# Czech translation of orca. # Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of orca. # This file is distributed under the same license as the orca package. # # Miloslav Trmac , 2004. # Jakub Friedl , 2007. # Martin Sukany , 2008. # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. # Petr Kovar , 2008. # Marek Černocký , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=orca&component=i18n\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-14 21:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-27 12:13+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 #: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_main.py:141 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2555 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2660 #: ../src/orca/orca-splash.ui.h:1 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Čtení obrazovky a lupa Orca" #: ../orca.desktop.in.h:3 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "" "Prezentuje informace zobrazované na obrazovce jako řeč, braillský výstup, či " "zvětšení obrazovky." #: ../orca.desktop.in.h:4 msgid "Screen Reader and Magnifier" msgstr "Čtení obrazovky a lupa" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:135 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Předvolby Orca pro %s" #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2666 msgid "Unbound" msgstr "Nepoužito" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:315 msgid "No application has focus." msgstr "Žádná aplikace není aktivní." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:330 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s." msgstr "Spouští se předvolby Orca pro %s." #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:80 msgid "bookmark entered" msgstr "vstup na záložku" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:104 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108 msgid "bookmark is current object" msgstr "aktuální objekt je záložka" #: ../src/orca/bookmarks.py:112 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:116 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "záložka i potomek mají stejného předka" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:130 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:134 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "společný potomek je %s" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:137 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:141 msgid "comparison unknown" msgstr "není možno porovnat" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:146 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:156 msgid "bookmarks saved" msgstr "záložky uloženy" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:151 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:161 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "není možno uložit záložky" #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows plus the total number of #. windows that this application has. #. #: ../src/orca/braille_generator.py:170 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d okno)" msgstr[1] "(%d okna)" msgstr[2] "(%d oken)" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:117 msgid "Line Left" msgstr "Řádek vlevo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:123 msgid "Line Right" msgstr "Řádek vpravo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:129 msgid "Line Up" msgstr "Řádek nahoru" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:135 msgid "Line Down" msgstr "Řádek dolů" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. #. #: ../src/orca/braille.py:141 msgid "Freeze" msgstr "Zmrazit" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:148 msgid "Top Left" msgstr "vlevo nahoře" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:155 msgid "Bottom Right" msgstr "vpravo dole" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:162 msgid "Cursor Position" msgstr "pozice kurzoru" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display toggles between contracted and #. contracted braille. #. #: ../src/orca/braille.py:169 msgid "Six Dots" msgstr "Šest teček" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. This command represents a whole set of buttons known as cursor #. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are #. interested in a particular character on the display. #. #: ../src/orca/braille.py:177 msgid "Cursor Routing" msgstr "Umisťování kurzoru" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. This command represents the start of a selection operation. It is #. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in #. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying #. text is erroneously called a "cut" operation. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Cut Begin" msgstr "Začít kopírování" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. This command represents marking the endpoint of a selection. It is #. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in #. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying #. text is erroneously called a "cut" operation. #. #: ../src/orca/braille.py:195 msgid "Cut Line" msgstr "Kopírovat řádek" #. Translators: These are the braille translation table names for different #. languages. You could read about braille tables at: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille #. #: ../src/orca/braille.py:261 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Čeština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:262 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Španělština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:263 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Kanadská francouzština, Grade 2" #: ../src/orca/braille.py:264 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francouzská francouzština, Grade 2" #: ../src/orca/braille.py:265 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Lotyština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:266 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Nizozemská nizozemština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:267 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norština, Grade 0" #: ../src/orca/braille.py:268 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:269 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norština, Grade 2" #: ../src/orca/braille.py:270 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norština, Grade 3" #: ../src/orca/braille.py:271 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:272 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugalština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:273 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Švédština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:274 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arabština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:275 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Velština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:276 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Velština, Grade 2" #: ../src/orca/braille.py:277 msgid "German Grade 0" msgstr "Němčina, Grade 0" #: ../src/orca/braille.py:278 msgid "German Grade 1" msgstr "Němčina, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:279 msgid "German Grade 2" msgstr "Němčina, Grade 2" #: ../src/orca/braille.py:280 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Britská angličtina, Grade 2" #: ../src/orca/braille.py:281 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Britská angličtina, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:282 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Americká angličtina, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:283 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Americká angličtina, Grade 2" #: ../src/orca/braille.py:284 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Kanadská francouzština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:285 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francouzská francouzština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:286 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Řečtina, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:287 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:288 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italština, Grade 1" #: ../src/orca/braille.py:289 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Vlámština, Grade 1" #: ../src/orca/chat.py:337 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "Přepnout přidávání názvu diskuzní místnosti před rychlé zprávy." #: ../src/orca/chat.py:343 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "Přepíná, jestli je oznamováno, když kamarád píše." #: ../src/orca/chat.py:348 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "Zapněte, pokud chcete poskytovat historii zvláštních zpráv místnosti." #: ../src/orca/chat.py:356 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Číst a zobrazit na braillu předchozí rychlou zprávu." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/chat.py:414 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "Čí_st název diskuzní místnosti" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell #. you when one of your buddies is typing a message. #. #: ../src/orca/chat.py:425 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Oznámit, když _kamarád píše" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide #. the user with chat room specific message histories rather than just #. a single history which contains the latest messages from all the #. chat rooms that they are currently in. #. #: ../src/orca/chat.py:438 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Poskytuje historii zvláštních zpráv zobrazených v _místnosti" #. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear #. irrespective of whether the chat application currently has focus. #. This is the default behaviour. #. #: ../src/orca/chat.py:468 msgid "All cha_nnels" msgstr "Všech_ny kanály" #: ../src/orca/chat.py:482 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Pou_ze kanál, jehož okno je aktivní" #: ../src/orca/chat.py:495 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Všechn_y kanály, když je aktivní některé okno %s" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how messages in this application's chat rooms should be spoken. #. #: ../src/orca/chat.py:507 msgid "Speak messages from" msgstr "Číst zprávy od" #: ../src/orca/chat.py:571 msgid "speak chat room name." msgstr "číst název diskuzní místnosti." #: ../src/orca/chat.py:575 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Načíst názvy diskuzních místností." #: ../src/orca/chat.py:588 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "oznámit, když kamarád píše." #: ../src/orca/chat.py:593 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Neoznamovat, když kamarád píše." #: ../src/orca/chat.py:606 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Poskytuje historii zvláštních zpráv zobrazených v místnosti." #: ../src/orca/chat.py:610 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Neposkytovat historii zvláštních zpráv zobrazených v místnosti" #: ../src/orca/chat.py:670 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Rychlá zpráva z diskuzní místnosti %s" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:133 #: ../src/orca/script_utilities.py:2715 ../src/orca/script_utilities.py:2722 msgid "space" msgstr "mezera" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:43 msgid "newline" msgstr "nový řádek" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:117 msgid "tab" msgstr "tabulátor" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:51 msgid "exclaim" msgstr "vykřičník" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:55 msgid "quote" msgstr "uvozovky" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:59 msgid "number" msgstr "číslo" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:63 msgid "dollar" msgstr "dolar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:67 msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:71 msgid "and" msgstr "et" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:75 msgid "apostrophe" msgstr "apostrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:79 msgid "left paren" msgstr "závorka" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:83 msgid "right paren" msgstr "zavřít závorka" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:87 msgid "star" msgstr "hvězdička" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:91 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:95 msgid "comma" msgstr "čárka" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:99 msgid "dash" msgstr "pomlčka" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:103 msgid "dot" msgstr "tečka" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:107 msgid "slash" msgstr "lomeno" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:111 msgid "colon" msgstr "dvojtečka" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:115 msgid "semicolon" msgstr "středník" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:119 msgid "less" msgstr "menší" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:123 msgid "equals" msgstr "rovno" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:127 msgid "greater" msgstr "větší" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:131 msgid "question" msgstr "otazník" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:135 msgid "at" msgstr "zavináč" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:139 msgid "left bracket" msgstr "hranatá" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:143 msgid "backslash" msgstr "zpětné lomítko" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:147 msgid "right bracket" msgstr "zavřít hranatou" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:151 msgid "caret" msgstr "stříška" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:155 msgid "underline" msgstr "podtržítko" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:250 msgid "grave" msgstr "obrácená čárka" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:163 msgid "left brace" msgstr "složená" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:167 msgid "vertical bar" msgstr "svislá čára" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:171 msgid "right brace" msgstr "zavřít složenou" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:265 msgid "tilde" msgstr "tilda" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: ../src/orca/chnames.py:180 msgid "no break space" msgstr "nezalomitelná mezera" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:184 msgid "inverted exclamation point" msgstr "obrácený vykřičník" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:188 msgid "cents" msgstr "centů" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:192 msgid "pounds" msgstr "liber" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:196 msgid "currency sign" msgstr "značka měny" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:200 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:204 msgid "broken bar" msgstr "přerušená svislá čára" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840 msgid "section" msgstr "paragraf" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:212 msgid "umlaut" msgstr "přehláska" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:216 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:220 msgid "superscript a" msgstr "horní index a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:224 msgid "left double angle bracket" msgstr "francouzské uvozovky vpravo" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:228 msgid "logical not" msgstr "logická negace" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:232 msgid "soft hyphen" msgstr "podmíněný spojovník" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:236 msgid "registered" msgstr "registrováno" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:240 msgid "macron" msgstr "vodorovná čárka" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:244 msgid "degrees" msgstr "stupňů" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:248 msgid "plus or minus" msgstr "plus mínus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:252 msgid "superscript 2" msgstr "horní index 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:256 msgid "superscript 3" msgstr "horní index 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:260 msgid "acute accent" msgstr "dlouhé" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:264 msgid "mu" msgstr "mikro" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:268 msgid "paragraph marker" msgstr "znak odstavce" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:272 msgid "middle dot" msgstr "tečka uprostřed" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:280 msgid "cedilla" msgstr "sedil" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:280 msgid "superscript 1" msgstr "horní index 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:284 msgid "ordinal" msgstr "pořadový indikátor" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:288 msgid "right double angle bracket" msgstr "francouzské uvozovky vlevo" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:292 msgid "one fourth" msgstr "čtvrtina" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:296 msgid "one half" msgstr "polovina" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:300 msgid "three fourths" msgstr "tři čtvrtiny" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:304 msgid "inverted question mark" msgstr "obrácený otazník" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:308 msgid "a acute" msgstr "dlouhé a" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:312 msgid "A GRAVE" msgstr "A S TĚŽKÝM AKCENTEM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:316 msgid "A ACUTE" msgstr "DLOUHÉ A" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:320 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A SE STŘÍŠKOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:324 msgid "A TILDE" msgstr "A S TILDOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:328 msgid "A UMLAUT" msgstr "PŘEHLASOVANÉ A" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:332 msgid "A RING" msgstr "A S KROUŽKEM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:336 msgid "A E" msgstr "LIGATURA AE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:340 msgid "C CEDILLA" msgstr "C SEDIL" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:344 msgid "E GRAVE" msgstr "E S TĚŽKÝM AKCENTEM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:348 msgid "E ACUTE" msgstr "DLOUHÉ E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:352 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E SE STŘÍŠKOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:356 msgid "E UMLAUT" msgstr "PŘEHLASOVANÉ E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:360 msgid "I GRAVE" msgstr "I S TĚŽKÝM AKCENTEM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:364 msgid "I ACUTE" msgstr "DLOUHÉ I" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:368 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I SE STŘÍŠKOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:372 msgid "I UMLAUT" msgstr "PŘEHLASOVANÉ I" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:376 msgid "ETH" msgstr "ETHA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:380 msgid "N TILDE" msgstr "N S TILDOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:384 msgid "O GRAVE" msgstr "O S TĚŽKÝM AKCENTEM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:388 msgid "O ACUTE" msgstr "DLOUHÉ O" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:392 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O SE STŘÍŠKOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:396 msgid "O TILDE" msgstr "O S TILDOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:400 msgid "O UMLAUT" msgstr "PŘEHLASOVANÉ O" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:404 msgid "times" msgstr "krát" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:408 msgid "O STROKE" msgstr "PŘEŠKRTNUTÉ O" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:412 msgid "U GRAVE" msgstr "U S TĚŽKÝM AKCENTEM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:416 msgid "U ACUTE" msgstr "DLOUHÉ U" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:420 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U SE STŘÍŠKOU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:424 msgid "U UMLAUT" msgstr "PŘEHLASOVANÉ U" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:428 msgid "Y ACUTE" msgstr "DLOUHÉ Y" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:432 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:436 msgid "s sharp" msgstr "ostré s" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:440 msgid "a grave" msgstr "a s těžkým akcentem" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:444 msgid "a circumflex" msgstr "a se stříškou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:448 msgid "a tilde" msgstr "a s tildou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:452 msgid "a umlaut" msgstr "přehlasované a" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:456 msgid "a ring" msgstr "a s kroužkem" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:460 msgid "a e" msgstr "ligatura ae" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:464 msgid "c cedilla" msgstr "c sedil" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:468 msgid "e grave" msgstr "e s těžkým akcentem" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:472 msgid "e acute" msgstr "dlouhé e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:476 msgid "e circumflex" msgstr "e se stříškou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:480 msgid "e umlaut" msgstr "přehlasované e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:484 msgid "i grave" msgstr "i s těžkým akcentem" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:488 msgid "i acute" msgstr "dlouhé i" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:492 msgid "i circumflex" msgstr "i se stříškou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:496 msgid "i umlaut" msgstr "přehlasované i" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:500 msgid "eth" msgstr "etha" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:504 msgid "n tilde" msgstr "n s tildou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:508 msgid "o grave" msgstr "o s těžkým akcentem" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:512 msgid "o acute" msgstr "dlouhé o" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:516 msgid "o circumflex" msgstr "o se stříškou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:520 msgid "o tilde" msgstr "o s tildou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:524 msgid "o umlaut" msgstr "přehlasované o" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:528 msgid "divided by" msgstr "děleno" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:532 msgid "o stroke" msgstr "přeškrtnuté o" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:536 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:540 msgid "u acute" msgstr "dlouhé u" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:544 msgid "u grave" msgstr "u s těžkým akcentem" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:548 msgid "u circumflex" msgstr "u se stříškou" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:552 msgid "u umlaut" msgstr "přehlasované u" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:556 msgid "y acute" msgstr "dlouhé y" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:560 msgid "y umlaut" msgstr "přehlasované y" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:564 msgid "Y UMLAUT" msgstr "PŘEHLASOVANÉ Y" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:568 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:572 msgid "en dash" msgstr "krátký spojovník" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:577 msgid "left single quote" msgstr "jednoduché uvozovky vlevo" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:582 msgid "right single quote" msgstr "jednoduché uvozovky vpravo" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: ../src/orca/chnames.py:586 msgid "single low quote" msgstr "jednoduché uvozovky dole" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:590 msgid "left double quote" msgstr "dvojité uvozovky vlevo" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:594 msgid "right double quote" msgstr "dvojité uvozovky vpravo" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: ../src/orca/chnames.py:598 msgid "double low quote" msgstr "dvojité uvozovky dole" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:602 msgid "dagger" msgstr "kříž" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:606 msgid "double dagger" msgstr "dvojitý kříž" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:610 msgid "bullet" msgstr "odrážka" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:614 msgid "triangular bullet" msgstr "trojúhelníková odrážka" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:618 msgid "per mille" msgstr "promile" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:622 msgid "prime" msgstr "minuta nebo stopa" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:626 msgid "double prime" msgstr "vteřina nebo palec" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:630 msgid "hyphen bullet" msgstr "odrážka s pomlčkou" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:634 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:638 msgid "trademark" msgstr "ochranná známka" #. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) #. #: ../src/orca/chnames.py:642 msgid "left arrow" msgstr "šipka vlevo" #. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) #. #: ../src/orca/chnames.py:646 msgid "right arrow" msgstr "šipka vpravo" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:650 msgid "almost equal to" msgstr "přibližně" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "not equal to" msgstr "není rovno" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:658 msgid "less than or equal to" msgstr "menší nebo rovno" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "greater than or equal to" msgstr "větší nebo rovno" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:666 msgid "square root" msgstr "druhá odmocnina" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:670 msgid "cube root" msgstr "třetí odmocnina" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:674 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 msgid "black square" msgstr "čtvereček" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:684 msgid "white square" msgstr "prázdný čtvereček" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 msgid "black diamond" msgstr "kosočtverec" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:694 msgid "white circle" msgstr "kruh" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:699 msgid "black circle" msgstr "plný kruh" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:703 msgid "white bullet" msgstr "bílá odrážka" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:708 msgid "check mark" msgstr "zatržítko" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:713 msgid "heavy check mark" msgstr "silné zatržítko" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:722 msgid "x-shaped bullet" msgstr "odrážka s křížkem" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:729 msgid "right-pointing arrow" msgstr "šipka vpravo" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: ../src/orca/chnames.py:733 msgid "superscript 0" msgstr "horní index 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: ../src/orca/chnames.py:737 msgid "superscript 4" msgstr "horní index 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: ../src/orca/chnames.py:741 msgid "superscript 5" msgstr "horní index 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: ../src/orca/chnames.py:745 msgid "superscript 6" msgstr "horní index 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: ../src/orca/chnames.py:749 msgid "superscript 7" msgstr "horní index 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: ../src/orca/chnames.py:753 msgid "superscript 8" msgstr "horní index 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: ../src/orca/chnames.py:757 msgid "superscript 9" msgstr "horní index 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: ../src/orca/chnames.py:761 msgid "superscript plus" msgstr "horní index plus" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: ../src/orca/chnames.py:765 msgid "superscript minus" msgstr "horní index mínus" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: ../src/orca/chnames.py:769 msgid "superscript equals" msgstr "horní index rovná se" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/orca/chnames.py:773 msgid "superscript left paren" msgstr "horní index levá závorka" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/orca/chnames.py:777 msgid "superscript right paren" msgstr "horní index pravá závorka" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: ../src/orca/chnames.py:781 msgid "superscript n" msgstr "horní index n" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: ../src/orca/chnames.py:785 msgid "subscript 0" msgstr "dolní index 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: ../src/orca/chnames.py:789 msgid "subscript 1" msgstr "dolní index 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: ../src/orca/chnames.py:793 msgid "subscript 2" msgstr "dolní index 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: ../src/orca/chnames.py:797 msgid "subscript 3" msgstr "dolní index 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: ../src/orca/chnames.py:801 msgid "subscript 4" msgstr "dolní index 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: ../src/orca/chnames.py:805 msgid "subscript 5" msgstr "dolní index 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: ../src/orca/chnames.py:809 msgid "subscript 6" msgstr "dolní index 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: ../src/orca/chnames.py:813 msgid "subscript 7" msgstr "dolní index 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: ../src/orca/chnames.py:817 msgid "subscript 8" msgstr "dolní index 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: ../src/orca/chnames.py:821 msgid "subscript 9" msgstr "dolní index 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: ../src/orca/chnames.py:825 msgid "subscript plus" msgstr "dolní index plus" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: ../src/orca/chnames.py:829 msgid "subscript minus" msgstr "dolní index mínus" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: ../src/orca/chnames.py:833 msgid "subscript equals" msgstr "dolní index rovná se" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/orca/chnames.py:837 msgid "subscript left paren" msgstr "dolní index levá závorka" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/orca/chnames.py:841 msgid "subscript right paren" msgstr "dolní index pravá závorka" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:848 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "hrot šipky vpravo" #. Translators: this command will move the mouse pointer #. to the current item without clicking on it. #. #: ../src/orca/default.py:154 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "Přesune ukazatel na aktuální položku." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:169 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Emulace levého kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:184 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Emulace pravého kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:197 ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:161 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:549 msgid "Speaks entire document." msgstr "Číst do konce dokumentu." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:209 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Zběžně řekne, kde se právě nacházíte." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:221 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Podrobně řekne, kde se právě nacházíte." #. Translators: This command will cause the window's #. title to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:234 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Přečte název okna." #. Translators: This command will cause the window's #. status bar contents to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:247 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Přečte stavový řádek." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:257 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Otevře dialogové okno hledání Orca." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:268 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Hledá následující výskyt řetězce." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:279 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Hledá předchozí výskyt řetězce." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine that #. paints rectangles around the interesting (e.g., text) #. zones in the active window for the application that #. currently has focus. #. #: ../src/orca/default.py:290 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." msgstr "Zvýrazňuje podstatné viditelné oblasti aktivního okna." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:304 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Zapne / vypne režim plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:318 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Přesun plošného náhledu na začátek předcházejícího řádku." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:333 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Přesun plošného náhledu na počáteční pozici." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to speak the current line. #. #: ../src/orca/default.py:348 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Přečte aktuální řádek v plošném náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to spell the current line. #. #: ../src/orca/default.py:363 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Vyhláskuje aktuální řádek v plošném náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to "phonetically spell" the current line, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:379 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Foneticky vyhláskuje aktuální řádek v plošném náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:393 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Přesun plošného náhledu na začátek následujícího řádku." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:408 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Přesun plošného náhledu na koncovou pozici." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:424 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Přesun plošného náhledu na předchozí položku nebo slovo." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:440 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Přesun plošného náhledu na slovo nad aktuálním slovem." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will speak the #. current word or item. #. #: ../src/orca/default.py:455 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "Přečte aktuální položku nebo slovo plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:470 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "Vyhláskuje aktuální položku nebo slovo plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item phonetically, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:486 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "Foneticky vyhláskuje aktuální položku nebo slovo plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:503 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Přečte aktuální objekt plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:519 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Přesun plošného náhledu na následující položku nebo slovo." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:535 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Přesun plošného náhledu na slovo pod aktuálním slovem." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:551 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Přesun plošného náhledu na předchozí znak." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:565 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Přesun plošného náhledu na konec řádku." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:583 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Přečte aktuální znak plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). This command will #. cause Orca to speak a phonetic representation of the #. character currently being reviewed, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:602 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Foneticky přečte aktuální znak plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). This command will #. cause Orca to speak information about the current character #. Like its unicode value and other relevant information #. #: ../src/orca/default.py:620 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "Přečte hodnotu Unicode aktuálního znaku plošného náhledu." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:637 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Přesun plošného náhledu na následující znak." #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:646 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "Přepíná mezi čtením celého řádku nebo aktuální buňky v tabulce." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:656 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Přečte vlastnosti aktuálního znaku." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that outputs useful information on the current script #. via speech and braille. This information will be #. helpful to script writers. #. #: ../src/orca/default.py:668 msgid "Reports information on current script." msgstr "Vrací informace o aktuálním skriptu." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:682 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:563 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Posune braillský zobrazovač doleva." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:697 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:578 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Posune braillský zobrazovač doprava." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:713 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Přesun plošného náhledu vlevo dolů." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:731 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Vrátit se na objekt s aktivní klávesnicí." #. Translators: braille can be displayed in many ways. #. Contracted braille provides a more efficient means #. to represent text, especially long documents. The #. feature used here is an option to toggle between #. contracted and uncontracted. #. #: ../src/orca/default.py:742 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "Vypnout / zapnout režim zkratkopisu braillského terminálu" #. Translators: hardware braille displays often have #. buttons near each braille cell. These are called #. cursor routing keys and are a way for a user to #. tell the machine they are interested in a particular #. character on the display. #. #: ../src/orca/default.py:753 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Zpracovat klávesu přesunu kurzoru." #. Translators: this is used to indicate the start point #. of a text selection. #. #: ../src/orca/default.py:761 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "Označí začátek výběru textu." #. Translators: this is used to indicate the end point #. of a text selection. #. #: ../src/orca/default.py:769 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "Označí konec výběru textu." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:781 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Zapne výukový režim. Stiskem Escape jej ukončíte." #. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow #. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca #. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca #. shortcuts for the application under focus can be listed by #. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear #. the list, changeover to another list by pressing 1/2, #. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. #. #: ../src/orca/default.py:794 msgid "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." msgstr "Zapne režim výpisu klávesových zkratek. Stiskem Escape jej ukončíte." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:804 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Zpomalí tempo řeči." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:812 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Zrychlí tempo řeči." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:821 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Sníží výšku řeči." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:830 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Zvýší výšku řeči." #: ../src/orca/default.py:835 msgid "Quits Orca" msgstr "Ukončí aplikaci Orca" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:844 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Zobrazí dialogové okno předvoleb." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:853 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Zobrazí dialogové okno předvoleb aplikace." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:861 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Zapne / vypne čtení." #. Translators: Orca allows the user to enable/disable #. the speaking of indentation and justification. #. #: ../src/orca/default.py:870 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Přepne čtení odsazení a zarovnání." #. Translators: Orca allows users to cycle through #. punctuation levels. #. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:879 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Přechod na další úroveň čtení interpunkce." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo. #. The following string refers to a command that allows the #. user to quickly choose which type of echo is being used. #. #: ../src/orca/default.py:897 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Přechod na další úroveň oznamování kláves." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that prints a list of all known applications currently #. running on the desktop, to stdout. #. #: ../src/orca/default.py:907 msgid "" "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " "is running." msgstr "" "Vytiskne ladicí informace o všech známých aplikacích do konzoly, kde běží " "Orca." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #. #: ../src/orca/default.py:918 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Nastavuje úroveň hlášení při ladění za běhu." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the component in the currently running #. application that has focus, and print debug information #. to the console giving its component ancestry (i.e. all #. the components that are its descendants in the component #. tree). #. #: ../src/orca/default.py:931 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." msgstr "Vypisuje ladicí informace o původu objektu, který má zaměření." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the currently running application, and #. print debug information to the console giving its #. component hierarchy (i.e. all the components and all #. their descendants in the component tree). #. #: ../src/orca/default.py:944 msgid "Prints debug information about the application with focus." msgstr "Vytiskne ladicí informace o aplikaci, která má zaměření." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will print Orca memory usage information. #. #: ../src/orca/default.py:953 msgid "Prints memory usage information." msgstr "Vytiskne informace o využití paměti." #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:962 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Záložka, kde se nacházím respektující aktuální pozici." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:970 msgid "Go to bookmark." msgstr "Přejít na záložku." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:978 msgid "Add bookmark." msgstr "Přidat záložku." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:986 msgid "Save bookmarks." msgstr "Uložit záložky." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:994 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Přejít na umístění podle následující záložky." #. Translators: this event handler cycles through the #. registered bookmarks and takes the user to the previous #. bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:1003 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Přejít na umístění podle předchozí záložky." #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. This command toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:1013 msgid "Toggles color enhancements." msgstr "Přepíná zvýšení kontrastu." #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. This command #. toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:1024 msgid "Toggles mouse enhancements." msgstr "Přepíná mezi režimy zvětšování myši" #. Translators: this command increases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:1032 msgid "Increases the magnification level." msgstr "Zvýší úroveň přiblížení." #. Translators: this command decreases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:1040 msgid "Decreases the magnification level." msgstr "Sníží úroveň přiblížení." #. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier #. on or off. This command not only toggles magnification, #. but also all of the color and pointer customizations #. made through the magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:1050 msgid "Toggles the magnifier." msgstr "Přepíná režim lupy." #. Translators: the user can choose between several different #. types of magnification, including full screen and split #. screen. The "position" here refers to location of the #. magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:1060 msgid "Cycles to the next magnifier position." msgstr "Přechod na další úroveň přiblížení." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to #. be spoken. This toggles the feature. #. #: ../src/orca/default.py:1068 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Přepíná mezi režimy náhledu myši" #. Translators: Orca can present the current time to the #. user when the user presses #. a shortcut key. #. #: ../src/orca/default.py:1077 msgid "Present current time." msgstr "Prezentovat informace o aktuálním čase." #. Translators: Orca can present the current date to the #. user when the user presses #. a shortcut key. #. #: ../src/orca/default.py:1086 msgid "Present current date." msgstr "Prezentovat informace o aktuálním datu." #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard #. commands and only passes them along to the current #. application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. #: ../src/orca/default.py:1098 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Předá následující příkaz do aktuální aplikace." #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard #. commands and only passes them along to the current #. application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. #: ../src/orca/default.py:1557 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Režim obcházení zapnut." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:1580 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "Zapíná výukový režim. Po stisku jakékoli klávesy uslyšíte jeho funkci. " "Stiskem klávesy Escape jej opustíte." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:1592 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Výukový režim. Stiskem Escape jej ukončíte." #. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can #. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the #. message that is presented to the user as confirmation that this #. mode has been entered. #. #: ../src/orca/default.py:1614 msgid "List shortcuts mode." msgstr "Režim výpisu klávesových zkratek." #. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can #. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 #. presents the commands/shortcuts available for all applications. #. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents #. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. #. The following message is presented to the user upon entering this #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:1624 ../src/orca/orca.py:1894 msgid "" "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " "current application. Press escape to exit." msgstr "" "Zmáčkněte 1 pro výchozí klávesové zkratky Orca. Zmáčkněte 2 pro klávesové " "zkratky Orca pro aktuální aplikaci. Zmáčkněte Escape pro ukončení." #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. detailed message which will be presented if for some #. reason Orca cannot identify/find the current location. #. #. Translators: Orca has a command that allows the user #. to move the mouse pointer to the current object. If #. for some reason Orca cannot identify the current #. location, it will speak this message. #. #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. detailed message which will be presented if for some #. reason Orca cannot identify/find the current location. #. #: ../src/orca/default.py:1911 ../src/orca/default.py:2054 #: ../src/orca/default.py:2074 msgid "Could not find current location." msgstr "Nelze nalézt aktuální umístění." #. Translators: Orca has a command that allows the user to #. move the mouse pointer to the current object. This is a #. brief message which will be presented if for some reason #. Orca cannot identify/find the current location. #. #: ../src/orca/default.py:1917 ../src/orca/default.py:2080 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #. Translators: this indicates that this piece of #. text is a hypertext link. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #. Translators: this indicates that this piece of #. text is a hypertext link. #. #: ../src/orca/default.py:2026 ../src/orca/rolenames.py:600 #: ../src/orca/script_utilities.py:2415 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1145 #: ../src/orca/speech_generator.py:972 msgid "link" msgstr "odkaz" #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. ####################################################################### #. # #. Strings for speech and braille # #. # #. ####################################################################### #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:2125 ../src/orca/default.py:2133 #: ../src/orca/default.py:2254 ../src/orca/default.py:2262 #: ../src/orca/default.py:2398 ../src/orca/default.py:4488 #: ../src/orca/default.py:4498 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1149 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1265 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5360 #: ../src/orca/settings.py:1383 ../src/orca/speech_generator.py:683 #: ../src/orca/speech_generator.py:1036 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3618 msgid "blank" msgstr "prázdný" #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:2138 ../src/orca/default.py:2403 msgid "white space" msgstr "prázdné místo" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have left the flat review feature. #. #: ../src/orca/default.py:2590 msgid "Leaving flat review." msgstr "Opouští se plošný náhled." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This message lets the user know #. they have entered the flat review feature. #. #: ../src/orca/default.py:2606 msgid "Entering flat review." msgstr "Zapíná se plošný náhled." #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2624 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Čtení odsazení a zarovnání je zapnuté." #. Translators: This is a brief message that will be presented #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. #: ../src/orca/default.py:2629 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #. Translators: This is a detailed message indicating that #. indentation and justification will not be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2634 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Čtení odsazení a zarovnání je vypnuté." #. Translators: This is a brief message that will be presented #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of #. indentation and justification information. #. #: ../src/orca/default.py:2639 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2656 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na některá." #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2662 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Některá" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2670 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na většinu." #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2676 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Většinu" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2684 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na všechna." #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2690 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Všechna" #. Translators: This detailed message will be presented as the #. user cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2699 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Úroveň interpunkce je nastavená na žádná." #. Translators: This brief message will be presented as the user #. cycles through the different levels of spoken punctuation. #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:2705 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Žádná" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2734 msgid "Key echo set to key." msgstr "Oznamování kláves je nastavené na klávesa." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2749 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "klávesa" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2767 msgid "Key echo set to word." msgstr "Oznamování kláves je nastavené na slovo." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2782 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "slovo" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2800 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Oznamování kláves je nastavené na věta." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2815 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "věta" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2833 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Oznamování kláves je nastavené na klávesa a slovo." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2848 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "klávesa a slovo" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2866 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Oznamování kláves je nastavené na slovo a věta." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2881 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "slovo a věta" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. #. #: ../src/orca/default.py:2899 msgid "Key echo set to None." msgstr "Oznamování kláves je nastavené na nic." #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows #. the user to configure what is spoken in response to a #. key press. Given a user who typed "Hello world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or #. multiple types of echo and can cycle through the various #. levels quickly via a command. The following string is a #. brief message which will be presented to the user who is #. cycling amongst the various echo options. #. #: ../src/orca/default.py:2914 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Nic" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:2934 msgid "Speak row" msgstr "Číst řádek" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:2940 msgid "Speak cell" msgstr "Číst buňku" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. Translators: this object is now selected. #. Let the user know this. #. #. #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #: ../src/orca/default.py:3193 ../src/orca/default.py:3326 #: ../src/orca/default.py:5331 ../src/orca/speech_generator.py:1132 #: ../src/orca/speech_generator.py:1161 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "vybráno" #. Translators: this object is now unselected. #. Let the user know this. #. #. #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #: ../src/orca/default.py:3332 ../src/orca/default.py:5337 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "nevybráno" #. Translators: this is to inform the user of the presence #. of the red squiggly line which indicates that a given #. word is not spelled correctly. #. #: ../src/orca/default.py:3424 ../src/orca/default.py:5392 msgid "misspelled" msgstr "překlep" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:4335 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Ukazatel průběhu ukazuje %d" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:4371 ../src/orca/speech_generator.py:952 msgid "bold" msgstr "tučné" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:4388 ../src/orca/default.py:4400 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel" msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixely" msgstr[2] "%(key)s %(value)s pixelů" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4779 msgid "string not found" msgstr "nic nebylo nalezeno" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4851 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Nesprávně napsané slovo: %s" #: ../src/orca/default.py:4859 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Kontext je %s" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5130 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "vybrán odstavec dolů od pozice kurzoru" #: ../src/orca/default.py:5131 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "zrušen výběr odstavce dolů od pozice kurzoru" #: ../src/orca/default.py:5132 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "vybrán odstavec nahoru od pozice kurzoru" #: ../src/orca/default.py:5133 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "zrušen výběr odstavce nahoru od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5187 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "vybrán řádek od předchozí pozice kurzoru do konce" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5195 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "vybrán řádek od začátku k předchozí pozici kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5204 msgid "page selected from cursor position" msgstr "vybrána strana od pozice kurzoru" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5209 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "zrušen výběr strany od pozice kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5218 msgid "page selected to cursor position" msgstr "vybrána strana po pozici kurzoru" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5223 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "zrušen výběr strany po pozici kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5248 msgid "document selected to cursor position" msgstr "vybráno po pozici kurzoru" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5253 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "zrušen výběr po pozici kurzoru" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5262 msgid "document selected from cursor position" msgstr "vybráno od pozice kurzoru" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:5267 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "zrušen výběr od pozice kurzoru" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:5284 msgid "entire document selected" msgstr "vybrán celý dokument" #. Translators: this is information about a unicode character #. reported to the user. The value is the unicode number value #. of this character in hex. #. #: ../src/orca/default.py:5824 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "%s v tabulce Unicode" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:104 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Syntéza hlasu Emacspeak" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:266 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Vrací se dolů" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:281 msgid "Wrapping to Top" msgstr "Vrací se nahoru" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:1408 msgid "partially checked" msgstr "částečně zaškrtnuto" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:1407 msgid "checked" msgstr "zaškrtnuto" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant #. to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:1406 msgid "not checked" msgstr "nezaškrtnuto" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:1419 msgid "pressed" msgstr "stisknuto" #. Translators: the state of a toggle button. #. #. Translators: this represents the state of a toggle button. It is #. meant to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:1419 msgid "not pressed" msgstr "nestisknuto" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:1414 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "vybráno" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. Translators: this represents the state of a radio button. It is #. meant to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:1413 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "nevybráno" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:425 msgid "horizontal" msgstr "vodorovně" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:429 msgid "vertical" msgstr "svisle" #. Translators: this is the percentage value of a slider, #. progress bar or other component that displays a value as #. a percentage. #. #: ../src/orca/flat_review.py:447 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d procento." msgstr[1] "%d procenta." msgstr[2] "%d procent." # There is no 'toggle' string in gail package #. Translators: this is the action name for #. the 'toggle' action. It must be the same #. string used in the *.po file for gail. #. #: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:440 #: ../src/orca/generator.py:697 ../src/orca/generator.py:739 #: ../src/orca/generator.py:785 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:500 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:643 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526 ../src/orca/tutorialgenerator.py:566 msgid "toggle" msgstr "přepnout" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:1016 msgid "No focus" msgstr "Nic není aktivní" #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:245 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "Hlasové služby GNOME" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:831 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:832 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid " dot dot dot" msgstr " tři tečky" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:903 msgid "minus" msgstr "mínus" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1071 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381 msgid "higher." msgstr "vyšší." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1102 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:381 msgid "lower." msgstr "nižší." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1131 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371 msgid "faster." msgstr "rychleji." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1165 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:371 msgid "slower." msgstr "pomaleji." #. Translators: this is the message spoken when a user enables the #. magnifier. In addition to screen magnification, the user's #. preferred colors and mouse customizations are loaded. #. #: ../src/orca/gsmag.py:783 ../src/orca/mag.py:1714 msgid "Magnifier enabled." msgstr "Lupa zapnuta." #. Translators: this is the message spoken when a user disables the #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors #. and sizes. #. #: ../src/orca/gsmag.py:790 ../src/orca/mag.py:1721 msgid "Magnifier disabled." msgstr "Lupa vypnuta." #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Alt_R" msgstr "AltG_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:174 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:196 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "levý Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "levý Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "levý Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "pravý Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "pravý AltGR" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "pravý Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "Levý alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "Pravý alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 ../src/orca/keynames.py:89 #: ../src/orca/keynames.py:93 ../src/orca/keynames.py:97 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 ../src/orca/keynames.py:105 #: ../src/orca/keynames.py:109 ../src/orca/keynames.py:113 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:121 msgid "left tab" msgstr "levý tabulátor" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:125 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:129 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: ../src/orca/keynames.py:137 msgid "backspace" msgstr "backspace" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: ../src/orca/keynames.py:141 msgid "return" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: ../src/orca/keynames.py:145 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:149 ../src/orca/keynames.py:153 msgid "up" msgstr "nahoru" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:157 ../src/orca/keynames.py:161 msgid "down" msgstr "dolů" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:165 ../src/orca/keynames.py:169 msgid "left" msgstr "vlevo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:173 ../src/orca/keynames.py:177 msgid "right" msgstr "vpravo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: ../src/orca/keynames.py:181 msgid "left super" msgstr "levý Super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: ../src/orca/keynames.py:185 msgid "right super" msgstr "pravý Super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/keynames.py:189 ../src/orca/rolenames.py:636 msgid "menu" msgstr "Menu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:193 msgid "ISO level 3 shift" msgstr "shitf úrovně ISO 3" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: ../src/orca/keynames.py:197 msgid "help" msgstr "nápověda" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: ../src/orca/keynames.py:201 msgid "multi" msgstr "více" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: ../src/orca/keynames.py:205 msgid "mode switch" msgstr "přepínač režimu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: ../src/orca/keynames.py:209 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: ../src/orca/keynames.py:213 ../src/orca/keynames.py:217 msgid "insert" msgstr "insert" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: ../src/orca/keynames.py:221 ../src/orca/keynames.py:225 msgid "delete" msgstr "delete" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: ../src/orca/keynames.py:229 ../src/orca/keynames.py:233 msgid "home" msgstr "home" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: ../src/orca/keynames.py:237 ../src/orca/keynames.py:241 msgid "end" msgstr "end" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: ../src/orca/keynames.py:245 msgid "begin" msgstr "begin" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:255 msgid "acute" msgstr "čárka" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:260 msgid "circumflex" msgstr "stříška" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:270 msgid "diaeresis" msgstr "rozlučník" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:275 msgid "ring" msgstr "kroužek" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:285 msgid "stroke" msgstr "přeškrtnutí" #. Translators: sets the live region politeness level to polite #. #: ../src/orca/liveregions.py:265 msgid "setting live region to polite" msgstr "nastavení aktivní oblast na uhlazenou" #. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. #: ../src/orca/liveregions.py:270 msgid "setting live region to assertive" msgstr "nastavení aktivní oblast na pokročilou" #. Translators: sets the live region politeness level to rude #. #: ../src/orca/liveregions.py:275 msgid "setting live region to rude" msgstr "nastavení aktivní oblast na primitivní" #. Translators: sets the live region politeness level to off #. #: ../src/orca/liveregions.py:280 msgid "setting live region to off" msgstr "nastavení aktivní oblast na vypnuto" #. Tranlators: this tells the user that a cached message #. is not available. #. #: ../src/orca/liveregions.py:299 msgid "no live message saved" msgstr "žádné aktivní zprávy nebyly uloženy" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been turned off. #: ../src/orca/liveregions.py:316 msgid "All live regions set to off" msgstr "Všechny aktivní oblasti jsou vypnuty" #: ../src/orca/liveregions.py:344 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "úroveň aktivních oblastí obnovena" #. Translators: output the politeness level #. #: ../src/orca/liveregions.py:386 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "úroveň chování %s" #: ../src/orca/mag.py:1581 msgid "Color enhancements disabled." msgstr "Kontrast vypnut." #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1589 msgid "Color enhancements enabled." msgstr "Kontrast zapnut." #: ../src/orca/mag.py:1612 msgid "Mouse enhancements disabled." msgstr "Zvětšování myši vypnuto." #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1649 msgid "Mouse enhancements enabled." msgstr "Zvětšování myši zapnuto." #. Translators: magnification will use the full screen. #. #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1776 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2036 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2062 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2065 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. Translators: the user attempted to switch to full screen #. magnification, but his/her system doesn't support it. #. #: ../src/orca/mag.py:1781 msgid "Full Screen mode unavailable" msgstr "Režim celé obrazovky není dostupný." #. Translators: magnification will use the top half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1785 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2040 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2066 ../src/orca/orca-setup.ui.h:152 msgid "Top Half" msgstr "Horní polovina" #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1789 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2044 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2067 ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 msgid "Bottom Half" msgstr "Dolní polovina" #. Translators: magnification will use the left half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1793 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2048 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2068 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 msgid "Left Half" msgstr "Levá polovina" #. Translators: magnification will use the right half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1797 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2052 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069 ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 msgid "Right Half" msgstr "Pravá polovina" #. Translators: the user has selected a custom area of the screen #. to use for magnification. #. #: ../src/orca/mag.py:1802 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2057 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2070 ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. Translators: Orca can present the last notification message #. to the user when the user presses a shortcut key. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:82 msgid "Present last notification message." msgstr "Prezentovat poslední upozornění." #. Translators: Orca can present the previous notification message #. to the user when the user presses a shortcut key. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:90 msgid "Present previous notification message." msgstr "Prezentovat předchozí upozornění." #. Translators: Orca can enable the notification messages #. list mode when the user presses a shortcut key. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:98 msgid "Present notification messages list" msgstr "Prezentovat seznam upozornění" #. Translators: This is a brief message presented to the user #. the list of notifications is empty. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:128 msgid "No notification messages" msgstr "Žádné upozornění" #. Translators: This is a brief message presented to the user when #. when the top of a list of notifications is reached. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:159 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Vrchol" #. Translators: This is a brief message presented to the user when #. when the bottom of a list of notifications is reached. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:166 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Konec" #. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows #. the user to list the latest notification messages received. #. Escape exits this mode. #. This string is the prompt which will be presented to the user #. in both speech and braille upon exiting this mode. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:189 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Vypíná se režim seznamu upozornění." #. Translators: This message inform to the user the number of #. messages in the list. #: ../src/orca/notification_messages.py:243 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d zpráva.\n" msgstr[1] "%d zprávy.\n" msgstr[2] "%d zpráv.\n" #. Translators: This is a help message. #: ../src/orca/notification_messages.py:245 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Zmáčkněte h pro nápovědu.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate #. amongst the list of commands presented in list notification #. messages mode as well as how to exit the list. #. #: ../src/orca/notification_messages.py:252 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" "K pohybu po seznamu použijte klávesy Up, Down, Home a End.\n" "K ukončení použijte Escape.\n" "K zopakování naposledy přečtené zprávy použijte mezerník.