendo de los ajustes de voz que se tengan activados, Orca " "puede que tenga bastante que decir sobre un objeto en particular tal como su " "nombre, su rol, su estado, su tecla de acceso, su mensaje de aprendizaje y " "así sucesivamente. Al marcar la casilla Partir la voz en trozos entre " "pausas hará que Orca inserte breves pausas entre cada uno " "de estos elementos de información." #: C/preferences_speech.page:250(title) msgid "Say All By" msgstr "Leer todo por" #: C/preferences_speech.page:251(p) msgid "" "The Say All By combo box allows you to specify whether Orca speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All" "\" of a document." msgstr "" "El cuadro combinado Leer todo por le permite especificar si " "Orca habla una frase a la vez o una línea cuando se hace un «Leer " "todo» de un documento." #: C/preferences_speech.page:258(title) msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: C/preferences_speech.page:260(p) msgid "" "The following items control the presentation of a variety of supplemental, " "\"system\" information about the item with focus. Because the associated " "text does not appear on screen, this information is presented in Orca's System voice." msgstr "" "Los siguientes elementos controlan la presentación de una variedad de " "información suplementaria acerca del elemento con el foco. Debido a que el " "texto asociado no aparece en pantalla, esta información se presenta con la " "voz de sistema de Orca." #: C/preferences_speech.page:267(title) msgid "Configuration of System Information" msgstr "Configuración de información del sistema" #: C/preferences_speech.page:268(p) msgid "" "The follow items will not be available for configuration if the Only " "speak displayed text checkbox is checked." msgstr "" "Los siguientes elementos no estarán disponibles para configurar si la " "casilla Hablar solamente el texto mostrado. está marcada." #: C/preferences_speech.page:274(title) msgid "Speak blank lines" msgstr "Indicar líneas en blanco" #: C/preferences_speech.page:275(p) msgid "" "If the Speak blank lines checkbox is checked, Orca " "will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, " "Orca will say nothing when you move to a blank line." msgstr "" "Si la casilla Indicar líneas en blancoestá marcada, Orca dirá «en blanco» cada vez que llegue con flechas de cursor a una línea " "en blanco. Si no está marcada, Orca no dirá nada cuando se mueva " "a una línea en blanco." #: C/preferences_speech.page:283(title) msgid "Speak indentation and justification" msgstr "Indicar sangrado y justificación" #: C/preferences_speech.page:284(p) msgid "" "When working with code or editing other documents it is often desirable to " "be aware of justification and indentation. Checking the Speak " "indentation and justification checkbox will cause Orca to " "announce this information." msgstr "" "Cuando se trabaja con código o se editan otros documentos a menudo es " "deseable estar al tanto de la justificación y el sangrado. Al marcar la " "casilla Indicar sangrado y justificación hará que Orca " "anuncie esta información." #: C/preferences_speech.page:292(title) msgid "Speak object mnemonics" msgstr "Leer las teclas de acceso del objeto" #: C/preferences_speech.page:293(p) msgid "" "If the Speak object mnemonics checkbox is checked, Orca will announce the mnemonic associated with the object with focus (such " "as AltO for an OK button)." msgstr "" "Si se marca la casilla Leer las teclas de acceso del objeto, " "Orca anunciará las teclas de acceso asociadas al objeto con el " "foco (tal como AltA para el botón " "Aceptar)." #: C/preferences_speech.page:301(title) msgid "Speak child position" msgstr "Indicar la posición del hijo" #: C/preferences_speech.page:302(p) msgid "" "Checking the Speak child position checkbox will cause Orca to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees " "(e.g. \"9 of 16\")." msgstr "" "Al marcar la casilla Indicar la posición del hijo hará que " "Orca anuncie la posición del elemento con el foco en menús, " "listas y árboles (Ej. «9 de 16»)." #: C/preferences_speech.page:309(title) msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Leer mensajes de aprendizaje" #: C/preferences_speech.page:310(p) msgid "" "If the Speak tutorial messages checkbox is checked, as you move " "amongst objects in an interface, Orca will provide additional " "information, such as how to interact with the currently-focused object." msgstr "" "Si la casilla Leer mensajes de aprendizaje está marcada, " "Orca proporcionará información adicional, como la forma de " "interactuar con el objeto que actualmente tiene el foco." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_pronunciation.page:31(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_pronunciation.png'; " "md5=a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_pronunciation.png'; " "md5=a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864" #: C/preferences_pronunciation.page:6(title) msgid "7. Pronunciation" msgstr "7. Pronunciación" #: C/preferences_pronunciation.page:7(title) msgid "Pronunciation" msgstr "Pronunciación" #: C/preferences_pronunciation.page:8(desc) msgid "Defining how specific words get pronounced" msgstr "Definir cómo se pronuncian palabras específicas" #: C/preferences_pronunciation.page:19(title) msgid "Pronunciation Preferences" msgstr "Preferencias de pronunciación" #: C/preferences_pronunciation.page:20(p) msgid "" "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " "\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name " "or a technical term which the synthesizer mispronounces." msgstr "" "A veces su sintetizador de voz simplemente no dice lo correcto para una " "cadena dada. Puede que prefiera escuchar «Riendo en voz alta» en lugar de " "«LOL,» o «Accesibilidad» en lugar de «a11y». O puede que haya un término " "técnico o un nombre que el sintetizador no pronuncie correctamente." #: C/preferences_pronunciation.page:26(p) msgid "" "The Pronunciation page of the Orca preferences dialog " "allows you to add, edit, and delete entries in Orca's " "pronunciation dictionary." msgstr "" "La página Pronunciación del diálogo de preferencias de Orca le permite añadir, editar y eliminar entradas en el diccionario de " "pronunciación de Orca." #: C/preferences_pronunciation.page:32(p) msgid "" "Because the Pronunciation page is also part of the application-" "specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for " "each application you use." msgstr "" "Gracias a que la página Pronunciación es parte de la " "configuración específica de la aplicación, podrá personalizar sus entradas " "según las necesidades para cada aplicación que utilice." #: C/preferences_pronunciation.page:38(title) msgid "Adding a new dictionary entry" msgstr "Añadir una entrada nueva de diccionario" #: C/preferences_pronunciation.page:40(p) msgid "" "Press the New Entry button (AltN)" msgstr "" "Pulse el botón «Entrada nueva» (AltN)" #: C/preferences_pronunciation.page:45(p) msgid "" "Type the text of the new entry and press Return to finish editing " "the actual string." msgstr "" "Escriba el texto de la nueva entrada y pulse Intro para terminar " "de editar la cadena actual." #: C/preferences_pronunciation.page:51(p) msgid "" "Move to the Replacement String column and press Return to begin editing." msgstr "" "Desplácese a la columna Cadena de reemplazo y pulse Intro para comenzar a editar." #: C/preferences_pronunciation.page:57(p) msgid "" "Type the text that you would like to have spoken instead and press " "Return to finish editing the replacement string." msgstr "" "Escriba el texto que quiere que se hable en su lugar y pulse Intro para terminar de editar la cadena de reemplazo." #: C/preferences_pronunciation.page:64(title) msgid "Editing an existing dictionary entry" msgstr "Editar una entrada existente del diccionario" #: C/preferences_pronunciation.page:66(p) msgid "" "Move to the cell you wish to edit and press Return to begin " "editing." msgstr "" "Desplácese a la celda que quiera editar y pulse Intro para " "comenzar a editar." #: C/preferences_pronunciation.page:72(p) msgid "Make your changes and then press Return to finish editing." msgstr "" "Realice sus cambios y luego pulse Intro para terminar de editar." #: C/preferences_pronunciation.page:78(title) msgid "Deleting an existing dictionary entry" msgstr "Eliminar una entrada de diccionario existente" #: C/preferences_pronunciation.page:80(p) msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "Desplácese hasta la entrada que quiere eliminar." #: C/preferences_pronunciation.page:83(p) msgid "Press the Delete button or AltD." msgstr "" "Pulse el botón «Eliminar» o AltB." #: C/preferences.page:5(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/preferences.page:14(title) msgid "Orca's Preferences Dialogs" msgstr "Diálogos de preferencias de Orca" #: C/preferences.page:16(title) C/preferences_introduction.page:17(title) msgid "Orca Preferences" msgstr "Preferencias de Orca" #: C/preferences.page:19(title) C/preferences_introduction.page:49(title) msgid "Application-Unique Preferences" msgstr "Preferencias únicas de la aplicación" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:21(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_enable_magnifier.png'; " "md5=0129d09c51c20afe13efe370fa91a0b1" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_enable_magnifier.png'; " "md5=0129d09c51c20afe13efe370fa91a0b1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:33(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_zoomer.png'; " "md5=895ba22ba94f4552fd85e99306b1b566" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_zoomer.png'; " "md5=895ba22ba94f4552fd85e99306b1b566" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:82(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_tracking_and_alignment.png'; " "md5=90444cfdc60633e80f62f56d6ca4ff9f" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_tracking_and_alignment.png'; " "md5=90444cfdc60633e80f62f56d6ca4ff9f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:229(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_color.png'; " "md5=516f342d24c34d2b338066e8c0e6289d" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_color.png'; " "md5=516f342d24c34d2b338066e8c0e6289d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:265(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_border.png'; " "md5=cd909a43c0e6a30e9634070c69d98ecc" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_border.png'; " "md5=cd909a43c0e6a30e9634070c69d98ecc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:304(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_cursor.png'; " "md5=24ac906c5652d48ea6613baf1c3ee355" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_cursor.png'; " "md5=24ac906c5652d48ea6613baf1c3ee355" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:350(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_cross-hair.png'; " "md5=8e14c03b420b1505e3fcd9707965004d" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_cross-hair.png'; " "md5=8e14c03b420b1505e3fcd9707965004d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:396(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_advanced_button.png'; " "md5=7992710657c23612df3d0713d8bfaea7" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_advanced_button.png'; " "md5=7992710657c23612df3d0713d8bfaea7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_magnifier.page:402(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_magnifier_advanced.png'; " "md5=95167358edeb3371a05a717eb1e1ea6f" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_magnifier_advanced.png'; " "md5=95167358edeb3371a05a717eb1e1ea6f" #: C/preferences_magnifier.page:5(title) msgid "5. Magnifier" msgstr "5. Magnificador" #: C/preferences_magnifier.page:6(title) msgid "Magnifier" msgstr "Magnificador" #: C/preferences_magnifier.page:7(desc) msgid "Configuring the zoom window appearance" msgstr "Configurar la apariencia de la ventana de ampliación" #: C/preferences_magnifier.page:18(title) msgid "Magnifier Preferences" msgstr "Preferencias del magnificador" #: C/preferences_magnifier.page:20(title) msgid "Enable Magnifier" msgstr "Activar magnificador" #: C/preferences_magnifier.page:22(p) msgid "" "The Enable magnifier check box enables and disables Orca's magnification support. When it is unchecked, the other widgets on " "this page become unavailable." msgstr "" "La casilla Activar magnificador activa y desactiva el soporte " "para el magnificador de Orca. Cuando no está marcada los demás " "componentes de está página no estarán disponibles." #: C/preferences_magnifier.page:32(title) msgid "Zoomer" msgstr "Ampliador" #: C/preferences_magnifier.page:34(p) msgid "" "The Zoomer options allow you to customize the magnifier's level, " "position, and size, as well as to hide the system pointer." msgstr "" "Las opciones del Ampliador le permiten personalizar el nivel, " "posición y tamaño del magnificador, así como ocultar el puntero del sistema." #: C/preferences_magnifier.page:39(title) msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #: C/preferences_magnifier.page:40(p) msgid "" "Scale factor can be used to set the magnification level from 1.0x " "to 16.0x (fractional values are supported)." msgstr "" "Factor de escala puede usarse para establecer el nivel de " "magnificación desde 1.0x hasta 16.0x (se soportan valores fraccionarios)." #: C/preferences_magnifier.page:46(title) msgid "Position" msgstr "Posición" #: C/preferences_magnifier.page:47(p) msgid "" "Position can be used to specify the placement of the magnifier on " "your screen. The available positions are: Full Screen, Left " "Half, Right Half, Top Half, Bottom Half, and Custom." msgstr "" "Posición puede usarse para especificar la colocación del " "magnificador en la pantalla. Las posiciones disponibles son: Pantalla " "completa, Mitad izquierda, Mitad derecha, " "Mitad superior, Mitad inferior y Personalizada." #: C/preferences_magnifier.page:53(p) msgid "Default value: Full Screen" msgstr "Valor predeterminado: Pantalla completa" #: C/preferences_magnifier.page:58(title) msgid "Specifying the Bounds of a \"Custom\" Zoomer" msgstr "Especificar los límites de un ampliador personalizado" #: C/preferences_magnifier.page:59(p) msgid "" "Choosing a Position of Custom causes four spin buttons " "to become available: Top, Left, Right , and " "Bottom." msgstr "" "Al seleccionar una Posición Personalizada hace que " "estén disponibles cuatro botones contadores: Arriba, " "Izquierda, Derecha y Abajo." #: C/preferences_magnifier.page:64(p) msgid "" "These spin buttons allow you to define the location of each edge of the zoom " "window. Units are in pixels." msgstr "" "Estos botones contadores le permiten definir la ubicación de cada borde de " "la ventana de ampliación. Las unidades se indican en píxeles." #: C/preferences_magnifier.page:70(title) msgid "Hide system pointer" msgstr "Ocultar el puntero del sistema" #: C/preferences_magnifier.page:71(p) msgid "" "The Hide system pointer checkbox will hide the unmagnified " "pointer, leaving just the magnified one visible." msgstr "" "La casilla Ocultar el puntero del sistema ocultará el puntero no " "magnificado, dejando visible solamente el puntero magnificado." #: C/preferences_magnifier.page:75(p) msgid "Default value: unchecked" msgstr "Valor predeterminado: no marcado" #: C/preferences_magnifier.page:81(title) msgid "Tracking and Alignment" msgstr "Seguimiento y alineación" #: C/preferences_magnifier.page:83(p) msgid "These options control the tracking of the mouse cursor." msgstr "Estas opciones controlan el seguimiento del cursor del ratón." #: C/preferences_magnifier.page:85(title) msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntero del ratón" #: C/preferences_magnifier.page:86(p) msgid "" "The Mouse Pointer combo box allows you to select your tracking " "and alignment from the following options:" msgstr "" "El cuadro combinado Puntero del ratón le permite seleccionar el " "seguimiento y alineación desde las siguientes opciones:" #: C/preferences_magnifier.page:92(p) msgid "" "Centered: Keeps the mouse pointer at the center of the screen " "whenever possible." msgstr "" "Centrado: mantiene el puntero del ratón en el centro de la " "pantalla siempre y cuando sea posible." #: C/preferences_magnifier.page:98(p) msgid "" "Proportional: Positions the mouse pointer in the zoom window " "relative to its actual, unmagnified position. For instance, if the mouse " "pointer is 25% away from the left edge of the desktop, Orca " "positions the magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom " "window." msgstr "" "Proporcional: posiciona el puntero del ratón en la ventana del " "ampliador en relación a su posición no magnificada. Por ejemplo, si el " "puntero del ratón está 25% de distancia del borde izquierdo del escritorio, " "Orca posiciona el puntero del ratón magnificado 25% de distancia " "del margen izquierdo de la ventana del ampliador." #: C/preferences_magnifier.page:107(p) msgid "" "Push: Moves the zoomer window the least amount necessary to keep " "the mouse pointer on the screen." msgstr "" "Empujar: mueve la ventana del ampliador lo mínimo necesario para " "mantener el puntero del ratón en la pantalla." #: C/preferences_magnifier.page:113(p) msgid "" "None: Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer " "window displays." msgstr "" "Ninguno: mover el puntero del ratón no tiene impacto sobre lo que " "se muestra en la ventana del ampliador." #: C/preferences_magnifier.page:119(p) msgid "Default value: Centered" msgstr "Valor predeterminado: Centrado" #: C/preferences_magnifier.page:124(title) msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "El puntero sigue al ampliador" #: C/preferences_magnifier.page:125(p) msgid "" "The Pointer follows zoomer checkbox allows you to customize what " "should occur if the mouse pointer is not on the screen when you initially " "move the mouse. With this option enabled, if the mouse pointer is not on the " "screen when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer " "so that you can continue to see what you were working on. If your preferred " "mouse tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; " "otherwise it will be moved to the item with focus." msgstr "" "La casilla El puntero sigue al ampliador le permite personalizar " "lo que sucede cuando inicialmente mueve el ratón y el puntero del mismo no " "está en la pantalla. Con esta opción activada, si el puntero del ratón no " "está en la pantalla cuando inicialmente mueva el ratón, este se moverá " "dentro del ampliador para que pueda continuar viendo en lo qué estaba " "trabajando. Si su modo de seguimiento del ratón es centrado, el puntero se " "moverá al centro, de otra manera se moverá al elemento con el foco." #: C/preferences_magnifier.page:141(title) msgid "Control and menu item" msgstr "Control y elemento de menú" #: C/preferences_magnifier.page:142(p) msgid "These options control additional behavior of the magnifier." msgstr "Estas opciones controlan el comportamiento adicional del magnificador." #: C/preferences_magnifier.page:145(p) msgid "" "Centered: When navigating via keyboard, keep the focused dialog " "box control or menu item at the center of the screen whenever possible." msgstr "" "Centrado: cuando se navega usando el teclado, mantiene el control " "del cuadro de diálogo o elemento de menú con el foco al centro de la " "pantalla siempre y cuando sea posible." #: C/preferences_magnifier.page:152(p) msgid "" "Push: When navigating via keyboard, move the zoomer window the " "least amount necessary to display the focused dialog box control or menu " "item." msgstr "" "Empujar: cuando navega usando el teclado, mueve la ventana del " "ampliador lo mínimo necesario para mostrar el control del cuadro de diálogo " "o elemento de menú con el foco." #: C/preferences_magnifier.page:159(p) msgid "" "None: Using the keyboard to navigate among dialog box controls " "and menu items will have no impact on what the zoomer window displays." msgstr "" "Ninguno: usar el teclado para navegar entre los controles del " "cuadro de diálogo y elementos de menú no tendrá ningún impacto en lo que " "muestra la ventana del ampliador." #: C/preferences_magnifier.page:166(p) C/preferences_magnifier.page:204(p) msgid "Default value: Push" msgstr "Valor predeterminado: Empujar" #: C/preferences_magnifier.page:171(title) msgid "Pointer follows focus" msgstr "El puntero sigue al foco" #: C/preferences_magnifier.page:172(p) msgid "" "Pointer follows focus: If this option is enabled, the mouse " "pointer will follow you as you arrow through menu items and move among " "controls in dialog boxes." msgstr "" "El puntero sigue al foco: si está opción está activada, el " "puntero del ratón le seguirá tal como según se mueva con la flechas de " "cursor a través de los elementos de menú y entre los controles de cuadros de " "diálogo." #: C/preferences_magnifier.page:182(title) msgid "Text cursor" msgstr "Cursor de texto" #: C/preferences_magnifier.page:183(p) msgid "These options control how the text cursor behaves." msgstr "Estas opciones controlan cómo se comporta el cursor de texto." #: C/preferences_magnifier.page:186(p) msgid "" "Centered: As the text cursor moves, keep it at the center of the " "screen whenever possible." msgstr "" "Centrado: a medida que se mueve el cursor de texto mantener este " "en el centro de la pantalla siempre y cuando sea posible." #: C/preferences_magnifier.page:192(p) msgid "" "Push: As the text cursor moves, move the zoomer window the least " "amount necessary to display it." msgstr "" "Empujar: a medida que se mueve el cursor de texto, mover la " "ventana del ampliador lo mínimo necesario para mostrarlo." #: C/preferences_magnifier.page:198(p) msgid "" "None: Moving the text cursor will have no impact on what the " "zoomer window displays." msgstr "" "Ninguno: al mover el cursor de texto no tendrá ningún impacto en " "lo que se muestra en la ventana del ampliador." #: C/preferences_magnifier.page:209(title) msgid "Edge margin" msgstr "Margen del borde" #: C/preferences_magnifier.page:210(p) msgid "" "The Edge margin is how close the caret should be allowed to get " "to the edge of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. " "The margin can range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of " "choosing centering." msgstr "" "El Margen del borde representa cuán cerca del borde de la " "pantalla se permite que el cursor esté, antes «empujar» la ventana del " "ampliador. El margen puede variar entre 0 y 50%, siendo 50% el equivalente a " "seleccionar «centrado»." #: C/preferences_magnifier.page:217(p) msgid "" "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." msgstr "" "Esta opción solamente está disponible si su modo de seguimiento del cursor " "es «Empujar»." #: C/preferences_magnifier.page:222(p) msgid "Default value: 0" msgstr "Valor predeterminado: 0" #: C/preferences_magnifier.page:228(title) msgid "Color" msgstr "Color" #: C/preferences_magnifier.page:230(p) msgid "" "The Color options allow you to do some rough color adjustments of " "the magnified region." msgstr "" "Las opciones Color le permiten realizar algunos ajustes en bruto " "del color de la región magnificada." #: C/preferences_magnifier.page:235(title) msgid "Invert colors" msgstr "Invertir colores" #: C/preferences_magnifier.page:236(p) msgid "Invert colors: Creates a reverse or negative-image effect." msgstr "" "Invertir colores: crea un efecto negativo o inverso de la imagen." #: C/preferences_magnifier.page:244(title) msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: C/preferences_magnifier.page:245(p) msgid "" "Brightness: Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is " "white/total brightness; 0 is \"normal\"/unchanged)." msgstr "" "Brillo: varía entre -1 y 1 (-1 es negro/sin brillo; 1 es blanco/" "brillo total; 0 es «normal»/sin cambio)." #: C/preferences_magnifier.page:249(p) C/preferences_magnifier.page:259(p) msgid "Default value: 0.00" msgstr "Valor predeterminado: 0.00" #: C/preferences_magnifier.page:254(title) msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: C/preferences_magnifier.page:255(p) msgid "" "Contrast: Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is " "maximum contrast; 0 is \"normal\"/unchanged)." msgstr "" "Contraste: varía entre -1 y 1 (-1 es gris/sin contraste; 1 es " "máximo contraste; 0 es «normal»/sin cambio)." #: C/preferences_magnifier.page:266(title) msgid "Border" msgstr "Borde" #: C/preferences_magnifier.page:267(p) msgid "" "The Border options can be used to customize the border which " "separates the magnified region from the non-magnified region. As such, these " "options are not available when Full Screen is selected." msgstr "" "Las opciones de Borde pueden usarse para personalizar el borde " "que separa la región magnificada de la no magnificada. Como tales, estas " "opciones no estarán disponibles cuando se selecciona Pantalla completa." #: C/preferences_magnifier.page:274(title) msgid "Enable border" msgstr "Activar borde" #: C/preferences_magnifier.page:275(p) msgid "" "Enable border: This option determines if a window border is " "visible for the magnifier." msgstr "" "Activar borde: esta opción determina si el borde de las ventanas " "es visible por el magnificador." #: C/preferences_magnifier.page:284(title) msgid "Border size" msgstr "Tamaño del borde" #: C/preferences_magnifier.page:285(p) msgid "This value determines the size of the border in pixels." msgstr "Este valor determina el tamaño del borde en píxeles." #: C/preferences_magnifier.page:288(p) msgid "Default value: 1" msgstr "Valor predeterminado: 1" #: C/preferences_magnifier.page:293(title) msgid "Border color" msgstr "Color del borde" #: C/preferences_magnifier.page:294(p) msgid "This value determines the color of the border." msgstr "Este valor determina el color del borde." #: C/preferences_magnifier.page:297(p) C/preferences_magnifier.page:343(p) #: C/preferences_magnifier.page:389(p) msgid "Default value: black" msgstr "Valor predeterminado: negro" #: C/preferences_magnifier.page:303(title) msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: C/preferences_magnifier.page:305(p) msgid "" "These controls can be used to customize the size and color of the " "magnifier's cursor." msgstr "" "Estos controles pueden usarse para personalizar el tamaño y el color del " "cursor del magnificador." #: C/preferences_magnifier.page:310(title) msgid "Enable cursor" msgstr "Activar cursor" #: C/preferences_magnifier.page:311(p) msgid "" "If this checkbox is checked then a cursor is visible and the size and color " "options become available." msgstr "" "Si esta casilla está marcada se visualiza un cursor y las opciones de tamaño " "y color están disponibles." #: C/preferences_magnifier.page:320(title) msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" #: C/preferences_magnifier.page:321(p) msgid "" "Check this checkbox if you would like to make the mouse pointer larger than " "it normally is." msgstr "" "Marque esta casilla si quiere aumentar el tamaño del puntero del ratón por " "encima de lo normal." #: C/preferences_magnifier.page:330(title) msgid "Cursor size" msgstr "Tamaño del cursor" #: C/preferences_magnifier.page:331(p) msgid "This value determines the size of the cursor in pixels." msgstr "Este valor determina el tamaño del cursor en píxeles." #: C/preferences_magnifier.page:334(p) msgid "Default value: 32" msgstr "Valor predeterminado: 32" #: C/preferences_magnifier.page:339(title) msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" #: C/preferences_magnifier.page:340(p) msgid "This value determines the color of the cursor." msgstr "Este valor determina el color del cursor." #: C/preferences_magnifier.page:349(title) msgid "Cross-hair" msgstr "Cruz" #: C/preferences_magnifier.page:351(p) msgid "" "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-" "targeting cursor." msgstr "" "Es posible usar este conjunto de controles para personalizar el área " "opcional del magnificador encargada del cursor." #: C/preferences_magnifier.page:356(title) msgid "Enable cross-hair" msgstr "Activar la cruz" #: C/preferences_magnifier.page:357(p) msgid "" "If this checkbox is checked then the cross-hair is visible and the size and " "color options become available." msgstr "" "Si marca esta casilla se visualiza la cruz y las opciones de tamaño y color " "están disponibles." #: C/preferences_magnifier.page:366(title) msgid "Enable cross-hair clip" msgstr "Activar recorte de la cruz" #: C/preferences_magnifier.page:367(p) msgid "" "If checked, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area " "immediately surrounding the mouse pointer." msgstr "" "Si está marcada, la cruz se recorta (elimina) en el área inmediata en torno " "al puntero del ratón." #: C/preferences_magnifier.page:376(title) msgid "Cross-hair size" msgstr "Tamaño de la cruz" #: C/preferences_magnifier.page:377(p) msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." msgstr "Este control establece el grosor de la cruz en píxeles." #: C/preferences_magnifier.page:380(p) msgid "Default value: 16" msgstr "Valor predeterminado: 16" #: C/preferences_magnifier.page:385(title) msgid "Cross-hair color" msgstr "Color de la cruz" #: C/preferences_magnifier.page:386(p) msgid "This value determines the color of the cross-hair." msgstr "Este valor determina el color de la cruz." #: C/preferences_magnifier.page:395(title) msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: C/preferences_magnifier.page:397(p) msgid "" "If you press the Advanced button located near the bottom of the " "Magnifier page, you can further customize Orca's magnification " "support." msgstr "" "Si pulsa el botón Avanzado en la parte inferior de la página del " "magnificador, puede personalizar aún más el soporte de magnificación de " "Orca." #: C/preferences_magnifier.page:404(p) msgid "Smoothing: Bilinear or none." msgstr "Suavizado: bilineal o ninguno." #: C/preferences_magnifier.page:406(p) msgid "" "Brightness: Choosing different brightness levels for red, blue, " "and green allows you to create the color scheme that works best for you." msgstr "" "brillo: al seleccionar diferentes niveles de brillo para rojo, " "azul y verde le permite crear el esquema de color que más se adecúe a sus " "necesidades." #: C/preferences_magnifier.page:413(p) msgid "" "Contrast: While not as significant as changes to brightness, " "choosing different contrast levels for red, blue, and green helps you to " "create the color scheme that works best for you." msgstr "" "Contraste: aunque no son tan importantes como los cambios en el " "brillo, seleccionar diferentes niveles de contraste para rojo, azul y verde " "le ayuda a crear el esquema de color que más se adecúe a sus necesidades." #: C/preferences_magnifier.page:421(p) msgid "" "Color Filtering: Allows you to pick one of the colorblind filters " "available through libcolorblind. In order to take advantage of this feature " "you will need to install libcolorblind and then rebuild gnome-mag." msgstr "" "Filtro del color: le permite usar uno de los filtros de " "colorblind disponibles a través de libcolorblind. Para beneficiarse de esta " "característica deberá instalar libcolorblind y volver a construir gnome-mag." #: C/preferences_magnifier.page:429(p) msgid "" "Multi-Monitor Settings - Source Display: X Window System DISPLAY " "of what should be magnified. Written in the form \":0.x\" where x is the " "number of the screen whose contents should be magnified." msgstr "" "Ajustes multi-monitor - Pantalla origen: la pantalla del sistema " "X Window que se debe magnificar. En la forma de «:0.x» donde x es el número " "de pantalla cuyo contenido se desea magnificar." #: C/preferences_magnifier.page:437(p) msgid "" "Multi-Monitor Settings - Target Display: X Window System DISPLAY " "of where to put the zoomer window. Written in the form \":0.y\" where y is " "the number of the screen where the zoomer window should appear." msgstr "" "Configuración multi-monitor - Pantalla destino: pantalla del " "sistema de X Window donde se desea poner la ventana del ampliador. En la " "forma de «:0.y» donde y es el número de pantalla donde debería aparecer la " "pantalla del ampliador." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_key_echo.page:21(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_key_echo.png'; " "md5=8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_key_echo.png'; " "md5=8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_key_echo.page:111(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_character_echo.png'; " "md5=ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_character_echo.png'; " "md5=ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_key_echo.page:156(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_word_and_sentence_echo.png'; " "md5=d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_word_and_sentence_echo.png'; " "md5=d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d" #: C/preferences_key_echo.page:3(title) msgid "Key Echo" msgstr "Eco de teclas" #: C/preferences_key_echo.page:4(title) msgid "4. Key Echo" msgstr "4. Eco de teclas" #: C/preferences_key_echo.page:5(desc) msgid "Configuring what is spoken as you type" msgstr "Configurar lo que se habla al escribir" #: C/preferences_key_echo.page:18(title) msgid "Key Echo Preferences" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:20(title) msgid "Enable key echo" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:22(p) msgid "" "Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To " "enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes " "additional checkboxes to become available through which you can choose " "exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:33(title) msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Activar teclas alfanuméricas y de puntuación" #: C/preferences_key_echo.page:34(p) C/howto_text_setup.page:89(p) msgid "" "This option controls whether or not keys like a, b, " "c, ;, ?, and so on should be spoken when " "pressed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:44(title) msgid "Enable modifier keys" msgstr "Activar teclas modificadoras" #: C/preferences_key_echo.page:45(p) C/howto_text_setup.page:97(p) msgid "" "This option controls whether or not Shift, Ctrl, " "Alt and Meta should be spoken when pressed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:54(title) msgid "Enable locking keys" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:55(p) C/howto_text_setup.page:104(p) msgid "" "This option controls whether or not Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock should be spoken when pressed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:64(title) msgid "Enable function keys" msgstr "Activar teclas de función" #: C/preferences_key_echo.page:65(p) C/howto_text_setup.page:111(p) msgid "" "This option controls whether or not F1 through F12 " "should be spoken when pressed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:74(title) msgid "Enable action keys" msgstr "Activar teclas de acción" #: C/preferences_key_echo.page:75(p) msgid "" "This option controls whether or not BackSpace, Delete , Return, Escape, Tab, Page Up, Page Down, Home, and End should be " "spoken when pressed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:86(title) msgid "Enable navigation keys" msgstr "Activar teclas de navegación" #: C/preferences_key_echo.page:87(p) msgid "" "This option controls whether or not Left, Right, " "Up, and Down should be spoken when pressed. This " "option also applies to any key combination in which Orca Modifier " "is being held down, for instance when flat review is being used." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:99(title) msgid "Enable non-spacing diacritical keys" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:100(p) msgid "" "This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented " "letters should be spoken when pressed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:110(title) msgid "Enable echo by character" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:112(p) msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:116(p) msgid "" "While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric " "and punctuation keys, there are important differences, especially with " "respect to accented letters and other symbols for which there is no " "dedicated key:" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:124(p) msgid "" "Key echo causes Orca to announce what you just pressed." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:130(p) msgid "" "Character echo causes Orca to announce what was just " "inserted." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:136(p) msgid "" "Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable " "character echo." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:144(title) msgid "Enabling both key echo and character echo" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:145(p) msgid "" "If you like key echo and you frequently type accented characters, consider " "enabling both. Orca's character echo logic attempts to filter out " "characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the " "likelihood of \"double speaking\" as you type." msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:155(title) msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence" msgstr "" #: C/preferences_key_echo.page:157(p) msgid "" "Checking the Enable echo by word checkbox causes Orca " "to echo the word you just typed. Similarly, checking the Enable echo by " "sentence checkbox causes Orca to echo the sentence you just " "typed." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_key_bindings.page:22(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_Orca_modifier_keys.png'; " "md5=e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_Orca_modifier_keys.png'; " "md5=e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_key_bindings.page:40(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_key_bindings_table.png'; " "md5=87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_key_bindings_table.png'; " "md5=87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c" #: C/preferences_key_bindings.page:6(title) msgid "6. Key Bindings" msgstr "6. Asociaciones de teclas" #: C/preferences_key_bindings.page:7(title) msgid "Key Bindings" msgstr "Atajos de teclado" #: C/preferences_key_bindings.page:8(desc) msgid "Configuring Orca's keyboard shortcuts" msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:19(title) msgid "Key Bindings Preferences" msgstr "Preferencias de las asociaciones de teclas" #: C/preferences_key_bindings.page:21(title) msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Teclas modificadoras de Orca" #: C/preferences_key_bindings.page:23(p) msgid "" "The Orca Modifier Keys combo box allows you to select which key " "or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:" msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:29(p) msgid "" "KP_Insert (the same key as the 0 on the numeric keypad)" msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:33(gui) #: C/howto_the_orca_modifier.page:69(p) msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: C/preferences_key_bindings.page:34(gui) #: C/howto_the_orca_modifier.page:67(p) msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:35(gui) #: C/howto_the_orca_modifier.page:70(p) msgid "Caps_Lock" msgstr "Bloqueo_mayúscula" #: C/preferences_key_bindings.page:39(title) msgid "The Key Bindings Table" msgstr "La tabla de atajos de teclado" #: C/preferences_key_bindings.page:41(p) msgid "" "The key bindings table provides a list of Orca operations and the " "keys that are bound to them." msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:47(p) msgid "" "The Function column is a description of the Orca " "operation to be performed." msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:53(p) msgid "" "The Key Binding is the primary way to invoke the function from " "the keyboard. Note that the key binding may include the word \"Orca\". This " "indicates that the Orca Modifier key should be held down along " "with the other keys. You can modify the value of this column by pressing " "Return, pressing the keys for the new binding, and pressing " "Return again." msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:63(p) msgid "" "The Alternate column allows you to specify an additional " "keybinding for this function. You can modify the value of this column by " "pressing Return, pressing the keys for the new binding, and " "pressing Return again." msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:71(p) msgid "" "The Modified column serves both as an indicator to what has been " "changed and as a way to restore the default bindings associated with that " "function." msgstr "" #: C/preferences_key_bindings.page:78(p) msgid "" "Beneath the list of Orca keybindings, you will find a group of " "\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful " "for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a " "keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the " "end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille " "display." msgstr "" #: C/preferences_introduction.page:3(title) msgid "0. Introduction to Orca's Preferences" msgstr "" #: C/preferences_introduction.page:4(title) #: C/preferences_introduction.page:15(title) msgid "Introduction to Orca's Preferences" msgstr "Introducción a las preferencias de Orca" #: C/preferences_introduction.page:18(p) msgid "" "Orca preferences allow you to customize functionality in Orca " "which applies to all applications. An example of an Orca preference is key " "echo because key echo is something that applies to all applications." msgstr "" #: C/preferences_introduction.page:23(p) msgid "" "Note that Orca preferences can be customized on an application-by-" "application basis. For instance you can set the default key echo to words " "and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, Orca would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin." msgstr "" #: C/preferences_introduction.page:30(title) msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs" msgstr "" #: C/preferences_introduction.page:33(p) msgid "" "Orca ModifierSpace: Orca's " "Preferences" msgstr "" #: C/preferences_introduction.page:39(p) msgid "" "CtrlOrca ModifierSpace: " "Orca's Preferences for the current application" msgstr "" #: C/preferences_introduction.page:50(p) msgid "" "In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. " "These preferences allow you to customize Orca functionality that " "only applies in certain environments, such as on web pages or in chat " "applications. As a result, you will only find these options available in the " "application-specific preferences dialogs and only for those applications to " "which these options apply." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:27(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_keyboard_layout.png'; " "md5=87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_keyboard_layout.png'; " "md5=87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:46(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_quit_Orca_without_confirmation.png'; " "md5=b79e1083ad179abaa45fafaf5d80cdd7" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_quit_Orca_without_confirmation.png'; " "md5=b79e1083ad179abaa45fafaf5d80cdd7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:64(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_disable_gksu_keyboard_grab.png'; " "md5=25eb0099c32ea81aca97096abca57b77" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_disable_gksu_keyboard_grab.png'; " "md5=25eb0099c32ea81aca97096abca57b77" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:103(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_present_tooltips.png'; " "md5=a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_present_tooltips.png'; " "md5=a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:123(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_show_Orca_main_window.png'; " "md5=f9dcacd77f6dbe80f5c70575212a8717" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_show_Orca_main_window.png'; " "md5=f9dcacd77f6dbe80f5c70575212a8717" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:128(None) msgid "" "@@image: 'figures/main_window.png'; md5=dc40a43400b81aa8611d4111a65be6e5" msgstr "" "@@image: 'figures/main_window.png'; md5=dc40a43400b81aa8611d4111a65be6e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_start_Orca_when_you_login.png'; " "md5=3c23f673e1056fbd5d4d102ae3395c6f" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_start_Orca_when_you_login.png'; " "md5=3c23f673e1056fbd5d4d102ae3395c6f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_speak_object_under_mouse.png'; " "md5=e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_speak_object_under_mouse.png'; " "md5=e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:190(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_date_and_time.png'; " "md5=931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_date_and_time.png'; " "md5=931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_general.page:207(None) C/howto_profiles.page:28(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_profiles.png'; " "md5=9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_profiles.png'; " "md5=9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458" #: C/preferences_general.page:3(title) msgid "1. General" msgstr "1. General" #: C/preferences_general.page:4(title) msgid "General" msgstr "General" #: C/preferences_general.page:5(desc) msgid "Configuring Orca's fundamental behaviors" msgstr "" #: C/preferences_general.page:18(title) msgid "General Preferences" msgstr "Preferencias generales" #: C/preferences_general.page:21(desc) msgid "" "Preferences dialog box option to select which Orca keyboard " "layout to use, desktop or laptop." msgstr "" #: C/preferences_general.page:26(title) C/howto_keyboard_layout.page:15(title) msgid "Keyboard Layout" msgstr "Distribución del teclado" #: C/preferences_general.page:28(p) msgid "" "The keyboard layout radio button group allows you to specify if " "you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop " "keyboard. Which layout you choose will determine both the Orca " "Modifier as well as a number of keyboard shortcuts for performing " "Orca commands." msgstr "" #: C/preferences_general.page:34(p) msgid "Default value: Desktop" msgstr "Valor predeterminado: Escritorio" #: C/preferences_general.page:40(desc) msgid "" "Preferences dialog box option to quit Orca without presenting a " "confirmation dialog." msgstr "" #: C/preferences_general.page:45(title) msgid "Quit Orca Without Confirmation" msgstr "Salir de Orca sin confirmación" #: C/preferences_general.page:47(p) msgid "" "Normally, when you quit Orca, a confirmation dialog will appear " "asking you if you do indeed wish to quit Orca. Unchecking the " "Quit Orca without confirmation checkbox prevents this " "confirmation window from appearing." msgstr "" #: C/preferences_general.page:59(desc) msgid "Preferences dialog box option to disable gksu keyboard grab." msgstr "" #: C/preferences_general.page:63(title) msgid "Disable gksu Keyboard Grab" msgstr "" #: C/preferences_general.page:65(p) msgid "" "When running commands from the launch menu, many distributions use an " "application known as gksu to authorize the user to run these commands; gksu " "is the GUI that asks you for your password. When it runs, gksu enables what " "is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard " "actions from going to any other application on the desktop, including " "Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will " "not receive any keyboard events, preventing Orca from functioning " "normally." msgstr "" #: C/preferences_general.page:76(p) msgid "" "By checking the Disable gksu keyboard grab checkbox, you will " "turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to function " "normally with system administration applications." msgstr "" #: C/preferences_general.page:81(p) msgid "" "The keyboard grab is a security attempt by gksu to prevent nefarious " "applications from \"sniffing\" the keyboard and grabbing secret information. " "Please be advised that disabling the gksu keyboard grab feature can expose " "you to such nefarious behavior. If you do not feel comfortable with this, " "you can always use the root account for system administration purposes. To " "do so, you need to enable the root account for login, and then logout and " "log back in as root whenever you want to perform a system administration " "command." msgstr "" #: C/preferences_general.page:97(desc) msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which " "appear as the result of mouse hovering." msgstr "" #: C/preferences_general.page:102(title) msgid "Present Tooltips" msgstr "Mostrar consejos" #: C/preferences_general.page:104(p) msgid "" "When checked, this option will tell Orca to present information " "about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific " "actions to force tooltips to appear, such as pressing CtrlF1 when an object has focus, will always result in " "tooltips being presented, regardless of this setting." msgstr "" #: C/preferences_general.page:117(desc) msgid "" "Preferences dialog box option for showing or hiding the Orca main " "window." msgstr "" #: C/preferences_general.page:122(title) msgid "Show Orca Main Window" msgstr "Mostrar la ventana principal de Orca" #: C/preferences_general.page:125(title) msgid "The Orca Main Window" msgstr "La ventana principal de Orca" #: C/preferences_general.page:129(desc) msgid "" "Orca's main window provides you with a graphical way to display " "the Orca Preferences dialog, access help " "content, bring up the About dialog, and quit Orca." msgstr "" #: C/preferences_general.page:135(p) msgid "" "Many users do not like the Orca main window because it shows up " "in the window manager's Tab order when you press AltTab to switch windows. By unchecking the Show " "Orca main window checkbox, you can tell Orca to " "not show Orca's main window." msgstr "" #: C/preferences_general.page:148(desc) msgid "" "Preferences dialog box option to cause Orca to automatically " "start when you log in." msgstr "" #: C/preferences_general.page:153(title) msgid "Start Orca When You Login" msgstr "Ejecutar Orca al iniciar sesión" #: C/preferences_general.page:155(p) msgid "" "When checked, this option will tell the system to automatically launch " "Orca when you log in." msgstr "" #: C/preferences_general.page:165(desc) msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the " "mouse pointer." msgstr "" #: C/preferences_general.page:170(title) msgid "Speak Object Under Mouse" msgstr "" #: C/preferences_general.page:172(p) msgid "" "When checked, this option will tell Orca to present information " "about the object under the mouse pointer as you move it around the screen " "using Orca's Mouse Review feature." msgstr "" #: C/preferences_general.page:184(desc) msgid "" "Preferences dialog box options for customizing the time and date formats " "used by Orca." msgstr "" #: C/preferences_general.page:189(title) msgid "Time Format and Date Format" msgstr "Formato de fecha y hora" #: C/preferences_general.page:191(p) msgid "" "The Time Format and Date Format combo boxes allow you " "to specify how Orca will speak and braille the time and the date." msgstr "" #: C/preferences_general.page:196(p) msgid "Default value: use the system locale's format for each" msgstr "" #: C/preferences_general.page:202(desc) msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles." msgstr "" #: C/preferences_general.page:206(title) C/howto_profiles.page:15(title) msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: C/preferences_general.page:208(p) msgid "" "The Profiles group of controls, which appear at the bottom of the " "General page, make it possible for you to maintain and use " "multiple configurations." msgstr "" #: C/preferences_general.page:215(p) msgid "" "The Active Profile combo box displays the current profile and " "allows you to select a different profile to load." msgstr "" #: C/preferences_general.page:221(p) msgid "" "The Load button will cause Orca to load the profile " "indicated in the Active Profile combo box." msgstr "" #: C/preferences_general.page:227(p) msgid "" "The Save As button allows you to save the current set of options " "from the preferences dialog box to a named profile." msgstr "" #: C/preferences_general.page:233(p) msgid "" "The Start-up Profile combo box allows you to select the profile " "which should be automatically loaded each time you launch Orca." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_gecko.page:22(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_gecko_page_navigation.png'; " "md5=882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_gecko_page_navigation.png'; " "md5=882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_gecko.page:94(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_gecko_find_options.png'; " "md5=641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_gecko_find_options.png'; " "md5=641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e" #: C/preferences_gecko.page:5(title) msgid "1. Gecko Navigation" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:6(title) msgid "Gecko Navigation" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:7(desc) msgid "" "Configuring Orca's support for Firefox and " "Thunderbird" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:19(title) msgid "Gecko Navigation Preferences" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:21(title) msgid "Page Navigation" msgstr "Navegación por páginas" #: C/preferences_gecko.page:23(p) msgid "" "The Page Navigation group of controls make it possible for you to " "customize how Orca presents, and allow you to interact with, text " "and other content." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:29(title) msgid "Use Orca Caret Navigation" msgstr "Usar la navegación de cursor de Orca" #: C/preferences_gecko.page:30(p) msgid "" "This checkbox toggles Orca's caret navigation on and off. When it " "is on, Orca takes control of the caret as you arrow around within " "a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:40(title) C/preferences_gecko.page:59(title) msgid "This setting can be toggled on the fly" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:41(p) msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Orca " "ModifierF12." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:48(title) msgid "Use Orca Structural Navigation" msgstr "Usar la navegación estructural de Orca" #: C/preferences_gecko.page:49(p) msgid "" "This checkbox toggles Orca's Structural Navigation on and off. " "Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, " "links, and form fields." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:60(p) msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Orca " "ModifierZ." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:67(title) msgid "Grab focus on objects when navigating" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:68(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will perform an explicit focus " "grab as you navigate using the Orca-controlled caret. Doing this " "was necessary in older versions of Firefox and Thunderbird." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:79(title) msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:80(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will always move the caret to " "the beginning of the line when Orca is controlling the caret and " "you press Up or Down Arrow to read the previous or next line. If this " "checkbox is not checked, Orca will attempt to keep the caret in " "the same horizontal position as you navigate Up or Down." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:93(title) msgid "Find Options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: C/preferences_gecko.page:95(p) msgid "" "The Find Options group of controls make it possible for you to " "customize how Orca presents the results of a search conducted " "using the application's built-in search functionality." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:101(title) msgid "Speak results during find" msgstr "Hablar resultados durante la búsqueda" #: C/preferences_gecko.page:102(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will read the line which " "matches your current search query." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:111(title) msgid "Only speak changed lines during find" msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:112(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will not present the matching " "line if it is the same line as the previous match. This option is designed " "to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string " "for which you are searching." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:123(title) msgid "Minimum length of matched text" msgstr "Longitud mínima del texto coincidente" #: C/preferences_gecko.page:124(p) msgid "" "This editable spin button is where you can specify the number of characters " "which much match before Orca announces the matching line. This " "option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches " "when you first begin typing string for which you are searching." msgstr "" #: C/preferences_gecko.page:131(p) msgid "Default value: 4" msgstr "Valor predeterminado: 4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_chat.page:18(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_chat.png'; md5=f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_chat.png'; md5=f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0" #: C/preferences_chat.page:4(title) msgid "3. Chat" msgstr "3. Chat" #: C/preferences_chat.page:5(title) C/commands_chat.page:7(title) msgid "Chat" msgstr "Chat" #: C/preferences_chat.page:6(desc) msgid "Configuring Orca's support for IM and IRC" msgstr "" #: C/preferences_chat.page:17(title) msgid "Chat Preferences" msgstr "Preferencias del chat" #: C/preferences_chat.page:19(p) msgid "" "The following options allow you to customize how Orca behaves " "when providing access to instant messaging and internet relay chat clients." msgstr "" #: C/preferences_chat.page:25(title) msgid "Speak Chat Room name" msgstr "" #: C/preferences_chat.page:26(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca will prefix incoming messages " "with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the " "currently-focused conversation." msgstr "" #: C/preferences_chat.page:36(title) msgid "Announce when your buddies are typing" msgstr "" #: C/preferences_chat.page:37(p) msgid "" "If this checkbox is checked, and if Orca has sufficient " "information identifying that your buddy is typing, Orca will " "announce changes in typing status." msgstr "" #: C/preferences_chat.page:47(title) msgid "Provide chat room specific message histories" msgstr "" #: C/preferences_chat.page:48(p) msgid "" "If this checkbox is checked, Orca's commands for reviewing recent " "messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, " "the history will contain the most recent messages regardless of which " "conversation they came from." msgstr "" #: C/preferences_chat.page:59(title) msgid "Speak messages from" msgstr "Leer los mensajes de" #: C/preferences_chat.page:60(p) msgid "" "This group of radio buttons allows you to control under what circumstances " "Orca will present an incoming message to you. Your choices are:" msgstr "" #: C/preferences_chat.page:66(gui) msgid "All channels" msgstr "Todos los canales" #: C/preferences_chat.page:69(gui) msgid "A channel only if its window is active" msgstr "" #: C/preferences_chat.page:72(gui) msgid "All channels when any chat window is active" msgstr "" #: C/preferences_chat.page:75(p) msgid "Default value: all channels" msgstr "Valor predeterminado: todos los canales" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_braille.page:21(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_enable_braille_support.png'; " "md5=f08627f0177c20df349ab87fde697f1f" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_enable_braille_support.png'; " "md5=f08627f0177c20df349ab87fde697f1f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_braille.page:40(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_enable_braille_monitor.png'; " "md5=2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_enable_braille_monitor.png'; " "md5=2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_braille.page:53(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_braille_contracted.png'; " "md5=81d80b6854847656862fe4ea167d29f8" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_braille_contracted.png'; " "md5=81d80b6854847656862fe4ea167d29f8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_braille.page:71(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_abbreviated_role_names.png'; " "md5=f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_abbreviated_role_names.png'; " "md5=f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_braille.page:85(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_disable_eol_symbol.png'; " "md5=c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_disable_eol_symbol.png'; " "md5=c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_braille.page:96(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_braille_verbosity.png'; " "md5=18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_braille_verbosity.png'; " "md5=18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences_braille.page:109(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_braille_indicators.png'; " "md5=719cd227dee9df85de633c4e2417301b" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_braille_indicators.png'; " "md5=719cd227dee9df85de633c4e2417301b" #: C/preferences_braille.page:3(title) msgid "3. Braille" msgstr "3. Braille" #: C/preferences_braille.page:4(title) C/commands_braille.page:7(title) msgid "Braille" msgstr "Braille" #: C/preferences_braille.page:5(desc) msgid "Configuring Orca's braille display support" msgstr "" #: C/preferences_braille.page:18(title) msgid "Braille Preferences" msgstr "Preferencias Braille" #: C/preferences_braille.page:20(title) msgid "Enable Braille Support" msgstr "Activar el soporte de Braille" #: C/preferences_braille.page:22(p) msgid "" "This check box toggles whether or not Orca will make use of a " "braille display. If BrlTTY is not running, Orca will recover " "gracefully and will not communicate with the braille display." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:32(p) msgid "" "If you configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in " "order to use braille." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:39(title) C/howto_text_setup.page:169(p) msgid "Enable Braille Monitor" msgstr "Activar el monitor de Braille" #: C/preferences_braille.page:41(p) msgid "" "Orca's braille monitor provides an on-screen representation of what takes " "place on the braille display. This feature is mostly for demonstration " "purposes, but is also useful for Orca developers who do not have " "access to a braille display." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:52(title) msgid "Enable Contracted Braille" msgstr "" #: C/preferences_braille.page:54(p) msgid "" "Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many " "distros include liblouis, you will likely automatically have access to " "contracted braille support in Orca." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:59(p) msgid "" "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, " "be sure that the Enable Contraced Braille checkbox is checked. " "Then choose your desired translation table from the Contraction Table combo box." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:70(title) msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Nombres de roles abreviados" #: C/preferences_braille.page:72(p) msgid "" "This check box determines the manner in which role names are displayed and " "can be used to help conserve real estate on the braille display. For " "instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if " "abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be " "displayed instead." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:84(title) msgid "Disable end of line symbol" msgstr "Desactivar símbolo de fin de línea" #: C/preferences_braille.page:86(p) msgid "" "Checking this checkbox tells Orca to not present the \"$l\" " "string at the end of a line of text." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:97(p) msgid "" "This radio button group determines the amount of information that will be " "brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, " "keyboard shortcut and role name information is displayed. This information " "is not displayed in brief mode." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:108(title) msgid "Selection and Hyperlink Indicators" msgstr "" #: C/preferences_braille.page:110(p) msgid "" "The Selection Indicator and Hyperlink Indicator radio " "button groups allow you to configure Orca's behavior when " "displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter " "either, Orca will \"underline\" that text on your braille display " "with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only " "be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all." msgstr "" #: C/preferences_braille.page:119(p) msgid "Default value: Dots 7 and 8" msgstr "" #: C/preferences_braille.page:123(title) msgid "Text Attribute Indicators" msgstr "" #: C/preferences_braille.page:124(p) msgid "" "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling " "this feature and choosing which attributes are of interest is done on the " "Text Attributes page of the preferences dialog." msgstr "" #: C/introduction.page:5(title) msgid "1. Welcome to Orca" msgstr "1. Bienvenido a Orca" #: C/introduction.page:6(desc) msgid "Introducing the Orca screen reader" msgstr "" #: C/introduction.page:17(title) msgid "Welcome to Orca" msgstr "Bienvenido a Orca" #: C/introduction.page:18(p) msgid "" "Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen " "reader that provides access to the graphical desktop via user-customizable " "combinations of speech, braille, and/or magnification." msgstr "" #: C/introduction.page:24(p) msgid "" "Orca works with applications and toolkits that support the " "assistive technology service provider interface (AT-SPI), which is the " "primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " "Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ " "toolkit, the Java platform's Swing toolkit, OpenOffice, Gecko, and " "WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued." msgstr "" #: C/introduction.page:34(title) msgid "Launching Orca" msgstr "Lanzando Orca" #: C/introduction.page:35(p) msgid "To launch Orca:" msgstr "Para lanzar Orca:" #: C/introduction.page:38(p) msgid "" "Type orca, along with any optional parameters, in a terminal " "window or within the Run dialog and then press Return." msgstr "" #: C/introduction.page:45(p) msgid "" "Configure Orca to launch automatically, by enabling this option " "in Orca's text setup or on " "the General page of Orca's Preferences dialog." msgstr "" #: C/introduction.page:53(p) msgid "" "Configure Orca to be launched automatically as your preferred " "screen reader by choosing this option in GNOME's Assistive Technology " "Preferences dialog." msgstr "" #: C/introduction.page:62(title) msgid "Quitting Orca" msgstr "Salir de Orca" #: C/introduction.page:63(p) msgid "To quit Orca:" msgstr "Para salir de Orca:" #: C/introduction.page:66(p) msgid "Press the Quit button in the Orca main window." msgstr "" #: C/introduction.page:72(p) msgid "" "Press Orca ModifierQ. This command " "works whether the Orca main window is enabled or not." msgstr "" #: C/introduction.page:79(p) msgid "" "Type orca -q or orca --quit in a terminal window or " "within the Run dialog and then press Return." msgstr "" #: C/introduction.page:88(title) msgid "Load-Time Options" msgstr "" #: C/introduction.page:89(p) msgid "The following options can be specified when launching Orca:" msgstr "" #: C/introduction.page:94(p) msgid "-?, --help: Show the help message" msgstr "-?, --help: mostrar el mensaje de ayuda" #: C/introduction.page:97(p) msgid "" "-v, --version: Show the version of Orca" msgstr "" "-v, --version: mostrar la versión de Orca" #: C/introduction.page:103(p) msgid "" "-s, --setup, --gui-setup: Set up user " "preferences" msgstr "" "-s, --setup, --gui-setup: configurar las " "preferencias de usuario" #: C/introduction.page:109(p) msgid "" "-t, --text-setup: Set up user preferences (text " "version)" msgstr "" "-t, --text-setup: configurar las preferencias de " "usuario (versión texto)" #: C/introduction.page:115(p) msgid "-n, --no-setupSkip set up of user preferences" msgstr "" #: C/introduction.page:120(p) msgid "" "-u, --user-prefs-dir=dirname: Use " "dirname as the alternate directory for user preferences" msgstr "" #: C/introduction.page:127(p) msgid "" "-e, --enable=option: Force use of option, " "where the option can be one of the following:" msgstr "" #: C/introduction.page:132(cmd) C/introduction.page:147(cmd) msgid "speech" msgstr "voz" #: C/introduction.page:133(cmd) C/introduction.page:148(cmd) msgid "braille" msgstr "braille" #: C/introduction.page:134(cmd) C/introduction.page:149(cmd) msgid "braille-monitor" msgstr "" #: C/introduction.page:135(cmd) C/introduction.page:150(cmd) msgid "magnifier" msgstr "magnificador" #: C/introduction.page:136(cmd) C/introduction.page:151(cmd) msgid "main-window" msgstr "main-window" #: C/introduction.page:137(cmd) C/introduction.page:152(cmd) msgid "splash-window" msgstr "" #: C/introduction.page:141(p) msgid "" "-d, --disable=option: Prevent the use of an " "option, where the option can be one of the following:" msgstr "" "-d, --disable=opción: evitar el uso de una " "opción, donde la opción puede ser una de las siguientes:" #: C/introduction.page:156(p) msgid "" "-i, --import-file=filename: Import a profile " "from a given Orca profile file" msgstr "" "-i, --import-file=nombre de archivo: importar " "un archivo desde un perfil de Orca dado" #: C/introduction.page:162(p) msgid "-q, --quit: Quits Orca" msgstr "-q, --quit: salir de Orca" #: C/introduction.page:167(p) msgid "" "-f, --forcequit: Forces Orca to be " "terminated immediately." msgstr "" "-f, --forcequit: forzar a Orca a terminar " "inmediatamente." #: C/introduction.page:173(p) msgid "--replace: Replace a currently-running Orca" msgstr "" "--replace: reemplazar una instancia Orca en ejecución" #: C/introduction.page:178(p) msgid "" "-l, --list-apps: Print the known running applications" msgstr "" "-l, --list-apps: imprimir las aplicaciones conocidas " "en ejecución" #: C/introduction.page:184(p) msgid "--debug: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" #: C/introduction.page:189(p) msgid "" "--debug-file=filename: Send debug output to the " "specified file" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:14(None) msgid "@@image: 'figures/orca-logo.png'; md5=d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839" msgstr "@@image: 'figures/orca-logo.png'; md5=d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839" #: C/index.page:3(title) msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: C/index.page:4(title) msgid "Introduction to the Orca Screen Reader" msgstr "" #: C/index.page:13(title) msgid "" "Orca's logo Orca Screen Reader" msgstr "" #: C/index.page:20(title) msgid "Before You Begin" msgstr "Antes de comenzar" #: C/index.page:21(p) msgid "" "Read the GNOME Desktop Accessibility " "Guide" msgstr "" #: C/index.page:27(title) C/commands.page:17(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/index.page:30(title) msgid "Reading Documents and Web Pages" msgstr "" #: C/index.page:33(title) C/commands.page:26(title) msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" msgstr "" #: C/index.page:36(title) msgid "Quick Reference" msgstr "Referencia rápida" #: C/howto_whereami.page:5(title) msgid "1. WhereAmI" msgstr "" #: C/howto_whereami.page:6(desc) msgid "Learning about your location" msgstr "" #: C/howto_whereami.page:17(title) msgid "WhereAmI" msgstr "" #: C/howto_whereami.page:18(p) msgid "" "In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status " "bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am " "I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. " "Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is " "a significant amount of information you may wish to know, but likely will " "not wish to know all of the time." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:26(p) msgid "" "The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give " "the Where Am I commands a try. " "However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of " "Orca's Where Am I feature, consider the following:" msgstr "" #: C/howto_whereami.page:32(p) msgid "" "For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type " "or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they " "happen to exist. In addition:" msgstr "" #: C/howto_whereami.page:39(p) msgid "" "If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told " "the current line if no text is selected. If text is selected, however, a " "basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I " "within the text will also include the text attributes." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:48(p) msgid "" "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio " "buttons, the checked state will be included." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:54(p) msgid "" "If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio " "button group, or page tab list, the position of the current item will be " "included." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:61(p) msgid "" "If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable " "node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is " "expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, " "the nesting level will also be provided." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:69(p) msgid "" "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current " "percent." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:75(p) msgid "" "If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will " "include the object you are in, the item you are on, and the number of items " "which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which " "items are selected." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:83(p) msgid "" "If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, " "etc.) will be included." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:89(p) msgid "" "If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell " "headers will be included." msgstr "" #: C/howto_whereami.page:95(p) msgid "" "And so on. Again, the goal of Orca's Where Am I is to provide you " "with the details you are most likely interested in knowing about the object " "you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of Where Am I commands." msgstr "" #: C/howto_toggling_caps_lock.page:5(title) msgid "7. CapsLock in Laptop Layout" msgstr "" #: C/howto_toggling_caps_lock.page:6(desc) msgid "Toggling it when it is the Orca Modifier" msgstr "" #: C/howto_toggling_caps_lock.page:15(title) msgid "CapsLock in Laptop Layout" msgstr "" #: C/howto_toggling_caps_lock.page:16(p) msgid "" "Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " "impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop " "layout, the default Orca Modifier will be CapsLock. If you are " "using Orca's Laptop Layout and want to lock or unlock " "CapsLock, you can do so by performing the following steps:" msgstr "" #: C/howto_toggling_caps_lock.page:24(title) msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout" msgstr "" #: C/howto_toggling_caps_lock.page:26(p) msgid "" "Press the Bypass command, Orca ModifierBackSpace, to tell Orca that the next command should be " "ignored." msgstr "" #: C/howto_toggling_caps_lock.page:32(p) msgid "Press CapsLock to toggle its locked state." msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:5(title) msgid "4. The Orca Modifier" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:6(desc) msgid "" "A key that works like Shift, Ctrl, and Alt" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:18(title) msgid "The Orca Modifier" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:19(p) msgid "" "Orca has a special modifier key that works like Shift, Ctrl, and Alt. It is designed specifically for performing " "Orca commands and doing so without introducing conflicts with the " "commands of the applications you are accessing." msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:26(p) msgid "" "Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on " "whether you are using Orca's Laptop keyboard layout or its " "Desktop keyboard layout:" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:33(p) C/howto_text_setup.page:136(p) #: C/howto_keyboard_layout.page:22(p) msgid "" "If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be " "CapsLock" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:39(p) C/howto_text_setup.page:142(p) #: C/howto_keyboard_layout.page:28(p) msgid "" "If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both " "Insert and KeyPad Insert, the latter being the same " "key as KeyPad 0." msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:46(p) msgid "" "If you want to maintain your current keyboard layout but select a different " "modifier key, you can do so by performing the following steps:" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:51(title) msgid "Changing the Orca Modifier" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:53(p) C/howto_keyboard_layout.page:45(p) #: C/howto_key_bindings.page:23(p) C/howto_key_bindings.page:60(p) #: C/howto_key_bindings.page:92(p) C/howto_key_bindings.page:114(p) msgid "" "Get into the Orca Preferences dialog by " "pressing Orca ModifierSpace." msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:59(p) C/howto_key_bindings.page:29(p) #: C/howto_key_bindings.page:66(p) C/howto_key_bindings.page:99(p) #: C/howto_key_bindings.page:121(p) msgid "Move to the Key Bindings page." msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:62(p) msgid "Move to the Orca Modifier Key(s) combobox." msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:65(p) msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:" msgstr "" #: C/howto_the_orca_modifier.page:68(p) msgid "KP_Insert" msgstr "TN Ins" #: C/howto_the_orca_modifier.page:73(p) C/howto_keyboard_layout.page:59(p) #: C/howto_key_bindings.page:54(p) C/howto_key_bindings.page:86(p) #: C/howto_key_bindings.page:108(p) C/howto_key_bindings.page:140(p) msgid "Press the Apply button." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:3(desc) msgid "" "A feature which allows you to perform basic configuration of Orca " "even if the graphical desktop is not running." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:15(title) msgid "Using Text Setup" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:16(p) msgid "" "Orca has a text setup feature which allows you to perform basic " "configuration of Orca even if the graphical desktop is not " "running." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:21(title) msgid "Launching Orca's Text-Only Guided Setup" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:23(p) msgid "" "Open a Run dialog. For most distros, this can be accomplished by " "pressing AltF2. Alternatively, you " "can use a terminal window or the system text console." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:30(p) msgid "" "Type orca --text-setup or orca -t and press " "Return." msgstr "" "Escriba orca --text-setup o orca -t y pulse " "Intro." #: C/howto_text_setup.page:36(p) msgid "You will be asked a few questions:" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:39(p) msgid "Select desired speech system" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:40(p) msgid "" "The choices that follow will depend on which speech systems you have " "installed on your system. Type the number associated with your desired " "speech system and press Return." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:47(p) msgid "Select desired speech server" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:48(p) msgid "" "The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have " "installed on your system. Type the number associated with your desired " "speech server and press Return." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:55(p) msgid "Select desired voice" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:56(p) msgid "" "The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of " "speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects " "supported with more being added regularly. Type in the number of your " "language choice (e.g., 7 for American English) and press " "Return. You do not need to wait for the entire list to be spoken. " "In addition, Orca attempts to make your default language the " "first choice, so in many cases you can simply type 1 and press " "Return without having to listen to the full list of voices." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:68(p) msgid "Enable echo by word?" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:69(p) msgid "" "This option causes Orca to speak words as you finish typing them. " "Type y or n and press Return." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:75(p) msgid "Enable key echo?" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:76(p) msgid "" "This option causes Orca to speak all keys as they are pressed. " "Type y or n and press Return." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:80(p) msgid "" "If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask " "you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, " "type y to enable it or n to disable it and press " "Return. The types are:" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:88(p) msgid "alphanumeric and punctuation keys" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:96(p) msgid "modifier keys" msgstr "teclas modificadoras" #: C/howto_text_setup.page:103(p) msgid "locking keys" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:110(p) msgid "function keys" msgstr "teclas de función" #: C/howto_text_setup.page:117(p) msgid "action keys" msgstr "teclas de acción" #: C/howto_text_setup.page:118(p) msgid "" "This option controls whether or not BackSpace, Delete, " "Return, Escape, Tab, Page Up, " "Page Down, Home, and End should be spoken " "when pressed." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:129(p) msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Seleccione la distribución de teclado deseada." #: C/howto_text_setup.page:130(p) msgid "" "Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " "impacts which key is used as the Orca Modifier." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:149(p) C/howto_keyboard_layout.page:35(p) msgid "" "The layout also determines the keystrokes associated with a number of " "Orca's commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am " "I, and Say All." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:154(p) msgid "" "Type 1 for Desktop layout or 2 for Laptop layout and " "press Return." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:160(p) msgid "Enable Braille" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:161(p) msgid "" "This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type " "y or n and press Return. Note that you can " "usually just enter y here; Orca will recover " "gracefully and function even if it cannot find BrlTTY." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:170(p) msgid "" "Orca's Braille Monitor is an on-screen braille representation. This is " "mostly for sighted developers who need to verify BrlTTY output, but may also " "be useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying " "braille output. Type y or n and press Return." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:178(p) msgid "Automatically start Orca when you log in" msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:179(p) msgid "" "Type y if you want Orca automatically launched for you " "or n if you do not, and press Return." msgstr "" #: C/howto_text_setup.page:185(p) msgid "" "That's it. Orca is now ready for use. If accessibility was not " "yet enabled, Orca does so now and asks you to logout and back in " "for the services to start. Type y and press Return to " "restart your login session. If, on the other hand, accessibility was already " "enabled, you will simply be prompted to press Return after which " "Orca will be launched for you." msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:5(title) msgid "2. Text Attributes" msgstr "2. Atributos de texto" #: C/howto_text_attributes.page:6(desc) msgid "Examining text formatting" msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:18(p) msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters." msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:24(title) msgid "Obtaining Formatting Information" msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:25(p) msgid "" "When you press Orca ModifierF, " "Orca will speak known text attribute information about an object. " "In addition, Orca will optionally indicate text attributes in " "braille by \"underlining\" them as you navigate a document." msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:32(p) msgid "" "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " "every attribute, the Text " "Attributes page of the preferences dialog allows you to customize " "which text attributes Orca will present in speech, along with the " "order in which they should be presented, and which ones Orca will " "indicate in braille." msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:40(p) msgid "" "Because the Text Attributes page is also part of the application-specific settings, you can customize " "text attribute presentation on an as-needed basis for each application you " "use." msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:48(title) msgid "Identifying Misspelled Words" msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:49(p) msgid "" "Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by " "underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line " "is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a " "result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can " "choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech " "and braille and will therefore be presented along with any other attributes " "whose indication you have enabled." msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:58(p) msgid "" "In addition to accessing the presence of spelling errors as a text " "attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word " "which is misspelled, when the spelling error indication appears, Orca will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and " "correct the error." msgstr "" #: C/howto_text_attributes.page:65(p) msgid "" "Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into " "a word which is misspelled, Orca will announce the presence of " "the spelling error." msgstr "" #: C/howto_tables.page:5(title) msgid "4. Tables" msgstr "4. Tablas" #: C/howto_tables.page:6(desc) msgid "Navigating and setting dynamic headers" msgstr "" #: C/howto_tables.page:17(title) #: C/commands_structural_navigation.page:180(title) msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: C/howto_tables.page:18(p) msgid "" "Orca provides several features specifically designed to improve " "access to tables found in web pages and other documents: configurable cell " "versus row reading, Structural " "Navigation and Dynamic Headers." msgstr "" #: C/howto_tables.page:25(title) msgid "Cell Versus Row Reading" msgstr "" #: C/howto_tables.page:26(p) msgid "" "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " "order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of " "attachments you would need Orca to speak the row. On the other " "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " "may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in " "each row. Thus in that case, you would want Orca to only speak " "the cell with focus. Similar situations occur in document tables." msgstr "" #: C/howto_tables.page:36(p) msgid "" "Orca allows you to customize whether only the cell should be " "read, or if the full row should be. You can set this preference Orca wide as " "well as on an application-by-application basis. How to do each is described " "in the guide on Orca's preferences " "dialogs. The setting can be found in the Table Rows radio " "button group on the Speech " "page." msgstr "" #: C/howto_tables.page:45(p) msgid "" "In addition, there is an Orca command which allows you to toggle " "this setting on the fly: Orca ModifierF11." msgstr "" #: C/howto_tables.page:52(title) C/howto_structural_navigation.page:19(title) #: C/commands_structural_navigation.page:7(title) msgid "Structural Navigation" msgstr "Navegación estructural" #: C/howto_tables.page:53(p) msgid "" "Orca's table " "Structural Navigation commands make it possible for you to quickly " "locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to " "the next cell in any direction." msgstr "" #: C/howto_tables.page:59(p) msgid "" "As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, " "Orca will announce additional details to help you understand your " "position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact " "that you have reached the edge of the table in the direction you are moving." msgstr "" #: C/howto_tables.page:66(p) msgid "" "In addition, Orca provides configurable presentation options which work in " "conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or " "not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and " "cell headers are announced." msgstr "" #: C/howto_tables.page:74(title) C/howto_structural_navigation.page:52(title) msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!" msgstr "" #: C/howto_tables.page:75(p) msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read " "when toggling Structural Navigation on is required." msgstr "" #: C/howto_tables.page:84(title) msgid "Dynamic Headers" msgstr "Cabeceras dinámicas" #: C/howto_tables.page:85(p) msgid "" "Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve " "as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that " "table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, " "the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the " "table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or " "toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. " "Orca's Dynamic Header support makes it possible to overcome these " "challenges." msgstr "" #: C/howto_tables.page:96(title) msgid "Setting Column Headers" msgstr "" #: C/howto_tables.page:98(p) msgid "Move to the row which contains all of the column headers." msgstr "" #: C/howto_tables.page:103(p) msgid "" "Press Orca ModifierR to tell " "Orca that the current row is the one with the headers." msgstr "" #: C/howto_tables.page:110(title) msgid "Set Row Headers" msgstr "" #: C/howto_tables.page:112(p) msgid "Move to the column which contains all of the row headers." msgstr "" #: C/howto_tables.page:117(p) msgid "" "Press Orca ModifierC to tell " "Orca that the current column is the one with the headers." msgstr "" #: C/howto_tables.page:123(p) msgid "" "Having set either the column headers or the row headers, you should find " "that as you navigate amongst the cells, Orca will present each " "header that has changed. Or to put it another way, Orca will not " "present the column header over and over again as you move up or down within " "the current column. Likewise, it will not present the row header over and " "over again as you move left or right within the current row. However, if you " "change rows and there are row headers, the header associated with the new " "row will be presented. And if you change columns and there are column " "headers, the header associated with the new column will be presented." msgstr "" #: C/howto_tables.page:135(p) msgid "" "To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus " "double-clicking Orca ModifierR tells " "Orca there are no column headers. Double-clicking " "Orca ModifierC tells Orca " "there are no row headers." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:7(title) msgid "3. Structural Navigation" msgstr "3. Navegación estructural" #: C/howto_structural_navigation.page:8(desc) msgid "Moving by heading and other elements" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:20(p) msgid "" "Orca's Structural Navigation feature allows you to navigate " "amongst elements in a document. The types of elements by which you can " "navigate include:" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:26(p) msgid "Headings and other text blocks" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:27(p) msgid "Form controls" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:28(p) #: C/commands_structural_navigation.page:142(title) msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: C/howto_structural_navigation.page:29(p) msgid "Lists and list items" msgstr "Listas y elementos de listas" #: C/howto_structural_navigation.page:30(p) msgid "Landmarks, separators, and anchors" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:31(p) msgid "Tables and table cells" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:33(p) msgid "" "A full list of individual elements and their associated keybindings can be " "found in Structural Navigation " "Commands." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:39(title) msgid "Supported Applications" msgstr "Aplicaciones soportadas" #: C/howto_structural_navigation.page:40(p) msgid "" "Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, " "including the help content you are reading now. Orca's Structural " "Navigation support for table cells has also been implemented for " "OpenOffice Writer and LibreOffice Writer. Implementing " "the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites " "requires changes to be made by their respective developers. Implementing any " "Structural Navigation features within Evince will require a " "similar effort on the part of its developers." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:53(p) msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:59(title) msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:60(p) msgid "" "In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally " "unnecessary because your interaction with the document largely consists of " "reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you " "just pressed was meant to be a writing command or a navigation command." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:67(p) msgid "" "On the other hand, in editable documents such as those found in " "OpenOffice and LibreOffice, it is far more difficult " "for Orca to accurately predict what you expect to have happen as " "a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural " "Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural " "Navigation on by pressing Orca ModifierZ. When you are finished navigating and ready to resume writing, press " "Orca ModifierZ again to toggle " "Structural Navigation off." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:82(title) msgid "Available Settings" msgstr "Configuración disponible" #: C/howto_structural_navigation.page:83(p) msgid "" "In addition to the aforementioned commands, Orca has a number of " "configurable options available specifically for applications in which there " "is structural navigation support." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:89(title) msgid "Configuring Structural Navigation" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:91(p) msgid "" "Give focus to an application for which Orca has Structural " "Navigation support." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:97(p) msgid "" "Get into the Orca Preferences dialog box " "for the current application by pressing: CtrlOrca " "ModifierSpace" msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:106(p) msgid "" "Navigate to the last page of the dialog box which should be named according " "to the name of your current application." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:112(p) msgid "Examine and change the settings as you see fit." msgstr "" #: C/howto_structural_navigation.page:117(p) C/howto_profiles.page:86(p) msgid "Press the OK button." msgstr "Pulse el botón Aceptar." #: C/howto_setting_up_orca.page:6(title) msgid "3. Orca Configuration" msgstr "3. Configuración de Orca" #: C/howto_setting_up_orca.page:7(title) msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: C/howto_setting_up_orca.page:8(desc) msgid "Setting up Orca initially and in the future" msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:19(title) msgid "Orca Configuration" msgstr "Configuración de Orca" #: C/howto_setting_up_orca.page:21(title) msgid "Initial Setup" msgstr "Configuración inicial" #: C/howto_setting_up_orca.page:22(p) msgid "" "When you run Orca for the first time, it will automatically enter " "setup mode. Depending on your active session's configuration, one of two " "things will occur:" msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:29(p) msgid "" "If accessibility support has already been enabled for your session, you will " "be placed in the OrcaPreferences dialog box where you can customize Orca completely and then " "use it immediately." msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:38(p) msgid "" "If accessibility support has not already been enabled for your session, " "Orca's text-based setup " "will be launched instead. The text-based setup allows you to configure the " "most fundamental settings and enable accessibility support for your session. " "You will need to log out and log back in for the new settings to take effect." msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:50(title) msgid "Configuring Orca in the Future" msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:51(p) msgid "" "If you want to configure Orca in the future, you can do one of " "the following:" msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:57(p) msgid "" "Pass the --setup option to Orca the next time you run " "it to automatically be placed in the Preferences dialog box." msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:64(p) msgid "" "Pass the --text-setup option to Orca to re-run " "Orca's text-based setup." msgstr "" #: C/howto_setting_up_orca.page:71(p) msgid "" "Get into the Preferences dialog box by " "pressing the Preferences button in the Orca main " "window or by pressing Orca ModifierSpace from within any accessible application." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/howto_profiles.page:51(None) msgid "" "@@image: 'figures/profiles_save_as.png'; md5=e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e" msgstr "" "@@image: 'figures/profiles_save_as.png'; md5=e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/howto_profiles.page:82(None) msgid "" "@@image: 'figures/profiles_load.png'; md5=4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8" msgstr "" "@@image: 'figures/profiles_load.png'; md5=4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/howto_profiles.page:106(None) msgid "" "@@image: 'figures/profiles_conflict.png'; " "md5=0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b" msgstr "" "@@image: 'figures/profiles_conflict.png'; " "md5=0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b" #: C/howto_profiles.page:5(title) msgid "9. Profiles" msgstr "9. Perfiles" #: C/howto_profiles.page:6(desc) msgid "Maintaining multiple configurations" msgstr "Mantener varias configuraciones" #: C/howto_profiles.page:16(p) msgid "" "Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that " "you can quickly access the settings you need." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:21(title) msgid "Maintaining Multiple Configurations" msgstr "Mantener varias configuraciones" #: C/howto_profiles.page:24(desc) msgid "" "These options appear at the bottom of the General page of the " "Orca preferences dialog." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:31(title) msgid "Saving a New Profile" msgstr "Guardar un perfil nuevo" #: C/howto_profiles.page:33(p) C/howto_profiles.page:64(p) #: C/howto_profiles.page:119(p) msgid "" "Get into the Orca Preferences dialog box." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:38(p) msgid "Change whatever settings you wish." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:41(p) msgid "On the General page, press the Save As button." msgstr "" "En la página General pulse el botón Guardar como." #: C/howto_profiles.page:46(p) msgid "" "Type the new profile name in the resulting Save Profile As dialog " "box." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:55(p) msgid "" "Press the OK button in the Save Profile As dialog box." msgstr "" "Pulse el botón Aceptar en el cuadro de diálogo Guardar " "perfil como." #: C/howto_profiles.page:62(title) msgid "Loading an Existing Profile" msgstr "Cargar un perfil existente" #: C/howto_profiles.page:69(p) msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Active Profile combo box." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:75(p) msgid "Press the Load button." msgstr "Pulse el botón Cargar." #: C/howto_profiles.page:78(p) msgid "You will be asked to confirm. Press the Yes button." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:90(title) msgid "Changing an Existing Profile" msgstr "Cambiar un perfil existente" #: C/howto_profiles.page:92(p) msgid "" "Follow the steps described above to load the profile you wish to change." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:97(p) msgid "Follow the steps described above to save a new profile." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:100(p) msgid "" "When prompted for the new profile name, type the same name as current " "profile. When you press the OK button, you will be told there is " "a name conflict." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:110(p) msgid "" "Press the Yes button to confirm you wish to overwrite the " "existing profile with the new settings." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:117(title) msgid "Changing the Start-up Profile" msgstr "" #: C/howto_profiles.page:124(p) msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Start-up Profile combo box." msgstr "" #: C/howto_profiles.page:130(p) msgid "" "Press the OK button. The next time you launch Orca, " "the newly-selected profile will be used." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/howto_orca_find.page:50(None) msgid "@@image: 'figures/orca_find.png'; md5=c57e798757d41146c96c263865c68610" msgstr "@@image: 'figures/orca_find.png'; md5=c57e798757d41146c96c263865c68610" #: C/howto_orca_find.page:5(title) msgid "3. Orca Find" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:6(desc) msgid "Searching a window for objects" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:15(title) C/commands_find.page:7(title) msgid "Orca Find" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:16(p) msgid "" "Orca's Find feature is a Flat-" "Review-based search designed to help you quickly locate objects that " "are visible on-screen within the current window." msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:23(title) msgid "Activating Orca Find" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:24(p) msgid "" "To open the Orca Find dialog, use the following command based on " "your chosen keyboard layout:" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:30(p) C/commands_find.page:30(p) msgid "Desktop: KP Delete" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:33(p) C/commands_find.page:33(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierLeft Bracket" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:38(p) msgid "" "For a list of additional tasks you can perform, see the Orca Find commands" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:43(p) msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box." msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:47(title) msgid "Orca's Find Dialog" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:52(p) msgid "Here you can specify the following items:" msgstr "Aquí puede especificar los siguientes elementos:" #: C/howto_orca_find.page:57(p) msgid "The text to find" msgstr "El texto que buscar" #: C/howto_orca_find.page:60(p) msgid "" "The location from which to begin the search, which can either be the current " "location or the top of the window" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:64(p) msgid "Default value of Start from: Current location" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:69(p) msgid "" "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a " "match" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:73(p) msgid "Default value of Match case: not checked" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:78(p) msgid "" "Whether or not to limit matches to those which match the entire word or " "phrase" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:82(p) msgid "Default value of Match entire word only: not checked" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:87(p) msgid "" "Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up " "and/or to the left." msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:91(p) msgid "Default value of Search backwards: not checked" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:96(p) msgid "" "Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if " "there is no match found from the starting location in the direction of the " "search." msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:101(p) msgid "Default value of Wrap around: checked" msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:106(p) msgid "" "Having performed a search, you can quickly search for the next or previous " "match without having to return to the Orca Find dialog box." msgstr "" #: C/howto_orca_find.page:110(p) msgid "" "Because it is a Flat Review feature, " "when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the " "matching item or text will become the current review item. Note that focus " "within the application will not be modified, nor will the caret be " "repositioned. If you need to accomplish either, please see Orca's Mouse/Pointer-Related Commands." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:5(title) msgid "5. Notifications" msgstr "5. Notificaciones" #: C/howto_notifications.page:6(desc) msgid "Reading previously-received messages" msgstr "" #: C/howto_notifications.page:15(title) msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: C/howto_notifications.page:16(p) msgid "" "The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by " "applications to present information to the user. Examples of notifications " "include incoming chat messages, the details associated with the song your " "media player is starting to play, and warnings that your battery level is " "getting low." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:23(p) msgid "" "Because notifications are intended to present information to users without " "interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and " "disappear relatively quickly. They are also not focusable. While Orca will present these messages to you as they come in, it is far too easy " "to interrupt Orca's announcement accidentally by continuing to " "type or to change focus. For this reason, Orca has three commands " "which you can use to access previously-displayed notification messages:" msgstr "" #: C/howto_notifications.page:35(p) msgid "Present the last (most recent) notification message" msgstr "" #: C/howto_notifications.page:38(p) msgid "Present the previous notification message" msgstr "" #: C/howto_notifications.page:41(p) msgid "Present list of all notification messages" msgstr "" #: C/howto_notifications.page:44(p) msgid "" "The first two commands are designed mainly for quick access to a message you " "just received. The last command is the most powerful as it stores your " "notification message history." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:49(p) msgid "" "When you enter the list of notification messages, you will be told the size " "of the list and prompted with the following choices:" msgstr "" #: C/howto_notifications.page:54(p) msgid "Press H for help." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:55(p) msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:56(p) msgid "Press Escape to exit." msgstr "Pulse escape para salir." #: C/howto_notifications.page:57(p) msgid "Press Space to repeat the last message read." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:58(p) msgid "Press one digit to read a specific message." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:60(p) msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list." msgstr "" #: C/howto_notifications.page:63(p) msgid "" "Each of Orca's notification review commands is unbound by " "default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you " "choose. How to do so is described in the Introduction to Key Bindings." msgstr "" #: C/howto_mouse_review.page:5(title) msgid "4. Mouse Review" msgstr "" #: C/howto_mouse_review.page:6(desc) msgid "Using the pointer to examine the screen" msgstr "" #: C/howto_mouse_review.page:15(title) msgid "Mouse Review" msgstr "" #: C/howto_mouse_review.page:16(p) msgid "" "Orca's Mouse Review feature causes Orca to present the " "object under the mouse pointer. Unlike Orca's Flat Review feature, Mouse Review is not " "limited to the active window; instead, Orca will attempt to " "identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as " "you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object " "with information to present, Orca will present that object and " "its information to you." msgstr "" #: C/howto_mouse_review.page:26(p) msgid "" "Because enabling Mouse Review causes Orca to listen for, and then " "process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is " "disabled by default. To have it always enabled, check the Speak object " "under mouse checkbox found on the General page of Orca's Preferences dialog. In addition, " "you will find an unbound command named Toggle mouse review mode " "on the Key Bindings page of " "that same dialog box. By binding this command, as described in the Introduction to Key Bindings, you can " "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis." msgstr "" #: C/howto_mouse_review.page:40(title) msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another" msgstr "" #: C/howto_mouse_review.page:43(p) msgid "" "Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and " "still toggle it on and off by binding and using the Toggle mouse review " "mode command. It is not necessary to enable it in order to toggle it " "because settings and keybindings are independent of one another." msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:5(title) msgid "6. Live Regions" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:6(desc) msgid "Interacting with dynamic web content" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:17(title) C/commands_live_regions.page:7(title) msgid "Live Regions" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:18(p) msgid "" "A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a " "table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a " "chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions " "appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are " "encountered less often. This problem is actively being addressed by a number " "of organizations." msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:27(title) msgid "Live Region Politeness Levels" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:28(p) msgid "" "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the " "author as a means to convey the importance of the information and to suggest " "when users should be informed by their assistive technology of updates made " "within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive" "\" to the point of being \"rude.\"" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:37(title) msgid "Orca's Support for Live Regions" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:38(p) msgid "" "Because you might not agree with the politeness level specified by the " "author whose page you are viewing, Orca provides a number of " "live region commands which allow " "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, " "you can:" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:47(p) msgid "Turn live region support on or off" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:50(p) msgid "Jump to the next and previous live region spatially" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:53(p) msgid "Jump to the last live region which presented information" msgstr "" #: C/howto_live_regions.page:56(p) msgid "Review the last nine live region messages which were presented" msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:5(title) msgid "5. The \"Learn\" Modes" msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:6(desc) msgid "Discovering Orca's commands" msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:17(title) msgid "The \"Learn\" Modes" msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:18(p) C/commands_controlling_orca.page:55(p) msgid "" "Orca has two modes for learning more about Orca's commands: Learn " "Mode and List Shortcuts Mode. In Learn Mode, Orca will announce " "each keystroke you pressed along with any associated Orca command " "that keystroke is bound to. List Shortcuts Mode provides you with a list of " "all the Orca commands you can use." msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:27(title) msgid "Using Learn Mode" msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:29(p) msgid "" "Get into Learn Mode by pressing Orca ModifierH." msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:35(p) msgid "" "Press any key or keystroke. Orca will announce the keys and any " "associated command." msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:41(p) msgid "Press Esc to exit Learn Mode." msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:45(title) msgid "Using List Shortcuts Mode" msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:47(p) msgid "" "Get into List Shortcuts Mode by pressing Orca ModifierH twice quickly." msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:53(p) msgid "" "Press 1 if you want a list of shortcuts that apply Orca-wide, or press 2 if you want a list of shortcuts that are " "specifically for the application with focus." msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:60(p) msgid "" "Press Up or Down to examine the contents of the list." msgstr "" #: C/howto_learn_modes.page:66(p) msgid "Press Esc to exit List Shortcuts Mode." msgstr "" #: C/howto_keyboard_layout.page:5(title) msgid "6. Keyboard Layout" msgstr "6. Distribución del teclado" #: C/howto_keyboard_layout.page:6(desc) msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout" msgstr "" #: C/howto_keyboard_layout.page:16(p) msgid "" "Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and " "Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier." msgstr "" #: C/howto_keyboard_layout.page:41(title) msgid "Changing Your Keyboard Layout" msgstr "Cambiar la distribución de su teclado" #: C/howto_keyboard_layout.page:51(p) msgid "Move to the Keyboard Layout group of radio buttons." msgstr "" #: C/howto_keyboard_layout.page:56(p) msgid "Arrow to the desired layout." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:5(title) msgid "8. Keybindings" msgstr "8. Asociaciones de teclas" #: C/howto_key_bindings.page:6(desc) msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands" msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:15(title) msgid "Keybindings" msgstr "Combinaciones de teclas" #: C/howto_key_bindings.page:16(p) msgid "" "Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of " "which are unbound. You can bind, rebind, and unbind Orca's " "commands by following the steps below." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:21(title) msgid "Binding an Unbound Command" msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:32(p) msgid "" "Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke " "to." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:38(p) msgid "" "Arrow once to the right. This will place focus in the Key Binding " "column. Press Return." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:44(p) C/howto_key_bindings.page:75(p) msgid "Press the desired key combination." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:46(p) C/howto_key_bindings.page:78(p) msgid "" "Press Return to confirm the new combination. The new keystroke " "will be saved and the check box in the last column (the Modified " "column) will indicate that the key binding has been modified." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:58(title) msgid "Changing Existing Bindings" msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:69(p) msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press " "Return." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:90(title) msgid "Restoring Original Bindings" msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:102(p) msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:105(p) msgid "Uncheck the checkbox by pressing Space." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:112(title) msgid "Unbinding Bound Commands" msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:124(p) msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press " "Return." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:130(p) msgid "" "When prompted for the new keybinding, press Delete or " "BackSpace. You will be told that the key binding has been removed." msgstr "" #: C/howto_key_bindings.page:137(p) msgid "Press Return to confirm." msgstr "Pulse Intro para confirmar." #: C/howto_forms.page:5(title) msgid "5. Filling out forms" msgstr "5. Rellenar formularios" #: C/howto_forms.page:6(desc) msgid "Accessing widgets embedded in documents" msgstr "" #: C/howto_forms.page:17(title) msgid "Filling out forms" msgstr "Rellenar formularios" #: C/howto_forms.page:18(p) msgid "" "When interacting with web pages and other documents using Orca, " "you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that " "document. Thus there is no special mode to get into or out of when you wish " "to fill out a form. Instead, simply navigate to each field whose contents " "you wish to change, and interact with the widget as if it were in a dialog " "box." msgstr "" #: C/howto_forms.page:27(title) msgid "Navigating Amongst Form Fields" msgstr "" #: C/howto_forms.page:28(p) msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" msgstr "" #: C/howto_forms.page:33(p) msgid "" "Use Tab and ShiftTab, to " "navigate amongst focusable objects, regardless of type." msgstr "" #: C/howto_forms.page:39(p) msgid "" "Use Orca's " "structural navigation commands for forms." msgstr "" #: C/howto_forms.page:45(p) msgid "" "Depending on the form, you may also be able to use Orca's caret " "navigation commands, in other words, the arrow keys when Orca is " "controlling the caret." msgstr "" #: C/howto_forms.page:54(title) msgid "Exiting Form Fields" msgstr "" #: C/howto_forms.page:55(p) msgid "" "Because there is no special mode in Orca for interacting with " "forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form " "field. For this, too, you have several options:" msgstr "" #: C/howto_forms.page:62(p) msgid "" "Use Tab/ShiftTab if you " "wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/previous " "focusable object, regardless of what that object happens to be." msgstr "" #: C/howto_forms.page:70(p) msgid "" "Use Orca's " "structural navigation to move to the next/previous form field: " "Orca ModifierTab/Orca " "ModifierShiftTab." msgstr "" #: C/howto_forms.page:78(p) msgid "" "Use Orca's commands for moving to the next/previous object or " "chunk of text: Orca ModifierRight/" "Orca ModifierLeft." msgstr "" #: C/howto_forms.page:85(p) msgid "" "If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation commands " "to arrow out of the form field, as long as Orca is controlling " "the caret." msgstr "" #: C/howto_flat_review.page:5(title) msgid "2. Flat Review" msgstr "" #: C/howto_flat_review.page:6(desc) msgid "Examining a window spatially" msgstr "" #: C/howto_flat_review.page:15(title) C/commands_flat_review.page:7(title) msgid "Flat Review" msgstr "" #: C/howto_flat_review.page:16(p) msgid "" "Orca's Flat Review feature allows you to spatially review the " "contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, " "Orca treats the window as if it were a two-dimensional sheet of " "text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping " "within the window." msgstr "" #: C/howto_flat_review.page:23(p) msgid "" "The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be " "navigated by line, by word, by " "character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-" "click on the object being reviewed. Finally, you can use Orca Find, a Flat-Review-based feature to search " "the active window's contents." msgstr "" #: C/howto_flat_review.page:31(p) msgid "" "Because the Flat Review context is a spatial representation of the active " "window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only " "contains those objects which are visible. As a result, you will not be able " "to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-" "screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, " "the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a " "new context to be built by toggling Flat Review off and back on." msgstr "" #: C/howto_flat_review.page:40(p) msgid "" "Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same " "time that Orca is tracking focus. Thus if you are in Flat Review " "and then use the application's navigation commands to move the caret or to " "give focus to another object, you will automatically leave Flat Review." msgstr "" #: C/howto_documents.page:5(title) msgid "1. Documents" msgstr "1. Documentos" #: C/howto_documents.page:6(desc) msgid "Reading content" msgstr "Leer contenido" #: C/howto_documents.page:17(title) msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: C/howto_documents.page:18(p) msgid "" "To read the contents of any document, use the application's built-in caret " "navigation mode. As you navigate within the text of the document, Orca will present your new location. As a result, you are likely already " "familiar with how to read a document using Orca. For instance:" msgstr "" #: C/howto_documents.page:26(p) msgid "Use Left and Right to move and read by character." msgstr "" #: C/howto_documents.page:31(p) msgid "" "Use CtrlLeft and CtrlRight to move and read by word." msgstr "" #: C/howto_documents.page:37(p) msgid "Use Up and Down to move and read by line." msgstr "" #: C/howto_documents.page:42(p) msgid "" "Use Shift in combination with the above commands to select and " "unselect text." msgstr "" #: C/howto_documents.page:48(p) msgid "" "For a complete listing of GNOME's caret navigation commands, see the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" #: C/howto_documents.page:52(p) msgid "" "In addition to reading a document by caret navigation, you may find it " "helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. " "You can do these things through Orca's Flat Review feature." msgstr "" #: C/howto_documents.page:58(p) msgid "" "Finally, in order to have Orca speak the entire document from " "your present location, use the SayAll command. It, along with a more " "complete listing of Orca's commands for accessing document text, " "can be found in the Reading Commands " "guide." msgstr "" #: C/howto_bookmarks.page:4(title) msgid "6. Bookmarks" msgstr "6. Marcadores" #: C/howto_bookmarks.page:5(desc) msgid "Storing and retrieving objects" msgstr "" #: C/howto_bookmarks.page:14(title) C/commands_bookmarks.page:7(title) msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: C/howto_bookmarks.page:15(p) msgid "" "Orca's Bookmarks support allows you to indicate that an object is " "of interest. It includes the following features:" msgstr "" #: C/howto_bookmarks.page:21(p) msgid "" "You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per " "environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca " "session to Orca session." msgstr "" #: C/howto_bookmarks.page:28(p) msgid "" "Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of " "whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated " "with your current environment. Navigation can be based on the number of the " "bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, " "you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a Structural Navigation object." msgstr "" #: C/howto_bookmarks.page:39(p) msgid "" "Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the " "web page you are reading. Which environment you are in determines what " "happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the " "caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; " "otherwise, Flat Review will be " "activated with the bookmark becoming the current review item." msgstr "" #: C/howto_bookmarks.page:50(p) msgid "" "Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know " "where the specified bookmark is relative to your current location." msgstr "" #: C/howto_bookmarks.page:56(p) msgid "" "The specific keybindings associated with each of the above tasks can be " "found in Bookmark Commands." msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:6(title) msgid "3. Where Am I" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:7(title) msgid "Where Am I" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:8(desc) msgid "Commands to learn about your location" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:19(title) msgid "Where Am I Commands" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:20(p) msgid "" "Orca's Where Am I feature gives you context-sensitive details " "about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give " "you details about the table cell you are in, but in text it will present the " "current line along with any text which happens to be selected. The full list " "of what you can expect Orca to present can be found in the Introduction to Where Am I." msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:28(p) msgid "Orca provides the following Where Am I commands:" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:31(p) C/commands_reading.page:189(p) msgid "Perform basic where am I:" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:34(p) C/commands_reading.page:192(p) msgid "Desktop: KP Enter" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:37(p) C/commands_reading.page:197(p) msgid "Laptop: Orca ModifierReturn" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:42(p) C/commands_reading.page:204(p) msgid "Perform detailed where am I:" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:45(p) C/commands_reading.page:207(p) msgid "Desktop: KP Enter (double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:48(p) C/commands_reading.page:212(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierReturn (double-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:56(p) msgid "" "In addition to the dedicated Where Am I commands, Orca has two " "additional commands related to obtaining your present location:" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:62(p) msgid "Present the title bar:" msgstr "Presentar la barra de título:" #: C/commands_where_am_i.page:65(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP Enter" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:70(p) msgid "Laptop: Orca ModifierSlash" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:77(p) msgid "Present the status bar:" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:80(p) msgid "" "Desktop: Orca ModifierKP Enter " "(double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_where_am_i.page:86(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierSlash (double-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:6(title) msgid "4. Time, Date, and Notification" msgstr "4. Fecha, hora y notificación" #: C/commands_time_date_notifications.page:7(title) msgid "Time, Date, and Notification" msgstr "Fecha, hora y notificación" #: C/commands_time_date_notifications.page:8(desc) msgid "Commands for the getting the time, date, and notification messages" msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:19(title) msgid "Time, Date, and Notification Commands" msgstr "Comandos de fecha, hora y notificación" #: C/commands_time_date_notifications.page:20(p) msgid "" "The following commands can be used to obtain the current time and date and " "to review previously-displayed notification messages:" msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:25(title) msgid "Obtaining the Time and Date" msgstr "Obtener la fecha y la hora" #: C/commands_time_date_notifications.page:28(p) msgid "Present the time: Orca ModifierT" msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:33(p) msgid "" "Present the date: Orca ModifierT " "(double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:41(title) msgid "Reviewing Notification Messages" msgstr "Revisar mensajes de notificación" #: C/commands_time_date_notifications.page:42(p) msgid "" "Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed notification messages. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:50(p) msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)" msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:53(p) msgid "Present the previous notification message: (unbound)" msgstr "" #: C/commands_time_date_notifications.page:56(p) msgid "Present list of all notification messages: (unbound)" msgstr "" #: C/commands_table.page:6(title) msgid "3. Table Navigation" msgstr "" #: C/commands_table.page:8(desc) msgid "Commands for accessing tabular information" msgstr "" #: C/commands_table.page:19(title) msgid "Table Navigation Commands" msgstr "" #: C/commands_table.page:20(p) msgid "" "Orca's support for navigation by table cell is part of its Structural Navigation commands. In addition you can:" msgstr "" #: C/commands_table.page:27(p) msgid "" "Set dynamic row headers to current column: Orca ModifierC" msgstr "" #: C/commands_table.page:33(p) msgid "" "Set dynamic column headers to current row: Orca ModifierR" msgstr "" #: C/commands_table.page:39(p) msgid "" "Clear dynamic row headers: Orca ModifierC (double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_table.page:45(p) msgid "" "Clear dynamic column headers: Orca ModifierR (double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_table.page:51(p) C/commands_speech_settings.page:34(p) msgid "" "Toggle between cell and row reading in a table: Orca ModifierF11" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:6(title) msgid "2. Structural Navigation" msgstr "2. Navegación estructural" #: C/commands_structural_navigation.page:8(desc) msgid "Commands for navigating by elements" msgstr "Comandos para navegar entre elementos" #: C/commands_structural_navigation.page:19(title) msgid "Structural Navigation Commands" msgstr "Comandos de navegación estructural" #: C/commands_structural_navigation.page:20(p) msgid "" "The following commands can be used to navigate by headings, links, and other " "elements found in applications for which Orca provides structural " "navigation support." msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:27(p) msgid "" "Enable/disable Structural Navigation keys: Orca ModifierZ" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:34(title) msgid "Headings" msgstr "Cabeceras" #: C/commands_structural_navigation.page:37(p) msgid "" "Next and previous heading: H and " "ShiftH" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:44(p) msgid "" "Next and previous heading at level 1: 1 and " "Shift1" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:51(p) msgid "" "Next and previous heading at level 2: 2 and " "Shift2" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:58(p) msgid "" "Next and previous heading at level 3: 3 and " "Shift3" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:65(p) msgid "" "Next and previous heading at level 4: 4 and " "Shift4" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:72(p) msgid "" "Next and previous heading at level 5: 5 and " "Shift5" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:79(p) msgid "" "Next and previous heading at level 6: 6 and " "Shift6" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:88(title) msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: C/commands_structural_navigation.page:91(p) msgid "" "Next and previous form field: Orca ModifierTab and Orca ModifierShiftTab" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:98(p) msgid "" "Next and previous button: B and " "ShiftB" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:105(p) msgid "" "Next and previous combo box: C and " "ShiftC" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:112(p) msgid "" "Next and previous entry: E and " "ShiftE" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:119(p) msgid "" "Next and previous radio button: R and " "ShiftR" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:126(p) msgid "" "Next and previous checkbox: X and " "ShiftX" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:133(p) msgid "" "Next and previous object (to exit field): Orca ModifierRight and Orca ModifierLeft" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:145(p) msgid "" "Next and previous unvisited link: U and " "ShiftU" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:152(p) msgid "" "Next and previous visited link: V and " "ShiftV" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:161(title) msgid "Lists" msgstr "Listas" #: C/commands_structural_navigation.page:164(p) msgid "" "Next and previous list: L and " "ShiftL" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:171(p) msgid "" "Next and previous list item: I and " "ShiftI" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:183(p) msgid "" "Next and previous table: T and " "ShiftT" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:190(p) msgid "" "Cell on left: AltShiftLeft" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:196(p) msgid "" "Cell on right: AltShiftRight" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:202(p) msgid "" "Cell above: AltShiftUp" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:208(p) msgid "" "Cell below: AltShiftDown" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:214(p) msgid "" "First cell in table: AltShiftHome" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:220(p) msgid "" "Last cell in table: AltShiftEnd" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:228(title) msgid "Text Blocks" msgstr "Bloques de texto" #: C/commands_structural_navigation.page:231(p) msgid "" "Next and previous paragraph: P and " "ShiftP" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:238(p) msgid "" "Next and previous blockquote: Q and " "ShiftQ" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:245(p) msgid "" "Next and previous \"large object\": O and " "ShiftO" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:254(title) msgid "Other Elements" msgstr "Otros elementos" #: C/commands_structural_navigation.page:257(p) msgid "" "Next and previous landmark: M and " "ShiftM" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:264(p) msgid "" "Next and previous separator: S and " "ShiftS" msgstr "" #: C/commands_structural_navigation.page:271(p) msgid "" "Next and previous anchor: A and " "ShiftA" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:6(title) msgid "2. Speech Settings" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:8(desc) msgid "Commands for customizing Orca's output" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:19(title) msgid "Speech Settings Commands" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:20(p) msgid "" "The following commands can be used to customize Orca's speech " "output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:29(p) msgid "" "Enable/disable speech: Orca ModifierS" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:40(p) msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:45(p) msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:48(p) msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:51(p) msgid "Decrease the rate: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:54(p) msgid "Increase the rate: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:57(p) msgid "Decrease the pitch: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_speech_settings.page:60(p) msgid "Increase the pitch: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:8(title) msgid "1. Reading" msgstr "" #: C/commands_reading.page:9(title) msgid "Reading" msgstr "Reading" #: C/commands_reading.page:10(desc) msgid "Commands for accessing document text" msgstr "" #: C/commands_reading.page:21(title) msgid "Reading Commands" msgstr "" #: C/commands_reading.page:22(p) msgid "" "In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, " "Orca provides a number of commands which you can use to read a " "document." msgstr "" #: C/commands_reading.page:28(p) msgid "" "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP" "\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there " "are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a " "laptop -- or more accurately, whether you are using Orca's " "Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional " "information, please see the Keyboard " "Layout topic." msgstr "" #: C/commands_reading.page:39(title) msgid "Reading Your Current Location" msgstr "" #: C/commands_reading.page:40(p) msgid "" "The following OrcaFlat Review " "Commands can be used to read your current location:" msgstr "" #: C/commands_reading.page:46(p) msgid "Read the current line:" msgstr "Leer la línea actual:" #: C/commands_reading.page:49(p) C/commands_flat_review.page:46(p) msgid "Desktop: KP 8" msgstr "" #: C/commands_reading.page:54(p) C/commands_flat_review.page:47(p) msgid "Laptop: Orca ModifierI" msgstr "" #: C/commands_reading.page:61(p) msgid "Read the current word:" msgstr "Leer la palabra actual:" #: C/commands_reading.page:64(p) C/commands_flat_review.page:93(p) msgid "Desktop: KP 5" msgstr "" #: C/commands_reading.page:69(p) C/commands_flat_review.page:94(p) msgid "Laptop: Orca ModifierK" msgstr "" #: C/commands_reading.page:76(p) msgid "Spell the current word:" msgstr "Deletrear la palabra actual:" #: C/commands_reading.page:79(p) C/commands_flat_review.page:99(p) msgid "Desktop: KP 5 (double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:84(p) C/commands_flat_review.page:100(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierK (double-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:92(p) msgid "Phonetically spell the current word:" msgstr "Deletrear fonéticamente la palabra actual:" #: C/commands_reading.page:95(p) C/commands_flat_review.page:105(p) msgid "Desktop: KP 5 (triple-clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:100(p) C/commands_flat_review.page:106(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierK (triple-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:108(p) msgid "Read the current character:" msgstr "Leer el carácter actual:" #: C/commands_reading.page:111(p) C/commands_flat_review.page:134(p) msgid "Desktop: KP 2" msgstr "" #: C/commands_reading.page:116(p) C/commands_flat_review.page:135(p) msgid "Laptop: Orca ModifierComma" msgstr "" #: C/commands_reading.page:123(p) msgid "Phonetically speak the current character:" msgstr "Leer fonéticamente el carácter actual:" #: C/commands_reading.page:126(p) C/commands_flat_review.page:140(p) msgid "Desktop: KP 2 (double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:131(p) C/commands_flat_review.page:141(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierComma (double-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:139(p) msgid "Speak the unicode value of current character:" msgstr "" #: C/commands_reading.page:142(p) C/commands_flat_review.page:146(p) msgid "Desktop: KP 2 (triple-clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:147(p) C/commands_flat_review.page:147(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierComma (triple-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_reading.page:157(title) msgid "Say All" msgstr "" #: C/commands_reading.page:158(p) msgid "" "Orca's Say All command will cause Orca to speak the entire " "document beginning from your current location." msgstr "" #: C/commands_reading.page:164(p) msgid "Desktop: KP Plus" msgstr "" #: C/commands_reading.page:167(p) msgid "Laptop: Orca ModifierSemicolon" msgstr "" #: C/commands_reading.page:174(title) msgid "Text Attributes and Selected Text" msgstr "Atributos del texto y texto seleccionado" #: C/commands_reading.page:175(p) msgid "" "Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the " "caret location. In addition, if you use Orca's Where Am I " "commands from within a text object in which text has been selected, " "Orca will announce the selected text." msgstr "" "Orca ha dedicado un comando para obtener los atributos del texto en la " "ubicación del cursor. Además, si usa los comandos «Dónde estoy» de " "Orca desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, " "Orca hablará el texto seleccionado." #: C/commands_reading.page:183(p) msgid "" "Present the text attributes: Orca ModifierF" msgstr "" "Presentar los atributos del texto: Modificador de OrcaF" #: C/commands.page:5(title) msgid "4. Orca's Commands" msgstr "4. Comandos de Orca" #: C/commands.page:6(title) msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: C/commands.page:15(title) msgid "Orca's Commands" msgstr "Comandos de Orca" #: C/commands.page:20(title) msgid "Speech, Braille, and Magnification" msgstr "Voz, Braille y magnificación" #: C/commands.page:23(title) msgid "Reading Web Pages and Other Documents" msgstr "Leer páginas web y otros documentos" #: C/commands.page:29(title) msgid "Accessing Dynamic Information" msgstr "Acceder dinámicamente a la información " #: C/commands.page:32(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" #: C/commands_mouse.page:5(title) msgid "3. Mouse/Pointer-Related" msgstr "3. Relacionado con el ratón/puntero" #: C/commands_mouse.page:6(title) msgid "Mouse/Pointer-Related" msgstr "relacionado con ratón/puntero" #: C/commands_mouse.page:9(desc) msgid "Commands for manipulating the pointer" msgstr "Comandos para manipular el puntero" #: C/commands_mouse.page:20(title) msgid "Mouse/Pointer-Related Commands" msgstr "Comandos relacionados con el ratón/puntero" #: C/commands_mouse.page:21(p) msgid "" "Orca provides several commands which can be used to manipulate " "the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are " "\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind this command to a keystroke." msgstr "" #: C/commands_mouse.page:29(p) msgid "" "In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP" "\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there " "are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a " "laptop -- or more accurately, whether you are using Orca's " "Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional " "information, please see the Keyboard " "Layout topic." msgstr "" #: C/commands_mouse.page:41(p) msgid "Left-click on current item:" msgstr "Pulsar con el botón izquierdo en el elemento actual:" #: C/commands_mouse.page:43(p) msgid "Desktop: KP Divide" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:44(p) msgid "Laptop: Orca Modifier7" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:48(p) msgid "Right-click on current item:" msgstr "Pulsar con el botón derecho en el elemento actual:" #: C/commands_mouse.page:50(p) msgid "Desktop: KP Multiply" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:51(p) msgid "Laptop: Orca Modifier8" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:55(p) msgid "Route pointer to current item:" msgstr "Posicionar el puntero en el elemento actual:" #: C/commands_mouse.page:57(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP Divide" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:58(p) msgid "Laptop: Orca Modifier9" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:62(p) msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:64(p) msgid "" "Desktop: Orca ModifierKP Multiply" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:65(p) msgid "Laptop: Orca Modifier0" msgstr "" #: C/commands_mouse.page:69(p) msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:6(title) msgid "3. Magnifier Settings" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:7(title) msgid "Magnifier Settings" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:8(desc) msgid "Commands for customizing Orca's zoomer" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:19(title) msgid "Magnifier Settings Commands" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:20(p) msgid "" "The following commands can be used to customize Orca's " "magnification support. You will notice that all of these commands are " "\"unbound.\" Please see Modifying " "Keybindings for information on how to bind these commands to " "keystrokes." msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:29(p) msgid "Enable/disable magnification: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:34(p) msgid "Increase magnification level: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:39(p) msgid "Decrease magnification: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:44(p) msgid "Enable/disable color enhancements: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:49(p) msgid "Enable/disable mouse enhancements: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_magnifier.page:54(p) msgid "Cycle to the magnifier position: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:6(title) msgid "1. Live Region" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:8(desc) msgid "Commands for accessing web live regions" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:20(title) msgid "Live Region Commands" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:23(p) msgid "" "Monitor live regions: Orca ModifierShiftBackslash" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:29(p) msgid "Advance live region politeness setting: Backslash" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:34(p) msgid "" "Set default politeness level to off: ShiftBackslash" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:40(p) msgid "" "Go to next/previous live region: D/" "ShiftD" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:46(p) msgid "" "Go to last live region which made an announcement: Y" msgstr "" #: C/commands_live_regions.page:52(p) msgid "" "Review live region announcements: Orca ModifierF1 through F9" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:6(title) msgid "1. Flat Review" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:8(desc) msgid "Commands for spatially reviewing windows" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:19(title) msgid "Flat Review Commands" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:20(p) msgid "" "Orca's Flat Review commands are " "designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also " "provide a means for reading the current line, word, and character when " "navigating in the text of a document." msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:27(title) msgid "Commands for Reviewing by Line" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:30(p) msgid "First line (The \"home\" position):" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:32(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP 7" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:33(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlU" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:37(p) msgid "Previous line:" msgstr "Línea anterior:" #: C/commands_flat_review.page:39(p) msgid "Desktop: KP 7" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:40(p) msgid "Laptop: Orca ModifierU" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:44(p) msgid "Current line:" msgstr "Línea actual:" #: C/commands_flat_review.page:50(p) msgid "Spell current line:" msgstr "Hablar la línea actual:" #: C/commands_flat_review.page:52(p) msgid "Desktop: KP 8 (double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:53(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierI (double-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:56(p) msgid "Phonetically spell current line:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:58(p) msgid "Desktop: KP 8 (triple-clicked)" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:59(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierI (triple-" "clicked)" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:62(p) msgid "Next line:" msgstr "Línea siguiente:" #: C/commands_flat_review.page:64(p) msgid "Desktop: KP 9" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:65(p) msgid "Laptop: Orca ModifierO" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:68(p) msgid "Last line (The \"end\" position):" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:70(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP 9" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:71(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlO" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:77(title) msgid "Commands for Reviewing by Word" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:79(p) msgid "Word above:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:81(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP 4" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:82(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlJ" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:85(p) msgid "Previous word:" msgstr "Palabra anterior:" #: C/commands_flat_review.page:87(p) msgid "Desktop: KP 4" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:88(p) msgid "Laptop: Orca ModifierJ" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:91(p) msgid "Current word:" msgstr "Palabra actual:" #: C/commands_flat_review.page:97(p) msgid "Spell current word:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:103(p) msgid "Phonetically spell current word:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:109(p) msgid "Next word:" msgstr "Siguiente palabra:" #: C/commands_flat_review.page:111(p) msgid "Desktop: KP 6" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:112(p) msgid "Laptop: Orca ModifierL" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:115(p) msgid "Word below:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:117(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP 6" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:118(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlL" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:124(title) msgid "Commands for Reviewing by Character" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:126(p) msgid "Previous character:" msgstr "Carácter anterior:" #: C/commands_flat_review.page:128(p) msgid "Desktop: KP 1" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:129(p) msgid "Laptop: Orca ModifierM" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:132(p) msgid "Current character:" msgstr "Carácter actual:" #: C/commands_flat_review.page:138(p) msgid "Phonetically speak current character:" msgstr "Leer fonéticamente el carácter actual:" #: C/commands_flat_review.page:144(p) msgid "Speak Unicode value of current character:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:150(p) msgid "Next character:" msgstr "Siguiente carácter:" #: C/commands_flat_review.page:152(p) msgid "Desktop: KP 3" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:153(p) msgid "Laptop: Orca ModifierPeriod" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:156(p) msgid "Last character on current line:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:158(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP 1" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:159(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlM" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:165(title) msgid "Additional Commands" msgstr "Comandos adicionales" #: C/commands_flat_review.page:167(p) msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:169(p) msgid "" "Desktop: Orca ModifierKP Subtract" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:170(p) msgid "Laptop: Orca ModifierP" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:173(p) msgid "Review current item/widget:" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:175(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP 5" msgstr "" #: C/commands_flat_review.page:176(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlK" msgstr "" #: C/commands_find.page:6(title) msgid "2. Orca Find" msgstr "" #: C/commands_find.page:8(desc) msgid "Commands for searching window contents" msgstr "" #: C/commands_find.page:19(title) msgid "Orca Find Commands" msgstr "" #: C/commands_find.page:20(p) msgid "" "Orca's Find feature allows " "you to search the Flat Review " "context for elements located within the current window." msgstr "" #: C/commands_find.page:27(p) msgid "Open the Orca Find dialog:" msgstr "" #: C/commands_find.page:38(p) msgid "Move flat review to the next instance of a string:" msgstr "" #: C/commands_find.page:41(p) msgid "Desktop: Orca ModifierKP Delete" msgstr "" #: C/commands_find.page:47(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierRight Bracket" msgstr "" #: C/commands_find.page:55(p) msgid "Move flat review to the previous instance of a string:" msgstr "" #: C/commands_find.page:58(p) msgid "" "Desktop: Orca ModifierShiftKP Delete" msgstr "" #: C/commands_find.page:66(p) msgid "" "Laptop: Orca ModifierCtrlRight Bracket" msgstr "" #: C/commands_debugging.page:4(title) msgid "1. Debugging" msgstr "" #: C/commands_debugging.page:5(title) msgid "Debugging" msgstr "Depurar" #: C/commands_debugging.page:6(desc) msgid "Commands for troubleshooting" msgstr "" #: C/commands_debugging.page:17(title) msgid "Debugging Commands" msgstr "" #: C/commands_debugging.page:20(p) msgid "" "Report information on the currently active script: CtrlAltOrca ModifierHome" msgstr "" #: C/commands_debugging.page:28(p) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to " "be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to " "the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)." msgstr "" #: C/commands_debugging.page:36(p) msgid "" "Print a debug listing of all known applications to the console where " "Orca is running: CtrlAltOrca " "ModifierEnd" msgstr "" #: C/commands_debugging.page:45(p) msgid "" "Print debug information about the ancestry of the object with focus: " "CtrlAltOrca ModifierPage Up" msgstr "" #: C/commands_debugging.page:53(p) msgid "" "Print debug information about the hierarchy of the application with focus: " "CtrlAltOrca ModifierPage Down" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:5(title) msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:6(title) #: C/commands_controlling_orca.page:18(title) msgid "Controlling and Learning to Use Orca" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:7(desc) msgid "Commands for interacting with Orca" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:20(title) msgid "Commands for Controlling Orca" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:21(p) msgid "" "The following commands can be used to get into Orca's Preferences " "dialogs, quit Orca, and bypass Orca commands to avoid " "shortcut conflicts within the application being accessed." msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:28(p) msgid "" "Orca Preferences dialog: Orca " "ModifierSpace." msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:34(p) msgid "" "Orca's Preferences dialog for the focused application: CtrlOrca ModifierSpace." msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:40(p) msgid "" "Quit Orca: Orca ModifierQ." msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:46(p) msgid "" "Pass the next command on to the current application: Orca " "ModifierBackSpace" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:54(title) msgid "Commands for Learning to Use Orca" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:64(p) msgid "Enter learn mode: Orca ModifierH" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:70(p) msgid "" "Enter list shortcuts mode: Orca ModifierH (double-clicked)" msgstr "" #: C/commands_controlling_orca.page:76(p) msgid "Exit either mode: Esc" msgstr "" #: C/commands_chat.page:6(title) msgid "2. Chat" msgstr "2. Chat" #: C/commands_chat.page:8(desc) msgid "Commands for use with IM and IRC clients" msgstr "" #: C/commands_chat.page:19(title) msgid "Chat Commands" msgstr "Comandos de Chat" #: C/commands_chat.page:20(p) msgid "" "The following commands can be used to access information in the instant " "messaging and internet relay chat clients supported by Orca. You " "will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" #: C/commands_chat.page:30(p) msgid "" "Present previous chat room messages: Orca ModifierF1 through F9" msgstr "" #: C/commands_chat.page:36(p) msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_chat.page:41(p) msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_chat.page:44(p) msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)" msgstr "" #: C/commands_braille.page:6(title) msgid "2. Braille" msgstr "2. Braille" #: C/commands_braille.page:8(desc) msgid "Commands executable on braille displays" msgstr "" #: C/commands_braille.page:19(title) msgid "Braille Commands" msgstr "Comandos de braille" #: C/commands_braille.page:20(p) msgid "" "The following commands allow you to control Orca from your " "refreshable braille display rather than your keyboard:" msgstr "" #: C/commands_braille.page:25(p) msgid "Pan braille display to the left: Line Left" msgstr "" #: C/commands_braille.page:26(p) msgid "Pan braille display to the right: Line Right" msgstr "" #: C/commands_braille.page:27(p) msgid "Toggle flat review mode: Freeze" msgstr "" #: C/commands_braille.page:28(p) msgid "Review the word above: Line Up" msgstr "" #: C/commands_braille.page:29(p) msgid "Review the word below: Line Down" msgstr "" #: C/commands_braille.page:30(p) msgid "Review bottom left: Bottom Right" msgstr "" #: C/commands_braille.page:31(p) msgid "Review the home position: Top Left" msgstr "" #: C/commands_braille.page:32(p) msgid "Contracted braille: Six Dots" msgstr "" #: C/commands_braille.page:33(p) msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin" msgstr "" #: C/commands_braille.page:34(p) msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line" msgstr "" #: C/commands_braille.page:35(p) msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing" msgstr "" #: C/commands_braille.page:36(p) msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position" msgstr "Devuelve el objeto con el foco del teclado: la posición del cursor" #: C/commands_bookmarks.page:6(title) msgid "4. Bookmarks" msgstr "4. Marcadores" #: C/commands_bookmarks.page:8(desc) msgid "Commands to bookmark and retrieve objects" msgstr "Comandos para marcar y obtener objetos" #: C/commands_bookmarks.page:19(title) msgid "Bookmark Commands" msgstr "Marcar comandos" #: C/commands_bookmarks.page:22(p) msgid "" "Save a bookmark to the numbered slot: Orca ModifierAlt1-6" msgstr "" "Guardar un marcador en el espacio numerado: Modificador de " "OrcaAlt1-6" #: C/commands_bookmarks.page:28(p) msgid "" "Save the defined bookmarks for the application or page: Orca " "ModifierAltB" msgstr "" "Guardar los marcadores definidos para la aplicación o página: " "Modificador de OrcaAltB" #: C/commands_bookmarks.page:34(p) msgid "" "Go to a specific, numbered bookmark: Orca Modifier1-6" msgstr "" "Ir a un marcador específico, numerado: Modificador de Orca1-6" #: C/commands_bookmarks.page:40(p) msgid "" "Go to the previous bookmark for the application or page: Orca " "ModifierShiftB" msgstr "" "Ir al anterior marcador para la aplicación o página: " "Modificador de OrcaMayúsB" #: C/commands_bookmarks.page:47(p) msgid "" "Go to the next/previous bookmark for the application or page: " "Orca ModifierB" msgstr "" #: C/commands_bookmarks.page:53(p) msgid "" "\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer " "location: AltShift1-" "6" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2011\n" "Jorge González , 2010" #~ msgid "None (the default)" #~ msgstr "Ninguna (Predeterminado) " #~ msgid "Dot 7" #~ msgstr "Punto 7" #~ msgid "Dot 8" #~ msgstr "Punto 8" #~ msgid "Dots 7 and 8" #~ msgstr "Puntos 7 y 8" #~ msgid "Left Half" #~ msgstr "Mitad izquierda" #~ msgid "Right Half" #~ msgstr "Mitad derecha" #~ msgid "Top Half" #~ msgstr "Mitad superior" #~ msgid "Bottom Half" #~ msgstr "Mitad inferior" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Principio" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Top of window" #~ msgstr "Parte superior de la ventana" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Coincidir con capitalización"