\n" "K přečtení konkrétní zprávy zmáčkněte jednu z číslic.\n" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:2 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:3 msgid "Multi-monitor Settings" msgstr "Nastavení více monitorů" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:4 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:5 msgid "B_lue:" msgstr "_Modrá:" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4770 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4793 msgid "Bilinear" msgstr "Lineárně" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5015 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5042 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5113 msgid "Desaturate blue" msgstr "Zesvětlit modrou" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5007 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5105 msgid "Desaturate green" msgstr "Zesvětlit zelenou" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4999 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5041 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5097 msgid "Desaturate red" msgstr "Zesvětlit červenou" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:10 msgid "Gree_n:" msgstr "Zele_ná:" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the left. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (100, 125, 75). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5031 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5044 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5129 msgid "Negative hue shift" msgstr "Zhoršení barevného odstínu" #. Translators: there is no special algorithm used for tracking an #. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. #. #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:112 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2133 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4765 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4795 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4967 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5034 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5037 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5065 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 msgid "None" msgstr "Žádný" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the right. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (125, 75, 100). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5023 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5043 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5121 msgid "Positive hue shift" msgstr "Zlepšení barevného odstínu" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:14 msgid "R_ed:" msgstr "Č_ervená:" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:15 msgid "S_ource display:" msgstr "_Zdrojový zobrazovač:" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4991 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5040 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5089 msgid "Saturate blue" msgstr "Nasytit modrou" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4983 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5039 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5081 msgid "Saturate green" msgstr "Nasytit zelenou" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4975 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5038 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5073 msgid "Saturate red" msgstr "Nasytit červenou" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:19 msgid "Target displa_y:" msgstr "_Cílový zobrazovač:" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:20 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:21 msgid "_Color Filtering:" msgstr "F_iltrování barev:" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:22 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:23 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:24 msgid "_Smoothing:" msgstr "V_yhlazování:" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:71 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[AaYy1]" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:72 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:143 ../src/orca/orca_console_prefs.py:152 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:170 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Hlasový výstup je nedostupný!" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Vítejte v nastavení Orca." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Zvolte řečový systém:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:192 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:285 ../src/orca/orca_console_prefs.py:491 msgid "Enter choice: " msgstr "Zadejte svou volbu: " #. Translators: this is letting the user they input an #. invalid integer value on the command line and is #. also requesting they enter a valid integer value. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:199 ../src/orca/orca_console_prefs.py:236 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:291 ../src/orca/orca_console_prefs.py:506 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:508 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Zadejte prosím platné číslo." #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:203 ../src/orca/orca_console_prefs.py:214 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:240 ../src/orca/orca_console_prefs.py:256 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Hlasový výstup nebude použit.\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:213 msgid "No servers available.\n" msgstr "Není dostupný žádný řečový systém.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:220 msgid "Select desired speech server." msgstr "Zvolte řečový systém." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:252 msgid "No voices available.\n" msgstr "Nejsou dostupné žádné hlasy\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:263 msgid "Select desired voice:" msgstr "Vyberte hlas:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the #. word prior to the caret when the user types a word #. delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:334 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Zapnout odezvu po slovech? Zadejte A nebo N: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:344 ../src/orca/orca_console_prefs.py:363 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390 ../src/orca/orca_console_prefs.py:407 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:424 ../src/orca/orca_console_prefs.py:441 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:459 ../src/orca/orca_console_prefs.py:549 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:568 ../src/orca/orca_console_prefs.py:586 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:632 msgid "Please enter y or n." msgstr "Zadejte prosím A nebo N." #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the #. name of a key as the user types on the keyboard. If the #. user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:353 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Zapnout oznamování kláves? Zadejte A nebo N: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:380 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "Oznamovat alfanumerická a interpunkční znaménka? Zadejte A nebo N: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:397 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Oznamovat modifikační klávesy? Zadejte A nebo N: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:414 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "Oznamovat zamykací klávesy? Zadejte A nebo N: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:431 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Oznamovat funkční klávesy? Zadejte A nebo N: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:449 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Oznamovat akční klávesy? Zadejte A nebo N: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:465 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Vyberte rozložení klávesnice." #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:477 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Stolní počítač" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:484 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Přenosný počítač" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to #. use a refreshable braille display (an external hardware #. device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:539 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Povolit braillská zařízení? Zadejte A nebo N: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on #. the screen that is used for debugging and demoing purposes. #. It presents what would be (or is being) shown on the #. external refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:558 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "Povolit braillský zobrazovač? Zadejte A nebo N: " #. Translators: orca can be set up to automatically start when #. the user logs in. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:575 msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: " msgstr "Automaticky spustit nástroj Orca při přihlášení? Napište A nebo N:" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:591 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:523 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "Zpřístupnění grafického prostředí GNOME bylo právě spuštěno." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:597 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:525 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "" "Musíte se odhlásit a následně znovu přihlásit, aby změny vstoupily v " "platnost." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:607 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "Chcete se nyní odhlásit? Napište A nebo N. " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:614 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Nastavení dokončeno! Probíhá odhlášení aktuálního sezení." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:634 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Nastavení dokončeno, pokračujte stiskem klávesy Enter." #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 msgid "Start from:" msgstr "Začít od: " #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147 msgid "C_urrent location" msgstr "_Aktuálního místa" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 msgid "Find" msgstr "Najít" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "_Hledat pouze celá slova" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Orca - hledat" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "H_ledat v opačném směru" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "Start from:" msgstr "Začít od:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 msgid "Top of window" msgstr "Začátku okna" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 msgid "_Match case" msgstr "P_orovnávat velikost písmen" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "_Hledat:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "Z_ačátek okna" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "Př_echázet přes konec/začátek" #. Translators: This is used in the Orca About dialog. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:95 msgid "The Orca Team" msgstr "Tým projektu Orca" #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:98 msgid "" "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." msgstr "" "Svobodný nástroj pro odečítání obrazovky s možností skriptování. Umožňuje " "přístup k aplikacím a nástrojům, které podporují AT-SPI (například pracovní " "prostředí GNOME)." #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:103 msgid "" "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." msgstr "" "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please #. translate it to contain your name. And thank you for your work! #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:111 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmac \n" "Jakub Friedl \n" "Martin Sukany \n" "Petr Kovar \n" "Lucas Lommer " #. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is #. licensed under GPL2+. #. #: ../src/orca/orca_gui_main.py:116 msgid "" "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" "Public License as published by the Free Software Foundation;\n" "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" "later version.\n" "\n" "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" "the GNU Lesser General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" "Public License along with Orca; if not, write to the\n" "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Orca je svobodný software: Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat za\n" " podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji\n" "vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2.1 této licence\n" "nebo (dle vaší volby) v libovolné novější verzi.\n" "\n" "Program Orca je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV\n" "ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo\n" "VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo\n" "v licenci GNU General Public License.\n" "\n" "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii licence GNU\n" "General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free\n" "Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston MA 02110-1301 USA." #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Centered means that Orca attempts to keep #. the object of interest in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2133 ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 msgid "Centered" msgstr "Vždycky na střed" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:122 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 msgid "Proportional" msgstr "Přímo úměrné" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Push means that Orca will move the magnified #. region just enough to display the object of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:129 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2133 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 msgid "Push" msgstr "Po posunutí" #. DESCRIP #. #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:274 msgid "Function" msgstr "Funkce" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:352 msgid "Key Binding" msgstr "Klávesová zkratka" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:431 msgid "Alternate" msgstr "Alternativní" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:451 msgid "Modified" msgstr "Změněný" #. Translators: This refers to the default/typical voice used #. by Orca when presenting the content of the screen and other #. messages. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:792 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when #. presenting one or more characters which is in uppercase. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:796 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when #. presenting one or more characters which is part of a #. hyperlink. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:801 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Odkaz" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when #. presenting information which is not displayed on the screen #. as text, but is still being communicated by the system in #. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" #. to indicate the presence of the red squiggly line found #. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a #. user Tabs into a list of six items and the third item is #. selected. And so on. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:811 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Systém" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1259 msgid "Attribute Name" msgstr "Název atributu" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1274 msgid "Speak" msgstr "Říci" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1292 msgid "Mark in braille" msgstr "Označit na braillu" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1318 msgid "Present Unless" msgstr "Prezentovat kromě" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1441 msgid "Actual String" msgstr "Skutečný řetězec" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1458 msgid "Replacement String" msgstr "Nahradit řetězcem" #. Translators: different speech systems and speech engines work #. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence #. boundaries). This property allows the user to specify whether #. speech should be sent to the speech synthesis system immediately #. when a pause directive is enountered or if it should be queued #. up and sent to the speech synthesis system once the entire set #. of utterances has been calculated. #. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1651 ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Rozdělovat projev na části podle pa_uz" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1663 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3155 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 msgid "Line" msgstr "Řádcích" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1663 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3161 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127 msgid "Sentence" msgstr "Větách" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress #. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca #. will present progress bar updates regardless of what application #. and window they happen to be in. #. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1762 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3120 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Všechny" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress #. bar updates should be announced. Choosing "Application" means #. that Orca will present progress bar updates as long as the #. progress bar is in the active application (but not necessarily #. in the current window). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1769 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress #. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that #. Orca will present progress bar updates as long as the progress #. bar is in the active window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1775 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3128 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Okno" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be #. announced when pressed. #. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1883 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Oznamovat znaky _diakritiky" #. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes #. (which we have for the above string) are not getting sucked in #. to orca.pot. :-( #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length #. 1 is spoken. #. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1891 ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Číst po _znacích" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2493 msgid "(double click)" msgstr "(dvakrát stisknout)" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2499 msgid "(triple click)" msgstr "(třikrát stisknout)" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2603 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2698 msgid "Braille Bindings" msgstr "Braillské klávesové zkratky" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2954 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2995 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3035 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 msgid "Dot _7" msgstr "Bod _7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2961 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3002 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3042 ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 msgid "Dot _8" msgstr "Bod _8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2968 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3009 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3049 ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "_Body 7 a 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3072 ../src/orca/orca-setup.ui.h:185 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "Žád_ná" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3080 ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 msgid "So_me" msgstr "Ně_která" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3087 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 msgid "M_ost" msgstr "_Většina" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3247 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3351 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 msgid "Brie_f" msgstr "_Stručný" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3271 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 msgid "Speak _cell" msgstr "Číst _buňku" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4009 msgid "enter new key" msgstr "zadejte novou klávesovou zkratku" #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4039 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Klávesová zkratka vymazána. Stiskněte Enter pro potvrzení." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just #. entered has already been bound to another command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4064 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Zadaná klávesová zkratka je již přiřazena k %s" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4070 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Klávesová zkratka %s zaznamenána. Pro potvrzení stiskněte Enter." #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4109 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Nová klávesové zkratka je %s." #. Translators: this is a spoken prompt confirming that an #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was #. associated with a command has been deleted. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4117 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Klávesová zkratka byla odebrána." #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4170 ../src/orca/orca-setup.ui.h:162 msgid "_Desktop" msgstr "_Stolní počítač" #. We're here because given profile name exists, so we have #. to give that info to the user and give him the chance #. to continue, or not saving the profile #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4564 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Profil %s již existuje.\n" "Pokračovat v aktualizaci stávajícího profilu s těmito novými změnami?" #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4573 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Konflikt uživatelského profilu!" #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4575 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Konflikt ukládání profilu jako" #. First of all, we give a chance of cancel profile change #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4592 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Hodláte změnit aktivní profil. Pokud jste teď udělali nějaké\n" "změny ve svých předvolbách, budou při načtení profilu\n" "zahozeny.\n" "\n" "Pokračovat v načítání profilu a zahození předchozích změn?" #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4602 msgid "Load user profile info" msgstr "Informace o načítaném uživatelském profilu" #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4604 msgid "Load User Profile" msgstr "Načtení uživatelského profilu" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5366 msgid "Starting Orca Preferences." msgstr "Spouští se nastavení Orca." #: ../src/orca/orca-mainwin.ui.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Orca - čtení obrazovky a lupa" #. Translators: This message is displayed when the user tries #. to start Orca and includes an invalid option as an argument. #. After the message, the list of arguments, as typed by the #. user, is displayed. #. #: ../src/orca/orca.py:290 msgid "The following arguments are not valid: " msgstr "Následující argument není platný: " #. Translators: This message is displayed when the user #. tries to enable or disable a feature via an argument, #. but specified an invalid feature. Valid features are: #. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window, #. and splash-window. These items are not localized and are #. presented in a list after this message. #. #: ../src/orca/orca.py:345 msgid "The following items can be enabled or disabled:" msgstr "Následující položky mohou být zapnuty nebo vypnuty:" #: ../src/orca/orca.py:360 msgid "Usage: orca [OPTION...]" msgstr "Použití: orca [PŘEPÍNAČ…]" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-?, --help' that is used to display usage information. #. #: ../src/orca/orca.py:366 msgid "Show this help message" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu." #. Translators: this is a testing option for the command line. It prints #. the names of applications known to the accessibility infrastructure #. to stdout and then exits. #. #: ../src/orca/orca.py:374 msgid "Print the known running applications" msgstr "Vypsat podporované běžící aplikace" #. Translators: this enables debug output for Orca. The #. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that #. the file name will be formed from the current date and time with #. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' #. portions of this string should not be translated (i.e., it will #. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the #. locale.). #. #: ../src/orca/orca.py:385 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Posílat výstup ladění do debug-RRRR-MM-DD-HH:MM:SS.out" #. Translators: this enables debug output for Orca and overrides #. the name of the debug file Orca will use for debug output if the #. --debug option is used. #. #: ../src/orca/orca.py:392 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Posílat výstup ladění do určeného souboru" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog #. that would allow the user to set their Orca preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:399 msgid "Set up user preferences" msgstr "Nastavit uživatelské předvolby" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions #. in text form, that the user will need to answer, before Orca will #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run #. from a terminal window. #. #: ../src/orca/orca.py:408 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Nastavit uživatelské předvolby (textová verze)" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting #. up any user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:415 msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "Přeskočit nastavit uživatelských předvoleb" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate #. location for the user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:422 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Použít alternativní adresář s uživatelskými předvolbami" #. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:436 msgid "Force use of option" msgstr "Donutit k použití přepínače" #. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:450 msgid "Prevent use of option" msgstr "Zamezit použití přepínače" #. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca #. a user profile from a given file #. #: ../src/orca/orca.py:456 msgid "Import a profile from a given orca profile file" msgstr "Importovat profil ze zadaného souboru s profilem orca" #. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:464 msgid "Quits Orca (if shell script used)" msgstr "Ukončit nástroj Orca (je-li použit skript shellu)" #. Translators: this is the Orca command line option that will force #. the termination of Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:473 msgid "Forces orca to be terminated immediately." msgstr "Přinutit nástroj Orca, aby se ihned ukončil." #. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to #. replace any existing Orca process(es) that might be running. #. #: ../src/orca/orca.py:479 msgid "Replace a currently running Orca" msgstr "Nahradit všechny běžící procesy Orca" #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. #: ../src/orca/orca.py:485 msgid "" "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" "will automatically launch the preferences set up unless\n" "the -n or --no-setup option is used." msgstr "" "Jestliže dosud nebyl nástroj Orca uživatelem nastaven, Orca\n" "automaticky spustí nastavení předvoleb, pokud nebyl zadán\n" "přepínač -n nebo --no-setup." #: ../src/orca/orca.py:497 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Chyby hlaste na orca-list@gnome.org." #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:753 ../src/orca/orca.py:2162 msgid "Goodbye." msgstr "Neshledanou" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/orca.py:827 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Vypíná se výukový režim" #. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to #. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for #. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. #. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific #. to the application with focus. Escape exists this mode. This string #. is the prompt which will be presented to the user in both speech and #. braille upon exiting this mode. #. #: ../src/orca/orca.py:851 msgid "Exiting list shortcuts mode." msgstr "Vypíná se režim výpisu klávesových zkratek." #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/orca.py:1103 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 #: ../src/orca/speech.py:287 ../src/orca/speechserver.py:218 msgid "off" msgstr "vypnuto" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/orca.py:1107 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 #: ../src/orca/speech.py:282 ../src/orca/speechserver.py:213 msgid "on" msgstr "zapnuto" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:1467 msgid "Speech enabled." msgstr "Čtení zapnuto" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:1472 msgid "Speech disabled." msgstr "Čtení vypnuto" #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:1604 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Uživatelské nastavení znovu načteno." #. Translators: The following string instructs the user how to navigate #. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as #. well as how to exit the list when finished. #. #: ../src/orca/orca.py:1782 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Použijte šipky nahoru a dolů pro pohyb v seznamu. Stiskem Escape jej vypnete." #. Translators: This message is presented when the user is in #. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the #. number of shortcuts found. #. #: ../src/orca/orca.py:1796 #, python-format msgid "%d Orca default shortcut found." msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." msgstr[0] "Nalezena %d výchozí klávesová zkratka Orca." msgstr[1] "Nalezeny %d výchozí klávesové zkratky Orca." msgstr[2] "Nalezeno %d výchozích klávesových zkratek Orca." #. Translators: This message is presented when the user is in #. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the #. number of shortcuts found for the named application. #. #: ../src/orca/orca.py:1818 #, python-format msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "Nalezena %(count)d klávesová zkratka Orca pro aplikaci %(application)s." msgstr[1] "" "Nalezeny %(count)d klávesové zkratky Orca pro aplikaci %(application)s." msgstr[2] "" "Nalezeno %(count)d klávesových zkratek Orca pro aplikaci %(application)s." #. Translators: This message is presented when the user is in #. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present #. when the user requested a list of application-specific #. shortcuts, but none could be found for that application. #. #: ../src/orca/orca.py:1836 #, python-format msgid "No Orca shortcuts for %s found." msgstr "Pro aplikaci %s nenalezena žádná klávesová zkratka Orca." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to #. inform the user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to #. inform the user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to #. inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/orca.py:1854 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6085 #: ../src/orca/structural_navigation.py:885 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Vrací se dolů." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top and continue looking downwards. We need to inform the #. user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top and continue looking downwards. We need to inform the #. user when this is taking place. #. #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of a page or list is #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top and continue looking downwards. We need to inform the #. user when this is taking place. #. #: ../src/orca/orca.py:1875 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6153 #: ../src/orca/structural_navigation.py:893 msgid "Wrapping to top." msgstr "Vrací se nahoru." #: ../src/orca/orca.py:1946 msgid "keypad " msgstr "klávesnice" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca.py:1953 msgid "double click" msgstr "dvojité kliknutí" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca.py:1959 msgid "triple click" msgstr "trojité kliknutí" #. Translators: This message is what is presented to the user #. when he/she attempts to import a settings profile, but the #. import failed for some reason. #. #: ../src/orca/orca.py:2284 msgid "Unable to import profile." msgstr "Nelze importovat profil." #. Translators: This message is what is presented to the user #. when he/she successfully imports a settings profile. #. #: ../src/orca/orca.py:2290 msgid "Profile import success." msgstr "Profil úspěšně importován." #. Translators: This message is what is presented to the user #. when he/she attempts to import a settings profile but the #. import failed due to a bad key. #. #: ../src/orca/orca.py:2296 #, python-format msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" msgstr "Import selhal kvůli nerozpoznání klíče: %s" #: ../src/orca/orca.py:2365 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Vítá vás Orca." #: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:1 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:2 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Okno s předvolbami programu Orca je již otevřené.\n" "\n" "Uzavřete jej prosím, chcete-li otevřít nové." #: ../src/orca/orca-profile.ui.h:1 msgid "Save Profile As" msgstr "Uložení profilu jako" #: ../src/orca/orca-profile.ui.h:2 msgid "_Profile Name:" msgstr "Název _profilu:" #: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "Ukončit Orca?\n" "\n" "Tímto se zastaví hlasový výstup a funkce lupy.\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "Upravit vybrané\n" "vlastnosti" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indikátor braillu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indikátor odkazu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Rozložení klávesnice" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Aktualizace ukazatele průběhu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Slovník výslovnosti" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 msgid "Punctuation Level" msgstr "Úroveň interpunkce" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indikátor výběru" #. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 msgid "Table Rows" msgstr "Řádky v tabulce" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 msgid "Text attributes" msgstr "Vlastnosti textu" #. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 msgid "Tracking and Alignment" msgstr "Sledování a zarovnání" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 msgid "Verbosity" msgstr "Výřečnost" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "Active _Profile:" msgstr "Aktivní _profil:" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 ../src/orca/rolenames.py:1127 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 msgid "Border color:" msgstr "Barva okraje:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 msgid "Border size:" msgstr "Velikost okraje:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 msgid "Braille" msgstr "Braill" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Tabulka zkratkopisu:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 msgid "Cross-hair color:" msgstr "Barva zaměřovacího kříže:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 msgid "Cross-hair si_ze:" msgstr "_Velikost zaměřovacího kříže:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 msgid "Cursor color:" msgstr "Barva kurzoru:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 msgid "Cursor size:" msgstr "Velikost kurzoru:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 msgid "Custom siz_e" msgstr "V_lastní velikost" #. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 msgid "Dat_e format:" msgstr "Formát d_ata:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Zakázat znak konc_e řádku" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "Za_kázat klávesové zkratky při gksu" #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Edge mar_gin:" msgstr "_okraj:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Zapnout _braillský zobrazovač" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Zapnout podpo_ru braillských zařízení" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Oznamovat _alfanumerické a interpunkční znaky" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 msgid "Enable _function keys" msgstr "Oznamovat _funkční klávesy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 msgid "Enable _key echo" msgstr "Oznamovat _klávesy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 msgid "Enable _magnifier" msgstr "Zapnout _lupu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Oznamovat _modifikační klávesy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Oznamovat _navigační klávesy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Oznamova_t akční klávesy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 msgid "Enable bor_der" msgstr "Povolit okra_j" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 msgid "Enable c_ursor" msgstr "Zapn_out kurzor" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "Zapnout za_měřovací kříž" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 msgid "Enable cross-hair cl_ip" msgstr "Povolit u_kazatel zaměřovacího kříže" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Číst po _větách" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Číst po _slovech" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "Oznamovat zam_ykací klávesy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 msgid "Hide s_ystem pointer" msgstr "Skrýt s_ystémový ukazatel" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 msgid "Hyperlink" msgstr "Odkaz" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 msgid "In_vert colors" msgstr "Př_evrátit barvy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 msgid "Key Echo" msgstr "Odezva klávesnice" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 msgctxt "Magnification" msgid "Border" msgstr "Okraj" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 msgctxt "Magnification" msgid "Color" msgstr "Barva" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 msgctxt "Magnification" msgid "Cross-hair" msgstr "Zaměřovací kříž" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 msgctxt "Magnification" msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 msgctxt "Magnification" msgid "Zoomer" msgstr "Lupa" #. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 msgctxt "Magnification" msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 msgid "Mouse poi_nter:" msgstr "Uka_zatel myši:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 msgid "Move _down one" msgstr "Posunout _dolů" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 msgid "Move _up one" msgstr "Pos_unout nahoru" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Move to _bottom" msgstr "_Posunout úplně dolů" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Move to _top" msgstr "Posunou_t úplně nahoru" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Číst pouze zobrazený text" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 msgid "Orca Preferences" msgstr "Předvolby Orca" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "_Modifikační klávesy Orca:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 msgid "Pi_tch:" msgstr "Výš_ka:" #. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 msgid "Pointer follows focus" msgstr "Ukazatel sleduje zaměření" #. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "Ukazatel sleduje zvětšení" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Frekvence (v sekundách):" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 msgctxt "ProgressBarUpdates" msgid "Enable_d" msgstr "_Povoleno" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 msgid "Pronunciation" msgstr "Výslovnost" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "_Ukončit aplikaci Orca bez potvrzení" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 msgid "Restrict to:" msgstr "Omezit na:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 msgid "Say All B_y:" msgstr "Pl_ynulé čtení po:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 msgid "Scale _factor:" msgstr "Po_měr zvětšení:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 msgid "Show Orca _main window" msgstr "_Zobrazit hlavní okno Orca" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Číst _klávesové zkratky objektů" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Číst od_sazení a zarovnání" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 msgid "Speak _none" msgstr "_Nečíst nic" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 msgid "Speak blank lines" msgstr "Číst prázdný řádek" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Uvádět p_ořadová čísla položek" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Číst pospojované slova jako je_dnotlivá" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Vyslovit objekt pod k_urzorem" #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142 msgid "Speak ro_w" msgstr "Číst řáde_k" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Číst výukové zprávy" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144 msgid "Speech" msgstr "Řeč" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145 msgid "Speech _system:" msgstr "Řečový s_ystém:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "_Hlasový výstup:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147 msgid "Start Orca when you lo_gin" msgstr "Spustit nástroj Orca při při_hlášení" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Počáteční profil:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150 msgid "Te_xt cursor:" msgstr "Te_xtový kurzor:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151 msgid "Text Attributes" msgstr "Vlastnosti textu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153 msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154 msgid "Ver_bose" msgstr "Výř_ečný" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155 msgid "Vo_lume:" msgstr "H_lasitost:" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156 ../src/orca/rolenames.py:1079 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Stručné názvy prvků" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158 msgid "_All" msgstr "Vše_chna" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159 msgid "_Bottom:" msgstr "S_podek:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160 msgid "_Control and menu item:" msgstr "_Ovládání a položky nabídky:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazat" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Zapnout zkratkopis u Braillu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164 msgid "_Enable speech" msgstr "P_ovolit čtení" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165 msgid "_Laptop" msgstr "Pře_nosný počítač" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166 msgid "_Left:" msgstr "Vlev_o:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168 msgid "_Load" msgstr "_Načíst" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169 msgid "_New entry" msgstr "Nová po_ložka" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170 msgid "_Person:" msgstr "Oso_ba:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171 msgid "_Position:" msgstr "_Pozice:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172 msgid "_Present tooltips" msgstr "Prezentovat _bublinovou nápovědu" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173 msgid "_Rate:" msgstr "_Tempo:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174 msgid "_Reset" msgstr "O_bnovit" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175 msgid "_Right:" msgstr "Vp_ravo:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176 msgid "_Speak all" msgstr "Čí_st vše" #. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178 msgid "_Time format:" msgstr "Formá_t času:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179 msgid "_Top:" msgstr "Vr_chol:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180 msgid "_Voice settings:" msgstr "Nastavení h_lasu:" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "Žád_ný" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : adam, b : božena, c : cyril, d : david, e : ema, f : františek, g : " "gustav, h : hanka, i : irena, j : jiřina, k : kačka, l : lenka, m : martin, " "n : norbert, o : otakar, p : pavel, r : radek, q : kvído, s : stanislav, t : " "tomáš, v : vojtěch, w : waldemar, x : iks, y : ypsilon, z : zuzana, ě : e s " "háčkem, š : šimon, č : čeněk, ř : řehole, ž : žito" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:168 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:171 msgid "invalid" msgstr "neplatný" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "acc" msgstr "zkr" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:182 msgid "Accelerator" msgstr "Zkratka" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:185 msgid "accelerator" msgstr "zkratka" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:195 msgid "alrt" msgstr "výz" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:202 msgid "Alert" msgstr "Výzva" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:207 msgid "alert" msgstr "výzva" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:213 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:216 msgid "Animation" msgstr "Animace" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:219 msgid "animation" msgstr "animace" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:225 msgid "arw" msgstr "šip" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:228 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:231 msgid "arrow" msgstr "šipka" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:237 msgid "cal" msgstr "kal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:240 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:243 msgid "calendar" msgstr "kalendář" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:249 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:252 msgid "Canvas" msgstr "Plátno" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:255 msgid "canvas" msgstr "plátno" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "cptn" msgstr "titl" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:270 msgid "caption" msgstr "Titulek" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 msgid "chk" msgstr "zaškr" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:279 msgid "CheckBox" msgstr "Zaškrtávací políčko" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:282 msgid "check box" msgstr "zaškrtávací políčko" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:291 msgid "CheckItem" msgstr "Zaškrtávací položka" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:294 msgid "check item" msgstr "zaškrtávací položka" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:300 msgid "clrchsr" msgstr "výbbarv" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:303 msgid "ColorChooser" msgstr "Výběr barev" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:306 msgid "color chooser" msgstr "Výběr barev" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:930 msgid "colhdr" msgstr "záhlsl" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:933 msgid "ColumnHeader" msgstr "Záhlaví sloupce" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:936 msgid "column header" msgstr "záhlaví sloupce" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:324 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:327 msgid "Combo" msgstr "Rozbalovací seznam" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:330 msgid "combo box" msgstr "rozbalovací seznam" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:336 msgid "dat" msgstr "datm" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:339 msgid "DateEditor" msgstr "Editor data" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:342 msgid "date editor" msgstr "editor data" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:534 msgid "icn" msgstr "ikn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:351 msgid "DesktopIcon" msgstr "Ikona pracovní plochy" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:354 msgid "desktop icon" msgstr "ikona pracovní plochy" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:486 msgid "frm" msgstr "plch" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:363 msgid "DesktopFrame" msgstr "Pracovní plocha" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:366 msgid "desktop frame" msgstr "Pracovní plocha" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #: ../src/orca/rolenames.py:375 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "čís" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:378 msgid "Dial" msgstr "Číselník" #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:381 msgid "dial" msgstr "číselník" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:387 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:390 msgid "Dialog" msgstr "Dialogové okno" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:393 msgid "dialog" msgstr "dialogové okno" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:399 msgid "dip" msgstr "adrpan" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:402 msgid "DirectoryPane" msgstr "Panel adresářů" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:405 msgid "directory pane" msgstr "panel adresářů" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:411 ../src/orca/rolenames.py:522 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:414 msgid "HtmlPane" msgstr "Panel html" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:417 msgid "html content" msgstr "obsah html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:423 msgid "draw" msgstr "kres" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:426 msgid "DrawingArea" msgstr "Vykreslovací plocha" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:429 msgid "drawing area" msgstr "vykreslovací plocha" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:435 msgid "fchsr" msgstr "výbsoub" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:438 msgid "FileChooser" msgstr "Výběr souboru" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:441 msgid "file chooser" msgstr "výběr souboru" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:447 msgid "flr" msgstr "výpl" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:450 msgid "Filler" msgstr "Výplň" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:453 msgid "filler" msgstr "výplň" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:459 msgid "fnt" msgstr "písm" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:462 msgid "FontChooser" msgstr "Výběr písma" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:465 msgid "font chooser" msgstr "volba písma" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #: ../src/orca/rolenames.py:474 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:477 msgid "Form" msgstr "Formulář" #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:480 msgid "form" msgstr "Formulář" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:489 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:492 msgid "frame" msgstr "rámec" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:498 msgid "gpn" msgstr "průhpan" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:501 msgid "GlassPane" msgstr "Průhledný panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:504 msgid "glass pane" msgstr "průhledný panel" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:510 msgid "hdng" msgstr "nadp" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:513 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:516 msgid "heading" msgstr "nadpis" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:525 msgid "HtmlContainer" msgstr "Kontejner html" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:528 msgid "h t m l container" msgstr "kontejner h t m l" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:537 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:540 msgid "icon" msgstr "ikona" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:546 msgid "img" msgstr "obr" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:549 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:552 msgid "image" msgstr "obrázek" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:558 msgid "ifrm" msgstr "vnrám" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:561 msgid "InternalFrame" msgstr "Vnitřní rámec" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:564 msgid "internal frame" msgstr "vnitřní rámec" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:570 msgid "lbl" msgstr "pops" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:573 msgid "Label" msgstr "Popisek" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:576 msgid "label" msgstr "popisek" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:582 msgid "lyrdpn" msgstr "vrspan" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:585 msgid "LayeredPane" msgstr "Vrstvený panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:588 msgid "layered pane" msgstr "vrstvený panel" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:594 msgid "lnk" msgstr "odk" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:597 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:606 msgid "lst" msgstr "sez" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:609 msgid "List" msgstr "Seznam" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:612 msgid "list" msgstr "seznam" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:618 msgid "lstitm" msgstr "polsez" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:621 msgid "ListItem" msgstr "Položka seznamu" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:624 msgid "list item" msgstr "položka seznamu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:630 msgid "mnu" msgstr "nab" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:633 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:642 msgid "mnubr" msgstr "nab" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:645 msgid "MenuBar" msgstr "Lišta nabídek" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:648 msgid "menu bar" msgstr "lišta nabídek" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:654 msgid "mnuitm" msgstr "polnab" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:657 msgid "MenuItem" msgstr "Položka nabídky" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:660 msgid "menu item" msgstr "položka nabídky" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:666 msgid "optnpn" msgstr "panvol" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:669 msgid "OptionPane" msgstr "Panel voleb" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:672 msgid "option pane" msgstr "panel voleb" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:678 msgid "pgt" msgstr "str" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:681 msgid "Page" msgstr "Stránka" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:684 msgid "page" msgstr "stránka" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:690 msgid "tblst" msgstr "sezkrt" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:693 msgid "TabList" msgstr "Seznam karet" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:696 msgid "tab list" msgstr "seznam karet" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:702 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:705 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:708 msgid "panel" msgstr "panel" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:714 msgid "pwd" msgstr "hesl" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:717 msgid "Password" msgstr "Heslo" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:720 msgid "password" msgstr "heslo" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:726 msgid "popmnu" msgstr "kontxnab" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:729 msgid "PopupMenu" msgstr "Kontextová nabídka" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:732 msgid "popup menu" msgstr "kontextová nabídka" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:738 msgid "pgbar" msgstr "průb" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:741 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:744 msgid "progress bar" msgstr "ukazatel průběhu" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:750 msgid "btn" msgstr "tlač" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:753 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:756 msgid "button" msgstr "tlačítko" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:762 msgid "radio" msgstr "skuppř" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:765 msgid "RadioButton" msgstr "Skupinový přepínač" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:768 msgid "radio button" msgstr "skupinový přepínač" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:774 msgid "rdmnuitm" msgstr "polskpř" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:777 msgid "RadioItem" msgstr "Položka skupinového přepínače" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:780 msgid "radio menu item" msgstr "položka skupinového přepínače" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:786 msgid "rtpn" msgstr "horpan" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:789 msgid "RootPane" msgstr "Horní panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:792 msgid "root pane" msgstr "horní panel" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:798 ../src/orca/rolenames.py:942 msgid "rwhdr" msgstr "záhlřád" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:801 ../src/orca/rolenames.py:945 msgid "RowHeader" msgstr "Záhlaví řádku" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:804 ../src/orca/rolenames.py:948 msgid "row header" msgstr "záhlaví řádku" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:810 msgid "scbr" msgstr "posv" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:813 msgid "ScrollBar" msgstr "Posuvník" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:816 msgid "scroll bar" msgstr "posuvník" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:822 msgid "scpn" msgstr "posvpan" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:825 msgid "ScrollPane" msgstr "Panel s posuvníky" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:828 msgid "scroll pane" msgstr "panel s posuvníky" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:834 msgid "sctn" msgstr "odd" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:837 msgid "Section" msgstr "Oddíl" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:846 msgid "seprtr" msgstr "odděl" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:849 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:852 msgid "separator" msgstr "oddělovač" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:858 msgid "sldr" msgstr "táhl" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:861 msgid "Slider" msgstr "Táhlo" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:864 msgid "slider" msgstr "táhlo" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:870 msgid "spltpn" msgstr "rozpan" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:873 msgid "SplitPane" msgstr "Rozdělený panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:876 msgid "split pane" msgstr "rozdělený panel" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:882 msgid "spin" msgstr "čísl" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:885 msgid "SpinButton" msgstr "Číselník" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:888 msgid "spin button" msgstr "číselník" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:894 msgid "statbr" msgstr "stat" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:897 msgid "StatusBar" msgstr "Stavová lišta" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:900 msgid "status bar" msgstr "stavová lišta" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:906 msgid "tbl" msgstr "tab" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:909 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:912 msgid "table" msgstr "tabulka" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:918 msgid "cll" msgstr "buň" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:921 msgid "Cell" msgstr "Buňka" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:924 msgid "cell" msgstr "buňka" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:954 msgid "tomnuitm" msgstr "odtrhnabpol" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:957 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "Odtrhávací položka nabídky" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:960 msgid "tear off menu item" msgstr "odtrhávací položka nabídky" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:966 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:969 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:972 msgid "terminal" msgstr "terminál" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:978 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:981 msgid "Text" msgstr "Text" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:984 msgid "text" msgstr "text" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:992 msgid "tglbtn" msgstr "přep" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:995 msgid "ToggleButton" msgstr "Přepínač" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:998 msgid "toggle button" msgstr "přepínač" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1004 msgid "tbar" msgstr "pannástr" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1007 msgid "ToolBar" msgstr "Lišta nástrojů" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1010 msgid "tool bar" msgstr "lišta nástrojů" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1016 msgid "tip" msgstr "tip" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1019 msgid "ToolTip" msgstr "Bublinová nápověda" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1022 msgid "tool tip" msgstr "bublinová nápověda" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1028 msgid "tre" msgstr "strm" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1031 msgid "Tree" msgstr "Strom" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1034 msgid "tree" msgstr "strom" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1040 msgid "trtbl" msgstr "strmsez" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1043 msgid "TreeTable" msgstr "Stromový seznam" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1046 msgid "tree table" msgstr "stromový seznam" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1052 msgid "unk" msgstr "nezn" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1055 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1058 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1064 msgid "vwprt" msgstr "výř" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1067 msgid "Viewport" msgstr "Výřez" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1070 msgid "viewport" msgstr "výřez" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1076 msgid "wnd" msgstr "okn" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1082 msgid "window" msgstr "okno" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1088 msgid "hdr" msgstr "hlav" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1091 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1094 msgid "header" msgstr "hlavička" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1100 msgid "ftr" msgstr "pat" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1103 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1106 msgid "footer" msgstr "zápatí" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1112 msgid "para" msgstr "odst" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1115 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1118 msgid "paragraph" msgstr "odstavec" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1124 msgid "app" msgstr "apl" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1130 msgid "application" msgstr "aplikace" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1136 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1139 msgid "AutoComplete" msgstr "Automatické dokončování" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1142 msgid "autocomplete" msgstr "automatické dokončování" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1148 msgid "edtbr" msgstr "lišupr" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1151 msgid "EditBar" msgstr "Lišta úprav" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1154 msgid "edit bar" msgstr "lišta úprav" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1160 msgid "emb" msgstr "vnřobj" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1163 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "Vnořený objekt" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1166 msgid "embedded component" msgstr "vnořený objekt" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/script_utilities.py:2339 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d znak %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d znaky %(repeatChar)s" msgstr[2] "%(count)d znaků %(repeatChar)s" #. Translators: This string is part of the presentation of an #. item that includes one or several consequtive superscripted #. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by #. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. #. #: ../src/orca/script_utilities.py:2529 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " horní index %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an #. item that includes one or several consequtive subscripted #. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by #. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' #. #: ../src/orca/script_utilities.py:2539 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " dolní index %s" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:72 msgid "doc" msgstr "dok" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:76 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:80 msgid "document" msgstr "dokument" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:731 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1338 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "tabulka s %d řádkem" msgstr[1] "tabulka se %d řádky" msgstr[2] "tabulka s %d řádky" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:736 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1343 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d sloupec" msgstr[1] "%d sloupce" msgstr[2] "%d sloupců" #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:725 msgid "leaving table." msgstr "Opouští se tabulka." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:309 #, python-format msgid "row %(row)d, column %(column)d" msgstr "řádek %(row)d, sloupec %(column)d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #. Translators: this is in references to a column in a #. table. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:316 #: ../src/orca/speech_generator.py:765 #, python-format msgid "column %d" msgstr "sloupec %d" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113 msgid "calv" msgstr "zobrkal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116 msgid "CalendarView" msgstr "Zobrazeni kalendáře" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:119 msgid "calendar view" msgstr "zobrazení kalendáře" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127 msgid "cale" msgstr "událkal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130 msgid "CalendarEvent" msgstr "Událost kalendáře" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:133 msgid "calendar event" msgstr "událost kalendáře" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:170 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "" "Zapne / vypne prezentování informací o nové poště při neaktivitě skriptu" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:232 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "prezentovat informace o nové poště, pokud není aktivován tento skript." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:239 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "" "neprezentovat informace o nové poště, pokud není aktivován tento skript." #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:510 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:581 msgid "Status" msgstr "Stav" #. Translators: this is the name of the #. flagged column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:519 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:606 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:586 msgid "unread" msgstr "nepřečtené" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:595 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:781 msgid "No appointments" msgstr "Žádné záznamy" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:858 msgid "Directories button" msgstr "Tlačítko adresářů" #. Translators: this in reference to an e-mail message #. status of having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 msgid "Read" msgstr "Čtení" #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "Obrazovka %s" #. Translators: this is an indication that Orca is unable to #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is #. the area where calculation results are presented. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Nelze přistupovat k displeji kalkulačky" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 msgid "Change to:" msgstr "Změnit na:" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230 msgid "Misspelled word:" msgstr "Chybné slovo:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 msgid "Completed spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu dokončena" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Kontrola pravopisu je dokončena." #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Pro přerušení stiskněte tabulátor a Enter." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #. Translators: this is what the name of the spell checking #. dialog in Thunderbird begins with. The translated form #. has to match what Thunderbird is using. We hate keying #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:393 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:470 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:173 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:322 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:553 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:499 msgid "Phrase not found" msgstr "Fráze nenalezena" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:563 msgid "Phrase found." msgstr "Fráze nalezena" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "Přečíst posledních n zpráv v okně příchozích zpráv" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 msgid "Searching." msgstr "Hledá se" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 msgid "Search complete." msgstr "Hledání dokončeno" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Nalezen %d soubor" msgstr[1] "Nalezeny %d soubory" msgstr[2] "Nalezeno %d souborů" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 msgid "No files found." msgstr "Žádný soubor nenalezen" #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 msgid "inaccessible" msgstr "nepřístupné" #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "Pracovat on-line / off-line" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107 msgid "Workspace " msgstr "Plocha " #: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107 msgid "Desk " msgstr "Pracovní plocha" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 #: ../src/orca/speech_generator.py:1355 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "Oznámení %s" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 msgid "Notification" msgstr "Oznámení" #. Translators: The Package Manager application notifies the #. user of minor errors by displaying an icon in the status #. bar and adding them to an error log rather than displaying #. the error in a dialog box. This string is the label for a #. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when #. the notification icon has appeared. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:116 msgid "Notify me when errors have been logged." msgstr "Upozornit mě, pokud bude zaznamenána chyba." #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:226 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1759 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Načítá se, čekejte prosím." #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:235 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1772 msgid "Finished loading." msgstr "Načítání dokončeno." #. Translators: The Package Manager application notifies the #. user of minor errors by displaying an icon in the status #. bar and adding them to an error log rather than displaying #. the error in a dialog box. This is the message Orca will #. present to inform the user that this has occurred. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:257 msgid "An error occurred. View the error log for details." msgstr "Vyskytla se chyba. Prohlédnutím záznamu získáte více informací." #. Translators: This is the tutorial string associated with a #. specific search field in the Packagemanager application. #. It is designed to inform the user how to move directly to #. the search results after the search has been completed. #. #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." msgstr "Použijte Ctrl+L pro přesun zaměření na výsledky." #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:155 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nová karta diskuze - %s" #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 msgid "Display more options" msgstr "Zobrazit více možností" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:230 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Prezentuje obsah vstupního řádku." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:238 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" "Nastavit řádek, který se použije jako dynamické záhlaví sloupce když se čte " "vypočítaná buňka." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:247 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Vymaže dynamické záhlaví sloupců." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:255 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" "Nastavit sloupec, který se použije jako dynamické záhlaví řádku, když se čte " "vypočítaná buňka." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:264 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Vymaže dynamická záhlaví řádků" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:313 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Číst souřadnice buněk v sešitě" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:340 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:782 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Čís_t souřadnice buňky" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:353 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Číst _sloučené buňky" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:365 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:807 msgid "Announce cell _header" msgstr "O_znamovat záhlaví buňky" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:377 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:819 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Přeskakovat prázdné _buňky" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in document content. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:389 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:831 msgid "Table Navigation" msgstr "Navigace v tabulce" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:807 msgid "empty" msgstr "prázdný" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:887 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dynamické záhlaví sloupce nastaveno na řádek %d." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:909 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dynamické záhlaví slupce vymazáno." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:961 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dynamické záhlaví řádku nastaveno na sloupec %s." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:984 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dynamické záhlaví řádku vymazáno." #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1169 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Vítejte ve StarOffice" #. Translators: this represents a match with the name of the #. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the #. the OOo oobase database application. We're looking for the #. accessible object name starting with "Available fields". #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1217 msgid "Available fields" msgstr "Dostupná pole" #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1379 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "Tlačítko pro posun dolů bylo opakovaně stisknuto." #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1395 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "Tlačítko pro přijmutí licence je nyní aktivní." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1424 msgid "First name" msgstr "Křestní jméno" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1499 msgid "Move to cell" msgstr "Přechod na buňku" #. Translators: this is an indication of the position of the #. focused Impress slide and the total number of slides in the #. presentation. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1691 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "promítaný snímek %(position)d z %(count)d" #. Translators: This message is to inform the user that #. the last row of a table in a document was just deleted. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1874 msgid "Last row deleted." msgstr "Poslední řádek smazán." #. Translators: This message is to inform the user that #. a row in a table was just deleted. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1878 msgid "Row deleted." msgstr "Řádek smazán." #. Translators: This message is to inform the user that a #. new table row was inserted at the end of the existing #. table. This typically happens when the user presses Tab #. from within the last cell of the table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1885 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Řádek vložen na konec tabulky." #. Translators: This message is to inform the user that #. a row in a table was just inserted. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1889 msgid "Row inserted." msgstr "Řádek vložen." #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1925 msgid "Presentation Wizard" msgstr "Průvodce prezentací" #. Translators: this means a #. particular cell in a spreadsheet #. has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2060 msgid "has formula" msgstr "obsahuje vzorec" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2083 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Buňka %s" #. Translators: people can enter a string of text that is #. too wide for a spreadsheet cell. This string will be #. spoken if such a cell is encountered. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d znak je příliš dlouhý" msgstr[1] "%d znaky jsou příliš dlouhé" msgstr[2] "%d znaků je příliš dlouhých" #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3625 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Řádek %(row)d, sloupec %(column)d." #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:591 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:608 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "panel %s" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:63 msgid "entered bookmark" msgstr "Otevřená záložka" #. Translators: The following string is spoken to let the user #. know that he/she is on a link within an image map. An image #. map is an image/graphic which has been divided into regions. #. Each region can be clicked on and has an associated link. #. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more #. information and examples. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:138 msgid "image map link" msgstr "odkaz v obrázkové mapě" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:396 msgid "Goes to next character." msgstr "Přejde na následující znak." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:404 msgid "Goes to previous character." msgstr "Přejde na předchozí znak." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:412 msgid "Goes to next word." msgstr "Přejde na následující slovo." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:420 msgid "Goes to previous word." msgstr "Přejde na předchozí slovo." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:428 msgid "Goes to next line." msgstr "Přejde na následující řádek." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:436 msgid "Goes to previous line." msgstr "Přejde na předchozí řádek." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:444 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Přejde na začátek souboru." #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:452 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Přejde na konec souboru." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of the line in an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:460 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Přejde na začátek řádky." #. Translators: this command will move the user to the #. end of the line in an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:468 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Přejde na konec řádky." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:476 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Rozbalí aktuální seznam" #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:484 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Rozšířená nastavení chování aktivní oblasti." #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:492 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Nastavit výchozí chování aktivní oblasti na vypnuto." #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:500 msgid "Monitor live regions." msgstr "Sledovat aktivní oblasti." #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:508 msgid "Review live region announcement." msgstr "Prohlížet oznámení aktivní oblasti." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:516 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Přejde na předchozí objekt." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:524 msgid "Goes to the next object." msgstr "Přejde na následující objekt." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:536 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Přepíná mezi kurzorovou navigací Orca a nativní Gecko." #. Translators: hovering the mouse over certain objects #. on a web page causes a new object to appear such as #. a pop-up menu. This command will move the user to the #. object which just appeared as a result of the user #. hovering the mouse. If the user is already in the #. mouse over object, this command will hide the mouse #. over and return the user to the object he/she was in. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:592 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Přesun zaměření na a z okna pod kurzorem myši." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:689 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Použít _kurzorovou navigaci Orca" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:702 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Použít _strukturální navigaci Orca" #. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation #. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions #. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being #. navigated in order for things to work as expected; in other #. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things #. to work as expected. We cannot identify with certainty which #. situation the user is in, so we must provide this as an option #. within Orca. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:719 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "_Zachytit zaměření na objektu při navigaci" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:734 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "_Umístit kurzor na začátek řádku při svislé navigaci" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:747 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Auto_maticky číst stránku po jejím prvním načtení" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:759 msgid "Page Navigation" msgstr "Navigace na stránce" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:855 msgid "Speak results during _find" msgstr "Číst výs_ledky v průběhu vyhledávání" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:868 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "V průběhu vyhledává_ní číst jen změněné řádky" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:885 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Minimální délka nalezeného textu:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:910 msgid "Find Options" msgstr "Možnosti vyhledávání" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1427 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "řádka je označena dolů od kurzoru" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1428 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "řádka není označena dolů od kurzoru" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1429 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "řádka je označena nahoru od kurzoru" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1430 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "řádka není označena nahoru od kurzoru" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse #. pointer to the current location on a web page. If #. moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1473 msgid "New item has been added" msgstr "Byla přidána nová položka" #. Translators: this is in reference to loading a web page #. or some other content. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1765 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Dokončeno načítání %s" #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2260 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a #. web page causes a new object to appear such as a pop-up #. menu. Orca has a command will move the user to the object #. which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5528 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Nenalezen objekt pod kurzorem myši." #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6012 msgid "open" msgstr "otevřít" #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6179 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6203 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396 msgid "Live region support is off" msgstr "Podpora aktivních oblastí je vypnuta" #. Translators: this announces to the user that live region #. are being monitored. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6187 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Sledování aktivních oblastí je zapnuta" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6194 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Sledování aktivních oblastí je vypnuto" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6229 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Pohyb kurzoru ovládá Gecko." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6241 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Pohyb kurzoru ovládá Orca." #. Translators: the %(level)d is in reference to a heading #. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) #. and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261 #: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:77 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s úrovně %(level)d" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2956 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Seznam má %d položku" msgstr[1] "Seznam má %d položky" msgstr[2] "Seznam má %d položek" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d nadpis" msgstr[1] "%d nadpisy" msgstr[2] "%d nadpisů" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:495 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formulář" msgstr[1] "%d formuláře" msgstr[2] "%d formulářů" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:500 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabulka" msgstr[1] "%d tabulky" msgstr[2] "%d tabulek" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:506 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d navštívený odkaz" msgstr[1] "%d navštívené odkazy" msgstr[2] "%d navštívených odkazů" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:512 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d nenavštívený odkaz" msgstr[1] "%d nenavštívené odkazy" msgstr[2] "%d nenavštívených odkazů" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:520 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "Načteno %d procento dokumentu" msgstr[1] "Načtena %d procenta dokumentu" msgstr[2] "Načteno %d procent dokumentu" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:1121 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:1126 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:1131 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:1136 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:1142 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:1148 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:1154 msgid "Minefield" msgstr "Minefield" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:1185 msgid "Mail/News" msgstr "Pošta/diskuzní skupiny" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:1198 msgid "bug-buddy" msgstr "bug-buddy" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:1203 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin. #. #: ../src/orca/settings.py:1208 msgid "gaim" msgstr "gaim" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) #. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this #. field must be filled out. This string is the default string which #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is #. present. #. #: ../src/orca/settings.py:1391 ../src/orca/settings.py:1468 msgid "required" msgstr "vyžadováno" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. #. #: ../src/orca/settings.py:1396 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "jen ke čtení" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/settings.py:1401 ../src/orca/settings.py:1479 msgid "grayed" msgstr "nepřístupné" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the #. children are not showing. #. #: ../src/orca/settings.py:1425 ../src/orca/settings.py:1491 msgid "collapsed" msgstr "sbaleno" #: ../src/orca/settings.py:1425 ../src/orca/settings.py:1491 msgid "expanded" msgstr "rozbaleno" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/settings.py:1430 msgid "multi-select" msgstr "vícenásobný výběr" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be #. spoken. #. #: ../src/orca/settings.py:1436 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "úroveň stromu %d" #. Translators: this represents a list item in a document. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). This is meant to be spoken. #. #. Translators: this represents a list item in a document. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). #. #: ../src/orca/settings.py:1443 ../src/orca/structural_navigation.py:2971 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Vnořená úroveň %d" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/settings.py:1449 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "položka %(index)d z %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list #. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons #. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. #. #: ../src/orca/settings.py:1455 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "položka %(index)d z %(total)d" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation #. to be presented on the braille display. #. #: ../src/orca/settings.py:1474 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "kčtení" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to #. be presented on a braille display. #. #: ../src/orca/settings.py:1497 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "ÚROVEŇ STROMU %d" #. Translators: this represents a list item in a document. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). It is meant to be presented on #. the braille display. #. #: ../src/orca/settings.py:1505 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "ÚROVEŇ %d" #. Translators: Orca has a feature to speak the time #. when the user presses a shortcut key. #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. #: ../src/orca/settings.py:1538 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H hodin, %M minut a %S sekund." #. Translators: Orca has a feature to speak the time #. when the user presses a shortcut key. #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. #: ../src/orca/settings.py:1545 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H hodin a %M minut." #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:83 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Výchozí hlasový výstup" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "výchozí hlas %s" #. Translators: this refers to a link to a file, where #. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) #. and the second item the name of the file being linked #. to. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:429 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "odkaz %(uri)s na %(file)s" #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:435 #, python-format msgid "%s link" msgstr "odkaz %s" #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is on the same page. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:471 msgid "same page" msgstr "na této stránce" #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is at the same site #. (but not on the same page as the link). #. #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is at the same site #. (but not on the same page) as the link. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:477 ../src/orca/speech_generator.py:490 msgid "same site" msgstr "na tomto webu" #. Translators: this is an indication that a given #. link points to an object that is at a different #. site than that of the link. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:496 msgid "different site" msgstr "na jiné stránce" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/speech_generator.py:526 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bajt" msgstr[1] "%d bajty" msgstr[2] "%d bajtů" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/speech_generator.py:530 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobajtů" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/speech_generator.py:534 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabajtů" #. Translators: this is in reference to a table cell being #. selected or not. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:736 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "nevybrána" #. Translators: this is in references to a row in a table. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:794 #, python-format msgid "row %d" msgstr "řádek %d" #. Translators: this is in references to a column in a #. table. #: ../src/orca/speech_generator.py:823 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "sloupec %(index)d z %(total)d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:828 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "řádek %(index)d z %(total)d" #. Translators: This is to indicate to the user that #. he/she is in the last cell of a table in a document. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:864 msgid "End of table" msgstr "Konec tabulky" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1205 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d mezera" msgstr[1] "%d mezery" msgstr[2] "%d mezer" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1216 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulátor" msgstr[1] "%d tabulátory" msgstr[2] "%d tabulátorů" #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1284 #, python-format msgid "%d percent" msgid_plural "%d percent" msgstr[0] "%d procento" msgstr[1] "%d procenta" msgstr[2] "%d procent" #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1383 ../src/orca/speech_generator.py:1404 msgid "0 items" msgstr "0 položek" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1439 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "vybrána %(index)d z celkem %(total)d položky" msgstr[1] "vybráno %(index)d ze %(total)d položek" msgstr[2] "vybráno %(index)d z %(total)d položek" #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows that this application has. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1492 ../src/orca/speech_generator.py:1783 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d nezaměřený dialog" msgstr[1] "%d nezaměřené dialogy" msgstr[2] "%d nezaměřených dialogů" #. Translators: this is an alternative name for the #. parent object of a series of icons. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1574 msgid "Icon panel" msgstr "Lišta ikon" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere #. within that dialog box. #. #: ../src/orca/speech_generator.py:1730 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Výchozí tlačítko je %s" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the document content by object #. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to #. the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not #. interfere with normal writing functions. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:591 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Zapne a vypne strukturální navigaci." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around document content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:645 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Strukturální navigace zapnuta." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around document content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:657 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Strukturální navigace vypnuta." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from table cell to table cell. If the user gives a #. table navigation command but is not in a table, Orca speaks #. this message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:696 msgid "Not in a table." msgstr "Není v tabulce" #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the left of the current cell and is #. already in the first column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:716 msgid "Beginning of row." msgstr "Začátek řádku" #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the right of the current cell and is #. already in the last column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:725 msgid "End of row." msgstr "Konec řádku" #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the cell above the current cell and is #. already in the first row. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:734 msgid "Top of column." msgstr "Vrchol sloupce." #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the cell below the current cell and is #. already in the last row. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:743 msgid "Bottom of column." msgstr "Spodek sloupce" #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1331 msgid "Non-uniform" msgstr "Nepravidelná" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1498 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1520 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Buňka obsazuje %d řádek" msgstr[1] "Buňka obsazuje %d řádky" msgstr[2] "Buňka obsazuje %d řádků" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1504 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d sloupec" msgstr[1] "%d sloupce" msgstr[2] "%d sloupců" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1512 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Buňka obsazuje %d sloupec" msgstr[1] "Buňka obsazuje %d sloupce" msgstr[2] "Buňka obsazuje %d sloupců" #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1874 msgid "Goes to previous anchor." msgstr "Přejde na předchozí kotvu." #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1879 msgid "Goes to next anchor." msgstr "Přejde na následující kotvu." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot #. that one can jump to.) This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more anchors can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1936 msgid "No more anchors." msgstr "Žádné další kotvy." #. Translators: Orca has a command that allows the user to move #. to the next structural navigation object. In Orca, "structural #. navigation" refers to quickly moving through a document by #. jumping amongst objects of a given type, such as from link to #. link, or from heading to heading, or from form field to form #. field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1946 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2040 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2130 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2220 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2325 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2415 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2517 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2624 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2746 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2764 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2874 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2992 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3264 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3354 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3725 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3814 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1964 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Přejde na předchozí citaci." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1969 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Přejde na následující citaci." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed #. message which will be presented to the user if no more #. blockquotes can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2030 msgid "No more blockquotes." msgstr "Žádné další citace." #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2058 msgid "Goes to previous button." msgstr "Přejde na předchozí tlačítko." #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2063 msgid "Goes to next button." msgstr "Přejde na následující tlačítko." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from push button to push button in a form. This is #. a detailed message which will be presented to the user if #. no more push buttons can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2120 msgid "No more buttons." msgstr "Žádná další tlačítka." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2148 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Přejde na předchozí zaškrtávací pole." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2153 msgid "Goes to next check box." msgstr "Přejde na následující zaškrtávací pole." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a #. detailed message which will be presented to the user if #. no more checkboxes can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2210 msgid "No more check boxes." msgstr "Žádné další zaškrtávací pole." #. Translators: this is for navigating a document in a #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2239 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Přejde na předchozí velký objekt." #. Translators: this is for navigating a document in a #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2245 msgid "Goes to next large object." msgstr "Přejde na následující velký objekt." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large #. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, #. a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more large objects #. can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2315 msgid "No more large objects." msgstr "Žádné další velké objekty." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2343 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Přejde na předchozí výběrový seznam." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2348 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Přejde na následující výběrový seznam." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from combo box to combo box in a form. This is a #. detailed message which will be presented to the user if #. no more checkboxes can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2405 msgid "No more combo boxes." msgstr "Žádné další výběrové seznamy." #. Translators: this is for navigating among text entries in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2433 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Přejde na předchozí vstup." #. Translators: this is for navigating among text entries #. in a form. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2438 msgid "Goes to next entry." msgstr "Přejde na následující vstup." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from text entry to text entry in a form. This is #. a detailed message which will be presented to the user if #. no more text entries can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2507 msgid "No more entries." msgstr "Žádné další vstupy." #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2535 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Přejde na předchozí formulářový prvek." #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2542 msgid "Goes to next form field." msgstr "přejde na následující formulářový prvek." #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from form field to form filed. This is a detailed #. message which will be presented to the user if no more form #. field can be found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2614 msgid "No more form fields." msgstr "Formulář nemá žádné další prvky." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

) #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2642 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Přejde na předchozí nadpis." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.,

) #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2647 msgid "Goes to next heading." msgstr "Přejde na následující nadpis." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

is a heading at level 1). #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2657 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Přejde na předchozí nadpis úrovně %d." #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

is a heading at level 1). #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2664 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Přejde na následující nadpis úrovně %d." #. Translators: this is for navigating HTML content by moving from #. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the #. detailed message which Orca will present if there are no more #. headings found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2736 msgid "No more headings." msgstr "Žádné další nadpisy." #. Translators: this is for navigating HTML content by moving from #. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only #.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will #. present if there are no more headings found at the desired level. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2754 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Žádné další nadpisy úrovně %d." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2784 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Přejde na předchozí záchytný bod." #. Translators: this is for navigating to the next ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2791 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Přejde na následující záchytný bod." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. This #. is an indication that one was not found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2864 msgid "No landmark found." msgstr "Žádné záchytné body." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2892 msgid "Goes to previous list." msgstr "Přejde na předchozí seznam." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2897 msgid "Goes to next list." msgstr "Přejde na následující seznam." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This #. string is the detailed message which Orca will present if there #. are no more lists found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2982 msgid "No more lists." msgstr "Žádné další seznamy." #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3010 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Přejde na předchozí položku seznamu" #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3015 msgid "Goes to next list item." msgstr "Přejde na následující položku seznamu" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ #. numbered list item. This string is the detailed message #. which Orca will present if there are no more list items found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3078 msgid "No more list items." msgstr "Žádné další položky seznamu." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3105 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Přejde na předchozí aktivní oblast." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3109 msgid "Goes to next live region." msgstr "Přejde na následující aktivní oblast." #. Translators: this is for navigating to the last live region #. which made an announcement. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3114 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Přejde na poslední aktivní oblast, která provedla oznámení." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'live region' is a location in a web page #. that are updated without having to refresh the entire page. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3163 msgid "No more live regions." msgstr "Žádné další aktivní oblasti." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3190 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Přejde na předchozí odstavec." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3194 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Přejde na následující odstavec." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message #. which Orca will present if there are no more paragraphs found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3254 msgid "No more paragraphs." msgstr "Žádné další odstavce." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3282 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Přejde na předchozí skupinový přepínač." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3287 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Přejde na následující skupinový přepínač." #. Translators: this is for navigating in document content by moving #. from radio button to radio button in a form. This string is the #. detailed message which Orca will present if there are no more #. radio buttons found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3344 msgid "No more radio buttons." msgstr "Žádné další skupinové přepínače." #. Translators: this is for navigating among separators, such as the #.
tag, in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3372 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Přejde na předchozí oddělovač." #. Translators: this is for navigating among separators, such as the #.
tag, in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3377 msgid "Goes to next separator." msgstr "Přejde na následující oddělovač." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed #. message which Orca will present if there are no more separators #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3425 msgid "No more separators." msgstr "Žádné další oddělovače." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3452 msgid "Goes to previous table." msgstr "Přejde na předchozí tabulku." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3456 msgid "Goes to next table." msgstr "Přejde na následující tabulku." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from table to table. This string is the detailed message which #. Orca will present if there are no more tables found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3515 msgid "No more tables." msgstr "Žádná další tabulka." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3542 msgid "Goes left one cell." msgstr "Přejde o buňku vlevo." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3546 msgid "Goes right one cell." msgstr "Přejde o buňku vpravo." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3550 msgid "Goes up one cell." msgstr "Přejde o buňku výš." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3554 msgid "Goes down one cell." msgstr "Přejde o buňku níž." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3558 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Přejde na první buňku tabulky." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3562 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Přejde na poslední buňku tabulky." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3647 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Přejde na předchozí nenavštívený odkaz." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3652 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Přejde na následující nenavštívený odkaz." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from unvisited link to unvisited link. This string is the #. detailed message which Orca will present if there are no more #. unvisited links found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3715 msgid "No more unvisited links." msgstr "Žádné další nenavštívené odkazy." #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3743 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Přejde na předchozí navštívený odkaz." #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3748 msgid "Goes to next visited link." msgstr "přejde na následující navštívený odkaz." #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from visited link to visited link. This string is the detailed #. message which Orca will present if there are no more visited #. links found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3804 msgid "No more visited links." msgstr "Žádné další navštívené odkazy." #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "barva pozadí" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "výška zbarvení pozadí" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "tupování barvou pozadí" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "orientace" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "upravitelnost" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "název rodiny písma" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "barva popředí" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "tupování barvou popředí" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efekt písma" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "odsazení" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "omyl" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "neviditelný" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "zarovnání" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "jazyk" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "levý okraj" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "výška řádky" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "styl odstavce" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pixelů nad řádkou" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pixelů pod řádkou" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pixelů uvnitř zalomení" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "pravý okraj" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "zdvih" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "zvětšení" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "velikost" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "šířka" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "přeškrtnutí" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "styl" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "dekorace textu" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "otočení textu" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "stínování textu" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "podtržení" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "varianta" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "zarovnání na výšku" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "tloušťka" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "režim zalamování" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "režim zápisu" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "pravda" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "nepravda" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "žádný" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "rytina" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "reliéf" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "obrys" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "čára nad" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "přeškrtnuté" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "blikající" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "černé" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "jednoduché" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dvojité" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "pod" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "znak" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "slovo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "znak slova" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "zleva doprava" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "zprava doleva" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "vlevo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "vpravo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "vycentrovat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "bez zarovnání" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "blok" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "velmi zhuštěné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "zhuštěnější" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "zhuštěné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "částečné zhuštěné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normální" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "částečné roztažené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "roztažené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "roztaženější" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "velmi roztažené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "kapitálky" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "zkosené" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "kurzíva" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Vlastní text" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "účaří" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "dolní index" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "horní index" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "nahoru" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "horní dotažnice" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "na střed" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "dolů" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "dolní dotažnice" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "zděděné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lp-hd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "pl-hd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "hd-pl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "hd-lp" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "dh-pl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "dh-lp" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lp" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "pl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "hd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "plné" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "kontrola pravopisu" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 msgid "Press space to toggle." msgstr "Stiskněte mezerník pro přepnutí" #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Stiskněte mezerník pro rozbalení a použijte šipky nahoru a dolů k výběru " "položky" #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Stiskněte Alt+F6 pro předání zaměření podřízenému oknu." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:277 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Pokud se chcete na nějakou položku přesunout, použijte kurzorové klávesy se " "šipkami nebo začněte psát název." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Pokud chcete zobrazit nabídku, stiskněte Alt+F1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:317 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Použijte šipky nahoru a dolů k výběru položky." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:347 ../src/orca/tutorialgenerator.py:497 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Sbalíte stisknutím Shift a šipky vlevo." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Rozbalíte stisknutím Shift a šipky vpravo." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:385 msgid "Type in text." msgstr "Vepište text." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:413 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Použijte šipky vlevo a vpravo pro prohlížení ostatních karet." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:438 msgid "To activate press space." msgstr "Pokud chcete aktivovat, stiskněte mezerník." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:466 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Použijte šipky nahoru a dolů k výběru hodnoty. Nebo napište požadovanou " "číselnou hodnotu." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:654 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Pokud chcete provést změnu, použijte šipky." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:679 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "K navigaci slouží šipky vpravo a vlevo a pro přesun po položkách šipky " "nahoru a dolů." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:684 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Ke vstupu do podnabídky slouží klávesa šipky vpravo." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Šipka vlevo snižuje, šipka vpravo zvyšuje. Minimum nastaví klávesa Home a " "maximum klávesa End." #~ msgid "Open TTS" #~ msgstr "Open TTS" #~ msgid "" #~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n" #~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n" #~ "suspend the desktop until Orca is killed." #~ msgstr "" #~ "VAROVÁNÍ: zastavení nástroje Orca například stisknutím Control-Z,\n" #~ "v shellu s podporou AT-SPI (jako například Terminál GNOME) také\n" #~ "může pozastavit činnost plochy do ukončení nástroje Orca." #~ msgid "All" #~ msgstr "Všechna"