# translation of orca.HEAD.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 03:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:21+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "" #: ../orca.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "ನಲ್ಲಿ ಬ್ರೈಲ್" #. Liblouis Python bindings #. #. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson #. #. This library is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of the GNU Library General Public #. License as published by the Free Software Foundation; either #. version 2 of the License, or (at your option) any later version. #. #. This library is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. Library General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU Library General Public #. License along with this library; if not, write to the #. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, #. Boston MA 02110-1301 USA. #. for gettext support #. to provide qualified translatable strings #. Translators: These are the braille translation table names for different #. languages. You could read about braille tables at: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille #. #: ../src/louis/constants.py.in:28 #, fuzzy msgid "Czech Grade 1" msgstr "1" #: ../src/louis/constants.py.in:29 #, fuzzy msgid "Spanish Grade 1" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:30 #, fuzzy msgid "Canada French Grade 2" msgstr "ಕೆನಡ ಫ್ರೆಂಚ್ 2" #: ../src/louis/constants.py.in:31 #, fuzzy msgid "France French Grade 2" msgstr "ಫ್ರಾನ್ಸ್‍ ಫ್ರೆಂಚ್ 2" #: ../src/louis/constants.py.in:32 #, fuzzy msgid "Latvian Grade 1" msgstr "1" #: ../src/louis/constants.py.in:33 #, fuzzy msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:34 #, fuzzy msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "೦" #: ../src/louis/constants.py.in:35 #, fuzzy msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "1" #: ../src/louis/constants.py.in:36 #, fuzzy msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "2" #: ../src/louis/constants.py.in:37 #, fuzzy msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "3" #: ../src/louis/constants.py.in:38 #, fuzzy msgid "Polish Grade 1" msgstr "1" #: ../src/louis/constants.py.in:39 #, fuzzy msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "1" #: ../src/louis/constants.py.in:40 #, fuzzy msgid "Swedish Grade 1" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:41 #, fuzzy msgid "Arabic Grade 1" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:42 #, fuzzy msgid "Welsh Grade 1" msgstr "1" #: ../src/louis/constants.py.in:43 #, fuzzy msgid "Welsh Grade 2" msgstr "2" #: ../src/louis/constants.py.in:44 #, fuzzy msgid "German Grade 0" msgstr "ಜರ್ಮನ್ ೦" #: ../src/louis/constants.py.in:45 #, fuzzy msgid "German Grade 1" msgstr "ಜರ್ಮನ್ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:46 #, fuzzy msgid "German Grade 2" msgstr "ಜರ್ಮನ್ 2" #: ../src/louis/constants.py.in:47 #, fuzzy msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "U K 2" #: ../src/louis/constants.py.in:48 #, fuzzy msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "U K 1" #: ../src/louis/constants.py.in:49 #, fuzzy msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "U S 1" #: ../src/louis/constants.py.in:50 #, fuzzy msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "U S 2" #: ../src/louis/constants.py.in:51 #, fuzzy msgid "Canada French Grade 1" msgstr "ಕೆನಡ ಫ್ರೆಂಚ್ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:52 #, fuzzy msgid "France French Grade 1" msgstr "ಫ್ರಾನ್ಸ್‍ ಫ್ರೆಂಚ್ 2" #: ../src/louis/constants.py.in:53 #, fuzzy msgid "Greek Grade 1" msgstr "ಗ್ರೀಕ್ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:54 #, fuzzy msgid "Hindi Grade 1" msgstr "ಹಿಂದಿ 1" #: ../src/louis/constants.py.in:55 #, fuzzy msgid "Italian Grade 1" msgstr "1" #: ../src/louis/constants.py.in:56 #, fuzzy msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "ಬೆಲ್ಜಿಯಮ್ 1" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು ಗೆ" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:189 ../src/orca/keybindings.py:157 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2048 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2149 msgid "Orca" msgstr "" #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:194 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2155 msgid "Unbound" msgstr "" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:288 #, fuzzy msgid "No application has focus." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:305 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು ಗೆ." #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:79 msgid "bookmark entered" msgstr "" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:102 ../src/orca/Gecko.py:1617 #, fuzzy msgid "bookmark is current object" msgstr " " #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:109 ../src/orca/Gecko.py:1624 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:126 ../src/orca/Gecko.py:1641 #, fuzzy, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "ಹಿಂದಿನ" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:133 ../src/orca/Gecko.py:1648 msgid "comparison unknown" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:142 ../src/orca/Gecko.py:1663 msgid "bookmarks saved" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:147 ../src/orca/Gecko.py:1668 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:190 ../src/orca/speechgenerator.py:188 msgid "grayed" msgstr "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:665 ../src/orca/braillegenerator.py:1263 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 ../src/orca/scripts/gaim.py:157 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:284 ../src/orca/speechgenerator.py:798 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1380 ../src/orca/where_am_I.py:566 #: ../src/orca/where_am_I.py:627 #, fuzzy msgid "expanded" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:671 ../src/orca/braillegenerator.py:1269 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 ../src/orca/scripts/gaim.py:176 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:290 ../src/orca/speechgenerator.py:804 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1399 ../src/orca/where_am_I.py:572 #: ../src/orca/where_am_I.py:633 msgid "collapsed" msgstr "" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:686 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "LEVEL %d" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1345 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "TREE LEVEL %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:174 #, fuzzy msgid "Line Left" msgstr "ಸಾಲು ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:180 #, fuzzy msgid "Line Right" msgstr "ಸಾಲು ರೈಟ್" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:186 #, fuzzy msgid "Line Up" msgstr "ಸಾಲು ಅಪ್" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:192 #, fuzzy msgid "Line Down" msgstr "ಸಾಲು ಡೌನ್" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:199 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:206 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:213 #, fuzzy msgid "Cursor Position" msgstr "ಸ್ಥಾನ" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:6076 #: ../src/orca/default.py:6083 #, fuzzy msgid "space" msgstr "ಖಾಲಿ ಜಾಗ" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:43 msgid "newline" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:47 msgid "tab" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:51 msgid "exclaim" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:55 msgid "quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:59 #, fuzzy msgid "number" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:63 msgid "dollar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:67 msgid "percent" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:71 msgid "and" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:75 msgid "apostrophe" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:79 #, fuzzy msgid "left paren" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:83 #, fuzzy msgid "right paren" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:87 msgid "star" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:91 msgid "plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:95 msgid "comma" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:99 #, fuzzy msgid "dash" msgstr "ಡ್ಯಾಶ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:103 msgid "dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:107 msgid "slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:111 msgid "colon" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:115 msgid "semicolon" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:119 msgid "less" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:123 msgid "equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:127 msgid "greater" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:131 msgid "question" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:135 msgid "at" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:139 #, fuzzy msgid "left bracket" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:143 msgid "backslash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:147 #, fuzzy msgid "right bracket" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:151 msgid "caret" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:155 msgid "underline" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:159 msgid "grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:163 #, fuzzy msgid "left brace" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:167 msgid "vertical bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:171 #, fuzzy msgid "right brace" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:175 msgid "tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:179 msgid "inverted exclamation point" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:183 msgid "cents" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:187 msgid "pounds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:191 msgid "currency sign" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:195 msgid "yen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:199 msgid "broken bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:844 #, fuzzy msgid "section" msgstr "ವಿಭಾಗ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:207 msgid "umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:211 msgid "copyright" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:215 msgid "superscript a" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:219 #, fuzzy msgid "left double angle bracket" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:223 msgid "logical not" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:227 msgid "soft hyphen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:231 msgid "registered" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:235 msgid "macron" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:239 msgid "degrees" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:243 msgid "plus or minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:247 #, fuzzy msgid "superscript 2" msgstr "2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:251 #, fuzzy msgid "superscript 3" msgstr "3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:255 msgid "acute accent" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:259 msgid "mu" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:263 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:267 msgid "middle dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:271 msgid "cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:275 #, fuzzy msgid "superscript 1" msgstr "1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:279 msgid "ordinal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:283 #, fuzzy msgid "right double angle bracket" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:287 #, fuzzy msgid "one fourth" msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:291 msgid "one half" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:295 #, fuzzy msgid "three fourths" msgstr "ಮೂರು" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:299 msgid "inverted question mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:303 msgid "a acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:307 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:311 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:315 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:319 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:323 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:327 msgid "A RING" msgstr "A RING" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:331 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:335 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:339 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:343 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:347 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:351 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:355 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:359 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:363 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:367 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:371 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:375 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:379 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:383 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:387 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:391 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:395 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:399 msgid "times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:403 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:407 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:411 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:415 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:419 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:423 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:427 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:431 msgid "s sharp" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:435 msgid "a grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:439 msgid "a circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:443 msgid "a tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:447 msgid "a umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:451 msgid "a ring" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:455 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:459 msgid "c cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:463 #, fuzzy msgid "e grave" msgstr "e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:467 #, fuzzy msgid "e acute" msgstr "e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:471 #, fuzzy msgid "e circumflex" msgstr "e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:475 #, fuzzy msgid "e umlaut" msgstr "e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:479 msgid "i grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:483 msgid "i acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:487 msgid "i circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:491 msgid "i umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:495 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:499 #, fuzzy msgid "n tilde" msgstr "n" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:503 msgid "o grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:507 msgid "o acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:511 msgid "o circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:515 msgid "o tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:519 msgid "o umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:523 msgid "divided by" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:527 msgid "o stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:531 msgid "thorn" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:535 msgid "u acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:539 msgid "u grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:543 msgid "u circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:547 msgid "u umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:551 #, fuzzy msgid "y acute" msgstr "y" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:555 #, fuzzy msgid "y umlaut" msgstr "y" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:559 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:563 msgid "florin" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:567 #, fuzzy msgid "en dash" msgstr "ಡ್ಯಾಶ್" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:572 #, fuzzy msgid "left single quote" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:577 #, fuzzy msgid "right single quote" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:581 #, fuzzy msgid "left double quote" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:585 #, fuzzy msgid "right double quote" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:589 msgid "dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:593 msgid "double dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:597 msgid "bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:601 msgid "triangular bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:605 msgid "per mille" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:609 msgid "prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:613 msgid "double prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:617 msgid "hyphen bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:621 msgid "euro" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:625 msgid "trademark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:629 msgid "almost equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:633 msgid "not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:637 msgid "less than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:641 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:645 msgid "square root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "cube root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:653 msgid "infinity" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:658 ../src/orca/chnames.py:721 msgid "black square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "white square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:668 ../src/orca/chnames.py:727 msgid "black diamond" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:673 msgid "white circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:678 msgid "black circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:682 msgid "white bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:692 msgid "heavy check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:701 msgid "x-shaped bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:708 #, fuzzy msgid "right-pointing arrow" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:715 #, fuzzy msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:143 #, fuzzy msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍ ಕ್ಲಿಕ್ ನಲ್ಲಿ ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:158 #, fuzzy msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ ನಲ್ಲಿ ಅಂಶ." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:171 ../src/orca/Gecko.py:2475 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:115 ../src/orca/scripts/Evolution.py:385 msgid "Speaks entire document." msgstr "" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:183 #, fuzzy msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "am I." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:195 #, fuzzy msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "am I." #. Translators: This command will cause the window's #. title to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:203 msgid "Speaks the title bar." msgstr "" #. Translators: This command will cause the window's #. status bar contents to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:211 #, fuzzy msgid "Speaks the status bar." msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:221 #, fuzzy msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:232 #, fuzzy msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು ಗೆ ವಾಕ್ಯ." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:243 #, fuzzy msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು ಗೆ ವಾಕ್ಯ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:262 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:276 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:291 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "ಹೋಮ್." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to speak the current line. #. #: ../src/orca/default.py:306 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to spell the current line. #. #: ../src/orca/default.py:321 #, fuzzy msgid "Spells the current flat review line." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to "phonetically spell" the current line, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:337 #, fuzzy msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:351 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:366 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "ಎಂಡ್." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:382 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:398 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will speak the #. current word or item. #. #: ../src/orca/default.py:413 #, fuzzy msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:428 #, fuzzy msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item phonetically, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:444 #, fuzzy msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:461 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:477 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:493 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:509 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:523 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "ಎಂಡ್." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:541 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). This command will #. cause Orca to speak a phonetic representation of the #. character currently being reviewed, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:560 #, fuzzy msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "ಅಂಶ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:576 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:585 #, fuzzy msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "ಟೇಬಲ್." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:595 #, fuzzy msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "ನೊಂದಿಗೆ." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:615 #, fuzzy msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "ಬ್ರೈಲ್ ಲೆಫ್ಟ್‍." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:630 #, fuzzy msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "ಬ್ರೈಲ್ ರೈಟ್." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:646 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:664 #, fuzzy msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "ನೊಂದಿಗೆ ಕೀಲಿಮಣೆ." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:676 #, fuzzy msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:688 msgid "Exits learn mode." msgstr "" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:696 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:704 msgid "Increases the speech rate." msgstr "" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:713 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:722 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "" #: ../src/orca/default.py:727 msgid "Quits Orca" msgstr "" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:736 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "" #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:745 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:753 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "" #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:795 #, fuzzy msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕ್ am I ನೊಂದಿಗೆ." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:803 msgid "Go to bookmark." msgstr "" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:811 #, fuzzy msgid "Add bookmark." msgstr "ಸೇರಿಸು." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:819 #, fuzzy msgid "Save bookmarks." msgstr "ಉಳಿಸು." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:827 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "" #. Translators: this event handler cycles through the #. registered bookmarks and takes the user to the previous #. bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:836 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. This command toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:846 #, fuzzy msgid "Toggles color enhancements." msgstr "ಬಣ್ಣ." #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. This command #. toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:857 msgid "Toggles mouse enhancements." msgstr "" #. Translators: this command increases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:865 #, fuzzy msgid "Increases the magnification level." msgstr "ಮಟ್ಟ." #. Translators: this command decreases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:873 #, fuzzy msgid "Decreases the magnification level." msgstr "ಮಟ್ಟ." #. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier #. on or off. This command not only toggles magnification, #. but also all of the color and pointer customizations #. made through the magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:883 msgid "Toggles the magnifier." msgstr "" #. Translators: the user can choose between several different #. types of magnification, including full screen and split #. screen. The "position" here refers to location of the #. magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:893 msgid "Cycles to the next magnifier position." msgstr "" #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:2083 ../src/orca/default.py:2317 #: ../src/orca/default.py:4296 ../src/orca/default.py:4451 #: ../src/orca/default.py:4459 ../src/orca/default.py:4566 #: ../src/orca/default.py:4574 ../src/orca/Gecko.py:7966 #: ../src/orca/Gecko.py:9685 ../src/orca/scripts/Evolution.py:763 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:652 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2593 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2611 ../src/orca/where_am_I.py:1354 msgid "blank" msgstr "" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:2164 #, fuzzy, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "ಖಾಲಿ ಜಾಗ" msgstr[1] "ಖಾಲಿ ಜಾಗ" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:2171 #, fuzzy, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "ಟ್ಯಾಬ್" msgstr[1] "ಟ್ಯಾಬ್" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2496 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "" #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, #. progress bar or other component that displays a value as #. a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2504 ../src/orca/flat_review.py:444 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1005 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2714 ../src/orca/scripts/gaim.py:298 #: ../src/orca/where_am_I.py:580 ../src/orca/where_am_I.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ಮಟ್ಟ" #. Translators: this is in reference to a table cell being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:2740 #, fuzzy msgctxt "tablecell" msgid " not selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:3177 #, fuzzy msgid "entire document selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this object is now selected. #. Let the user know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE #. CHARACTER | #. #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3486 ../src/orca/default.py:3707 #: ../src/orca/default.py:6661 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:130 #: ../src/orca/speechgenerator.py:238 ../src/orca/where_am_I.py:484 #, fuzzy msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this object is now unselected. #. Let the user know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE #. CHARACTER | #. #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3495 ../src/orca/default.py:6677 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3764 #, fuzzy msgid "Speak row" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3770 #, fuzzy msgid "Speak cell" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3820 ../src/orca/where_am_I.py:1408 msgid "bold" msgstr "" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3837 #, python-format msgid "%s %s pixel" msgid_plural "%s %s pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3965 #, fuzzy msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "ಕ್ರಿಯೆ ಗೆ ಎಸ್ಕೇಪ್." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3977 #, fuzzy msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3998 msgid "Exiting learn mode." msgstr "" #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:4301 ../src/orca/default.py:4464 #, fuzzy msgid "white space" msgstr "ಖಾಲಿ ಜಾಗ" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4697 #, fuzzy msgid "string not found" msgstr "ವಾಕ್ಯ" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:5499 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "" #: ../src/orca/default.py:5507 #, fuzzy, python-format msgid "Context is %s" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ " #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5644 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6577 #, fuzzy msgid "page selected from cursor position" msgstr "ಪುಟ ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6585 #, fuzzy msgid "page selected to cursor position" msgstr "ಪುಟ ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6593 #, fuzzy msgid "line selected down from cursor position" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಡೌನ್" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6601 #, fuzzy msgid "line selected up from cursor position" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಪ್" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6609 #, fuzzy msgid "document selected to cursor position" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6617 #, fuzzy msgid "document selected from cursor position" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 #, fuzzy msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳು" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:266 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:281 msgid "Wrapping to Top" msgstr "" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:348 ../src/orca/Gecko.py:1164 #: ../src/orca/speechgenerator.py:399 ../src/orca/where_am_I.py:363 #: ../src/orca/where_am_I.py:1118 #, fuzzy msgid "partially checked" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/Gecko.py:1168 #: ../src/orca/speechgenerator.py:403 ../src/orca/speechgenerator.py:883 #: ../src/orca/where_am_I.py:367 ../src/orca/where_am_I.py:1122 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/Gecko.py:1172 #: ../src/orca/speechgenerator.py:407 ../src/orca/where_am_I.py:371 #: ../src/orca/where_am_I.py:1126 #, fuzzy msgid "not checked" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/scripts/planner.py:122 #: ../src/orca/scripts/planner.py:130 ../src/orca/speechgenerator.py:1591 #: ../src/orca/where_am_I.py:785 msgid "pressed" msgstr "" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/scripts/planner.py:124 #: ../src/orca/scripts/planner.py:132 ../src/orca/speechgenerator.py:1595 #: ../src/orca/where_am_I.py:789 msgid "not pressed" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:377 ../src/orca/Gecko.py:1106 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1064 ../src/orca/where_am_I.py:199 #, fuzzy msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/Gecko.py:1113 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1071 ../src/orca/where_am_I.py:206 #, fuzzy msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:422 msgid "horizontal" msgstr "" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:426 msgid "vertical" msgstr "" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:861 #, fuzzy msgid "No focus" msgstr "ಇಲ್ಲ" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:930 msgid "multi-select" msgstr "" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:934 ../src/orca/Gecko.py:9140 #: ../src/orca/Gecko.py:9200 #, fuzzy, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "ಪಟ್ಟಿ ನೊಂದಿಗೆ ಅಂಶ" msgstr[1] "ಪಟ್ಟಿ ನೊಂದಿಗೆ ಅಂಶ" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1513 #, fuzzy, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgstr[1] "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1519 #, fuzzy, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "ಫಾರ್ಮ್" msgstr[1] "ಫಾರ್ಮ್" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "ಟೇಬಲ್" msgstr[1] "ಟೇಬಲ್" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1531 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1537 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1544 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1571 msgid "entered bookmark" msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2008 msgid "Goes to next character." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2016 msgid "Goes to previous character." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2024 msgid "Goes to next word." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2032 msgid "Goes to previous word." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2040 msgid "Goes to next line." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2048 msgid "Goes to previous line." msgstr "" #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2056 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "" #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2064 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2072 #, fuzzy msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2079 #, fuzzy msgid "Goes left one cell." msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2086 #, fuzzy msgid "Goes right one cell." msgstr "ರೈಟ್." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2093 #, fuzzy msgid "Goes down one cell." msgstr "ಡೌನ್." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2100 #, fuzzy msgid "Goes up one cell." msgstr "ಅಪ್." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2107 #, fuzzy msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "ಮೊದಲ ಟೇಬಲ್." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2114 #, fuzzy msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "ಕೊನೆಯ ಟೇಬಲ್." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2122 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2130 #, fuzzy msgid "Goes to next heading." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2138 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2146 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2154 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2162 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2170 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2178 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2186 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2194 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2202 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2210 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2218 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2226 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2235 msgid "Goes to previous large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2244 msgid "Goes to next large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of #. webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2254 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the next ARIA #. role landmark. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2262 msgid "Goes to next landmark." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2270 #, fuzzy msgid "Goes to previous list." msgstr "ಪಟ್ಟಿ." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2278 #, fuzzy msgid "Goes to next list." msgstr "ಪಟ್ಟಿ." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2286 #, fuzzy msgid "Goes to previous list item." msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಅಂಶ." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2294 #, fuzzy msgid "Goes to next list item." msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಅಂಶ." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2301 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2308 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2315 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2322 msgid "Goes to next visited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2330 #, fuzzy msgid "Goes to previous form field." msgstr "ಫಾರ್ಮ್." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2338 #, fuzzy msgid "Goes to next form field." msgstr "ಫಾರ್ಮ್." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2346 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2354 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2361 #, fuzzy msgid "Goes to previous table." msgstr "ಟೇಬಲ್." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2368 #, fuzzy msgid "Goes to next table." msgstr "ಟೇಬಲ್." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/Gecko.py:2375 msgid "Goes to previous live region." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/Gecko.py:2382 msgid "Goes to next live region." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the last live region #. to make an announcement. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2390 #, fuzzy msgid "Goes to last live region." msgstr "ಕೊನೆಯ." #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. #: ../src/orca/Gecko.py:2398 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "" #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2406 #, fuzzy msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2414 msgid "Monitor live regions." msgstr "" #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2422 #, fuzzy msgid "Review live region announcement." msgstr "ಅವಲೋಕಿಸು." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2430 msgid "Goes to the previous object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2438 msgid "Goes to the next object." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2450 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2462 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3020 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3033 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3048 #, fuzzy msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "ಸ್ಥಾನ ಆರಂಭ" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3061 #, fuzzy msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "ಆರಂಭ ಪುಟ ಮೊದಲ" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:3073 #, fuzzy msgid "Page Navigation" msgstr "ಪುಟ" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3096 #, fuzzy msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:3108 #, fuzzy msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3119 msgid "Announce cell _header" msgstr "" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3130 #, fuzzy msgid "Skip _blank cells" msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸು" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3141 #, fuzzy msgid "Table Navigation" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3165 #, fuzzy msgid "Speak results during _find" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3178 #, fuzzy msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "y" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3195 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3220 #, fuzzy msgid "Find Options" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4143 msgid "Loading. Please wait." msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4148 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4154 msgid "Finished loading." msgstr "" #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4662 #, python-format msgid "h%d" msgstr "" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5718 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5725 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5731 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7938 #, fuzzy, python-format msgid "level %d" msgstr "ಮಟ್ಟ" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8689 ../src/orca/Gecko.py:8753 #: ../src/orca/Gecko.py:8863 ../src/orca/Gecko.py:8912 #: ../src/orca/Gecko.py:9018 ../src/orca/Gecko.py:9132 #: ../src/orca/Gecko.py:9254 ../src/orca/Gecko.py:9339 #: ../src/orca/Gecko.py:9420 ../src/orca/Gecko.py:9503 #: ../src/orca/Gecko.py:9587 ../src/orca/Gecko.py:9708 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:8698 ../src/orca/Gecko.py:8720 #, fuzzy msgid "No more headings." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8711 ../src/orca/Gecko.py:8793 #: ../src/orca/Gecko.py:8888 ../src/orca/Gecko.py:8938 #: ../src/orca/Gecko.py:9087 ../src/orca/Gecko.py:9192 #: ../src/orca/Gecko.py:9294 ../src/orca/Gecko.py:9374 #: ../src/orca/Gecko.py:9456 ../src/orca/Gecko.py:9537 #: ../src/orca/Gecko.py:9645 ../src/orca/Gecko.py:9758 #: ../src/orca/Gecko.py:10064 ../src/orca/Gecko.py:10105 msgid "Wrapping to top." msgstr "" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:8762 ../src/orca/Gecko.py:8802 #, fuzzy, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "ಇಲ್ಲ ಮಟ್ಟ." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8875 ../src/orca/Gecko.py:8900 #, fuzzy msgid "No more large objects." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of #. webpage like banners, main context, search etc. This is an #. that one was not found. #. #. Translators: this is for navigating to the next ARIA #. role landmark. This is an that one was not found. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8926 ../src/orca/Gecko.py:8949 #, fuzzy msgid "No landmark found." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:9155 ../src/orca/Gecko.py:9215 #, fuzzy, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "ಮಟ್ಟ" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9164 ../src/orca/Gecko.py:9224 #, fuzzy msgid "No more lists." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9264 ../src/orca/Gecko.py:9304 #, fuzzy msgid "No more list items." msgstr "ಇಲ್ಲ ಪಟ್ಟಿ ಅಂಶಗಳು." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9350 ../src/orca/Gecko.py:9385 #, fuzzy msgid "No more unvisited links." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9431 ../src/orca/Gecko.py:9467 #, fuzzy msgid "No more visited links." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9512 ../src/orca/Gecko.py:9546 #, fuzzy msgid "No more blockquotes." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9606 ../src/orca/Gecko.py:9665 #, fuzzy msgid "No more form fields." msgstr "ಇಲ್ಲ ಫಾರ್ಮ್." #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9692 #, fuzzy, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "ಪಂಕ್ತಿ." #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9723 ../src/orca/Gecko.py:9773 msgid "Non-uniform" msgstr "" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9728 ../src/orca/Gecko.py:9778 #, fuzzy, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "ಪಟ್ಟಿ ನೊಂದಿಗೆ" msgstr[1] "ಪಟ್ಟಿ ನೊಂದಿಗೆ" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9733 ../src/orca/Gecko.py:9783 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9745 ../src/orca/Gecko.py:9794 #, fuzzy msgid "No more tables." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9840 msgid "Beginning of row." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9845 ../src/orca/Gecko.py:9900 #: ../src/orca/Gecko.py:9951 ../src/orca/Gecko.py:10006 #: ../src/orca/Gecko.py:10023 ../src/orca/Gecko.py:10043 #, fuzzy msgid "Not in a table." msgstr "ಟೇಬಲ್." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9895 #, fuzzy msgid "End of row." msgstr "ಕೊನೆ." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9946 msgid "Top of column." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10001 msgid "Bottom of column." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'live region' is a location in a web page #. that are updated without having to refresh the entire page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10084 ../src/orca/Gecko.py:10123 #, fuzzy msgid "No more live regions." msgstr "ಇಲ್ಲ." #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10132 ../src/orca/Gecko.py:10142 #: ../src/orca/Gecko.py:10166 ../src/orca/Gecko.py:10176 #, fuzzy msgid "Live region support is off" msgstr " " #. Translators: this announces to the user that live region #. are being monitored. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10150 #, fuzzy msgid "Live regions monitoring on" msgstr "ನಲ್ಲಿ" #: ../src/orca/Gecko.py:10157 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10194 #, fuzzy msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr " ." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10206 #, fuzzy msgid "Orca is controlling the caret." msgstr " ." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10230 #, fuzzy msgid "Structural navigation keys on." msgstr "ನಲ್ಲಿ." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10242 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "" #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:177 #, fuzzy msgid "GNOME Speech Services" msgstr "ಸೇವೆಗಳು" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:705 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:706 msgid " dot dot dot" msgstr "" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:777 msgid "minus" msgstr "" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:927 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297 msgid "higher." msgstr "" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:958 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297 msgid "lower." msgstr "" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:987 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "faster." msgstr "" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1021 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "slower." msgstr "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 #, fuzzy msgctxt "listitem" msgid "selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgctxt "listitem" msgid "unselected" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Super" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:174 msgid "Meta2" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Caps_Lock" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:196 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 #, fuzzy msgid "left shift" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍ ಶಿಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 #, fuzzy msgid "left alt" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍ ಆಲ್ಟ್‍" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 #, fuzzy msgid "left control" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍ ಕಂಟ್ರೋಲ್" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 #, fuzzy msgid "right shift" msgstr "ರೈಟ್ ಶಿಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 #, fuzzy msgid "right alt" msgstr "ರೈಟ್ ಆಲ್ಟ್‍" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 #, fuzzy msgid "right control" msgstr "ರೈಟ್ ಕಂಟ್ರೋಲ್" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 #, fuzzy msgid "left meta" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 #, fuzzy msgid "right meta" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 #, fuzzy msgid "num lock" msgstr "ನಮ್ ಲಾಕ್" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 #, fuzzy msgid "caps lock" msgstr "ಕಾಪ್ಸ್‍ ಲಾಕ್" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "left tab" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: sets the live region politeness level to polite #. #: ../src/orca/liveregions.py:265 msgid "setting live region to polite" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. #: ../src/orca/liveregions.py:270 msgid "setting live region to assertive" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to rude #. #: ../src/orca/liveregions.py:275 msgid "setting live region to rude" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to off #. #: ../src/orca/liveregions.py:280 msgid "setting live region to off" msgstr "" #. Tranlators: this tells the user that a cached message #. is not available. #. #: ../src/orca/liveregions.py:299 #, fuzzy msgid "no live message saved" msgstr "ಸಂದೇಶ" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been turned off. #: ../src/orca/liveregions.py:316 #, fuzzy msgid "All live regions set to off" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been restored to their original politeness level. #: ../src/orca/liveregions.py:344 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "" #. Translators: output the politeness level #. #: ../src/orca/liveregions.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "ಮಟ್ಟ" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1507 #, fuzzy msgid "Color enhancements disabled." msgstr "ಬಣ್ಣ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1515 #, fuzzy msgid "Color enhancements enabled." msgstr "ಬಣ್ಣ ಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1537 #, fuzzy msgid "Mouse enhancements disabled." msgstr "ಮೌಸ್ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1570 #, fuzzy msgid "Mouse enhancements enabled." msgstr "ಮೌಸ್ ಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: this is the message spoken when a user enables the #. magnifier. In addition to screen magnification, the user's #. preferred colors and mouse customizations are loaded. #. #: ../src/orca/mag.py:1635 #, fuzzy msgid "Magnifier enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: this is the message spoken when a user disables the #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors #. and sizes. #. #: ../src/orca/mag.py:1642 #, fuzzy msgid "Magnifier disabled." msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: magnification will use the full screen. #. #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1697 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1666 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1692 msgid "Full Screen" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆ" #. Translators: the user attempted to switch to full screen #. magnification, but his/her system doesn't support it. #. #: ../src/orca/mag.py:1702 #, fuzzy msgid "Full Screen mode unavailable" msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದ" #. Translators: magnification will use the top half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1706 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1670 msgid "Top Half" msgstr "" #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1710 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1674 msgid "Bottom Half" msgstr "" #. Translators: magnification will use the left half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1714 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1678 #, fuzzy msgid "Left Half" msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍" #. Translators: magnification will use the right half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1718 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1682 #, fuzzy msgid "Right Half" msgstr "ರೈಟ್" #. Translators: the user has selected a custom area of the screen #. to use for magnification. #. #: ../src/orca/mag.py:1723 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1687 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 #, fuzzy msgid "Speech is unavailable." msgstr " ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದ." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 #, fuzzy msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 #, fuzzy msgid "Select desired speech system:" msgstr "ಆರಿಸು:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:401 msgid "Enter choice: " msgstr "" #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 #, fuzzy msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 #, fuzzy msgid "No servers available.\n" msgstr "ಇಲ್ಲ ಲಭ್ಯವಿರುವ n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 #, fuzzy msgid "Select desired speech server." msgstr "ಆರಿಸು." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 #, fuzzy msgid "No voices available.\n" msgstr "ಇಲ್ಲ ಲಭ್ಯವಿರುವ n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 #, fuzzy msgid "Select desired voice:" msgstr "ಆರಿಸು:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 #, fuzzy msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 #, fuzzy msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318 #, fuzzy msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328 #, fuzzy msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338 #, fuzzy msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348 #, fuzzy msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಕ್ರಿಯೆ y n " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359 #, fuzzy msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378 #, fuzzy msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "ಆರಿಸು ಕೀಲಿಮಣೆ." #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390 #, fuzzy msgid "1. Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396 msgid "2. Laptop" msgstr "" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:411 #, fuzzy msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:443 #, fuzzy msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:455 #, fuzzy msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು y n " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:452 #, fuzzy msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಗೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡ." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:454 #, fuzzy msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "ಗೆ." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:478 #, fuzzy msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "ಈಗ y n " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:484 #, fuzzy msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "ಈಗ." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:498 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Start from:" msgstr " ಆರಂಭ" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:144 #, fuzzy msgid "C_urrent location" msgstr "C" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:360 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:362 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:165 msgid "Find" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orca Find Dialog" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search _backwards" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "ಹುಡುಕು ಗೆ:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Start from:" msgstr "ಆರಂಭ:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "ಹುಡುಕು ಗೆ:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "ಆವರಿಕೆ(_Wrap) ಮಾಡು" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Centered means that Orca attempts to keep #. the object of interest in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:74 msgid "Centered" msgstr "" #. Translators: there is no special algorithm used for tracking an #. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. #. #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:80 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3949 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3978 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4151 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4218 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4241 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:90 msgid "Proportional" msgstr "" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Push means that Orca will move the magnified #. region just enough to display the object of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:97 msgid "Push" msgstr "" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:194 msgid "Function" msgstr "ಕ್ರಿಯೆ" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:270 #, fuzzy msgid "Key Binding" msgstr "ಕೀಲಿ" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:349 msgid "Alternate" msgstr "ಬದಲಿ" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:383 msgid "Modified" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:425 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:474 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:431 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:480 msgid "Uppercase" msgstr "" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:437 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:490 msgid "Hyperlink" msgstr "ಹೈಪರ್-ಲಿಂಕ್" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1085 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "ಹೆಸರು" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1100 msgid "Speak" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1118 #, fuzzy msgid "Mark in braille" msgstr "ಬ್ರೈಲ್" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1144 msgid "Present Unless" msgstr "" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1259 msgid "Actual String" msgstr "" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1276 #, fuzzy msgid "Replacement String" msgstr "ಬದಲಾವಣೆ" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1986 msgid "(double click)" msgstr "" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1992 msgid "(triple click)" msgstr "" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2096 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2190 msgid "Braille Bindings" msgstr "" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2568 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Dot _7" msgstr "ಚುಕ್ಕೆ 7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2575 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Dot _8" msgstr "ಚುಕ್ಕೆ 8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2542 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2582 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "ಚುಕ್ಕೆಗಳು 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2605 ../src/orca/orca-setup.glade.h:156 msgid "_None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_N)" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2613 ../src/orca/orca-setup.glade.h:122 msgid "So_me" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2620 ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 #, fuzzy msgid "M_ost" msgstr "M" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2641 msgid "Line" msgstr "ಸಾಲು" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2647 msgid "Sentence" msgstr "" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2667 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2755 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Brie_f" msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2691 ../src/orca/orca-setup.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Speak current _cell" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3362 #, fuzzy msgid "enter new key" msgstr "ನಮೂದಿಸು" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination based upon #. their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3390 #, fuzzy msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "ಕೀಲಿ ನಮೂದಿಸು." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just #. entered has already been bound to another command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3414 #, fuzzy, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr " " #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3421 #, fuzzy, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "ಕೀಲಿ ನಮೂದಿಸು." #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3460 #, fuzzy, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr " " #. Translators: this is a spoken prompt confirming that an #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was #. associated with a command has been deleted. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3468 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "" #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3546 ../src/orca/orca-setup.glade.h:149 msgid "_Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ(_D)" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3943 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3954 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3976 msgid "Bilinear" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4159 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4249 msgid "Saturate red" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4167 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4257 msgid "Saturate green" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4175 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4265 msgid "Saturate blue" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4183 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4273 msgid "Desaturate red" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4191 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4281 msgid "Desaturate green" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4199 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4289 msgid "Desaturate blue" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the right. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (125, 75, 100). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4207 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4297 #, fuzzy msgid "Positive hue shift" msgstr "ಶಿಫ್ಟ್‍" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the left. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (100, 125, 75). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4305 #, fuzzy msgid "Negative hue shift" msgstr "ಶಿಫ್ಟ್‍" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4542 #, fuzzy msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು." #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:243 ../src/orca/orca.py:1178 ../src/orca/orca.py:1179 msgid "Goodbye." msgstr "" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:800 #, fuzzy msgid "Speech enabled." msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:805 #, fuzzy msgid "Speech disabled." msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:861 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "" #: ../src/orca/orca.py:1260 #, fuzzy msgid "Usage: orca [OPTION...]" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-?, --help' that is used to display usage information. #. #: ../src/orca/orca.py:1266 #, fuzzy msgid "Show this help message" msgstr "ಈ ಸಹಾಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog #. that would allow the user to set their Orca preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1274 #, fuzzy msgid "Set up user preferences" msgstr "ಅಪ್" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions #. in text form, that the user will need to answer, before Orca will #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run #. from a terminal window. #. #: ../src/orca/orca.py:1283 #, fuzzy msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "ಅಪ್" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting #. up any user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1290 #, fuzzy msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸು ಅಪ್" #. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences #. in a directory called .orca under the user's home directory. This #. is the description of the command line option #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate #. location for those user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1299 #, fuzzy msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "ಗೆ" #. Translators: this option is for enabling speech synthesis #. output. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1302 ../src/orca/orca.py:1315 ../src/orca/orca.py:1436 #: ../src/orca/orca.py:1477 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "speech" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #. Translators: this option is for enabling braille output on #. a physical refreshable braille display. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1303 ../src/orca/orca.py:1316 ../src/orca/orca.py:1444 #: ../src/orca/orca.py:1479 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "braille" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಬ್ರೈಲ್" #. Translators: this option is for enabling a GUI to monitor #. what is being sent to the physical braille display. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1304 ../src/orca/orca.py:1317 ../src/orca/orca.py:1452 #: ../src/orca/orca.py:1481 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "braille-monitor" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಬ್ರೈಲ್" #. Translators: this option is for enabling screen #. magnification. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1305 ../src/orca/orca.py:1318 ../src/orca/orca.py:1460 #: ../src/orca/orca.py:1483 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "magnifier" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #. Translators: this option is for enabling the display #. of the Orca main window. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1306 ../src/orca/orca.py:1319 ../src/orca/orca.py:1468 #: ../src/orca/orca.py:1485 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "main-window" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1312 #, fuzzy msgid "Force use of option" msgstr "ಒತ್ತಾಯಿಸು ಆಯ್ಕೆ" #. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1325 #, fuzzy msgid "Prevent use of option" msgstr "ಆಯ್ಕೆ" #. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:1333 msgid "Quits Orca (if shell script used)" msgstr "" #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. #: ../src/orca/orca.py:1340 #, fuzzy msgid "" "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" "will automatically launch the preferences set up unless\n" "the -n or --no-setup option is used." msgstr "ಅಪ್ ಅಪ್ n ಆಯ್ಕೆ ." #: ../src/orca/orca.py:1345 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "" #: ../src/orca/orca.py:1538 #, fuzzy msgid "Welcome to Orca." msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr " ಹೊರಕ್ಕೆ n n n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr " ಆರಿಸಲಾದ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Border Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Braille Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Color Settings" msgstr " ಬಣ್ಣ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Contracted Braille" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Cross-hair Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Cursor Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr " ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Multi-monitor Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr " ಶಬ್ಧಕೋಶ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Punctuation Level" msgstr " ಮಟ್ಟ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "Selection Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Table Row Speech" msgstr " ಪಟ್ಟಿ ಪಂಕ್ತಿ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Text attributes" msgstr " ಪಠ್ಯ" #. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Tracking and Alignment Settings" msgstr " ಸಾಲು ಹೊಂದಿಕೆ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Verbosity" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "Zoomer Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "ಸುಧಾರಿತ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Advanced _Settings..." msgstr "ಸುಧಾರಿತ." #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "B_lue:" msgstr "B:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr "ಬಣ್ಣ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Border size:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Braille" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Brightness:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "" "Centered\n" "Proportional\n" "Push\n" "None" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "" "Centered\n" "Push\n" "None" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Contraction _Table:" msgstr "ಪಟ್ಟಿ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Contrast:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Cross-hair color:" msgstr "ಬಣ್ಣ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Cross-hair si_ze:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Cursor color:" msgstr "ಬಣ್ಣ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "Cursor size:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Custom siz_e" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ e" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ" #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Edge mar_gin:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Enable Braille _support" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Enable _function keys" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಕ್ರಿಯೆ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Enable _key echo" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Enable _magnifier" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Enable _modifier keys" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Enable _navigation keys" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Enable bor_der" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enable c_ursor" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Enable cross-h_air" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Enable cross-hair cl_ip" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Enable echo by _word" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70 msgid "" "Full Screen\n" "Top Half\n" "Bottom Half\n" "Left Half\n" "Right Half\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 #, fuzzy msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Gree_n:" msgstr "n:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 msgid "In_vert colors" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Key Binding List" msgstr "ಕೀಲಿ ಪಟ್ಟಿ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "ಕೀಲಿ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Key Echo" msgstr "ಕೀಲಿ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "ಸಾಲು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Mouse poi_nter:" msgstr "ಮೌಸ್:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Move _down one" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು ಡೌನ್" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Move _up one" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು ಅಪ್" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Saturate red\n" "Saturate green\n" "Saturate blue\n" "Desaturate red\n" "Desaturate green\n" "Desaturate blue\n" "Positive hue shift\n" "Negative hue shift" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ ಶಿಫ್ಟ್‍ ಶಿಫ್ಟ್‍" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Orca Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "ಕೀಲಿ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "Pi_tch:" msgstr "" #. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "Pointer follows focus" msgstr "" #. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113 msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:114 msgid "Pronunciation" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:116 #, fuzzy msgid "R_ed:" msgstr "R:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:117 #, fuzzy msgid "S_ource display:" msgstr "S:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Say All B_y:" msgstr "ಎಲ್ಲಾ B y:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120 msgid "Scale _factor:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Show Orca _main window" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Speak _none" msgstr "ಮಾತನಾಡು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Speak blank lines" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Speak current ro_w" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129 msgid "Speech" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130 msgid "Speech _system:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:131 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Target displa_y:" msgstr "y:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:133 msgid "Te_xt cursor:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Text Attributes" msgstr "ಪಠ್ಯ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:136 msgid "Ver_bose" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:137 msgid "Vo_lume:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:138 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸೂಚನೆ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:139 #, fuzzy msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "n ಮೊದಲು." #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:142 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:143 msgid "_All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:144 msgid "_Blue:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:145 msgid "_Bottom:" msgstr "ಕೆಳಗಿನ(_B):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Color Filtering:" msgstr "ಬಣ್ಣ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Control and menu item:" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಅಂಶ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:148 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(_D)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Enable speech" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:152 msgid "_Green:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:153 msgid "_Laptop" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:154 msgid "_Left:" msgstr "ಎಡ(_L):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:155 msgid "_New entry" msgstr "ಹೊಸ ನಮೂದು(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:157 msgid "_Person:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "ಸ್ಥಾನ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:159 msgid "_Present tooltips" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:160 msgid "_Rate:" msgstr "ದರ(_R):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:161 msgid "_Red:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:162 msgid "_Reset" msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು(_R)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:163 msgid "_Right:" msgstr "ಬಲ(_R):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:164 msgid "_Smoothing:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Speak all" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:166 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Voice settings:" msgstr "ಧ್ವನಿ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168 msgid "pixels" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:169 msgid "seconds" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 #, fuzzy msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "e m n y" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:168 msgid "Invalid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:171 msgid "invalid" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:182 msgid "Accelerator" msgstr "" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:185 msgid "accelerator" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:195 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:202 msgid "Alert" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:207 #, fuzzy msgid "alert" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:213 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:216 msgid "Animation" msgstr "ಅನಿಮೇಶನ್" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:219 msgid "animation" msgstr "ಅನಿಮೇಶನ್" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:225 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:228 msgid "Arrow" msgstr "ಬಾಣದ ಗುರುತು" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:231 msgid "arrow" msgstr "ಬಾಣದ ಗುರುತು" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:237 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:240 msgid "Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:243 msgid "calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:249 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:252 msgid "Canvas" msgstr "ಕ್ಯಾನ್ವಾಸ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:255 msgid "canvas" msgstr "ಕ್ಯಾನ್ವಾಸ್" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "Caption" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:270 msgid "caption" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:279 msgid "CheckBox" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:282 #, fuzzy msgid "check box" msgstr "ಗುರುತು ಪೆಟ್ಟಿಗೆ" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:291 msgid "CheckItem" msgstr "CheckItem" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:294 #, fuzzy msgid "check item" msgstr "ಅಂಶ" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:300 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:303 msgid "ColorChooser" msgstr "ಬಣ್ಣಆಯ್ಕೆಗಾರ" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:306 msgid "color chooser" msgstr "ಬಣ್ಣದ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:934 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:937 msgid "ColumnHeader" msgstr "ಕಾಲಂಹೆಡರ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:940 msgid "column header" msgstr "ಕಾಲಂ ಹೆಡರ್" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:324 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:327 msgid "Combo" msgstr "ಕಾಂಬೋ" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:330 msgid "combo box" msgstr "ಕಾಂಬೋ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:336 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:339 msgid "DateEditor" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:342 msgid "date editor" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:538 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:351 msgid "DesktopIcon" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:354 #, fuzzy msgid "desktop icon" msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆ" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:490 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:363 msgid "DesktopFrame" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:366 #, fuzzy msgid "desktop frame" msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚೌಕಟ್ಟು" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:380 msgid "Dial" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 msgid "dial" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:392 msgid "Dialog" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dialog" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:404 msgid "DirectoryPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 #, fuzzy msgid "directory pane" msgstr "ಕೋಶ ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 ../src/orca/rolenames.py:526 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:416 msgid "HtmlPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 msgid "html content" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "draw" msgstr "draw" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:428 msgid "DrawingArea" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 #, fuzzy msgid "drawing area" msgstr "ಬರೆಯುವ ಜಾಗ" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:440 msgid "FileChooser" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "file chooser" msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:452 msgid "Filler" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 #, fuzzy msgid "filler" msgstr "ತುಂಬಿಸುವವ" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:464 msgid "FontChooser" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "font chooser" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:478 #, fuzzy msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "ಫಾರ್ಮ್" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:481 msgid "Form" msgstr "ಫಾರ್ಮ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:484 msgid "form" msgstr "ಫಾರ್ಮ್" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:493 msgid "Frame" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:496 msgid "frame" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:502 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:505 msgid "GlassPane" msgstr "ಗಾಜುಫಲಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:508 msgid "glass pane" msgstr "ಗಾಜಿನ ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:514 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:517 msgid "Heading" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:520 msgid "heading" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:529 msgid "HtmlContainer" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:532 #, fuzzy msgid "h t m l container" msgstr "m" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:541 msgid "Icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:544 msgid "icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:550 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:553 msgid "Image" msgstr "ಚಿತ್ರ" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:556 msgid "image" msgstr "ಚಿತ್ರ" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:562 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:565 msgid "InternalFrame" msgstr "ಒಳಗಿನಚೌಕಟ್ಟು" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:568 msgid "internal frame" msgstr "ಒಳಗಿನ ಚೌಕಟ್ಟು" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:574 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:577 msgid "Label" msgstr "ಲೇಬಲ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:580 msgid "label" msgstr "ಲೇಬಲ್" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:586 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:589 msgid "LayeredPane" msgstr "ಪದರುಳ್ಳಫಲಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:592 msgid "layered pane" msgstr "ಪದರುಳ್ಳ ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:598 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:601 msgid "Link" msgstr "ಕೊಂಡಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:604 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1700 msgid "link" msgstr "ಕೊಂಡಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:610 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:613 msgid "List" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:616 msgid "list" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:622 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:625 msgid "ListItem" msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:628 msgid "list item" msgstr "ಅಂಶ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:634 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:637 msgid "Menu" msgstr "ಮೆನು" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:640 msgid "menu" msgstr "ಮೆನು" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:646 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:649 msgid "MenuBar" msgstr "ಮೆನುಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:652 msgid "menu bar" msgstr "ಮೆನು ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:658 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:661 msgid "MenuItem" msgstr "ಮೆನುಅಂಶ" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:664 msgid "menu item" msgstr "ಮೆನು ಅಂಶ" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:670 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:673 msgid "OptionPane" msgstr "ಆಯ್ಕೆಫಲಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:676 msgid "option pane" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:682 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:685 msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:688 msgid "page" msgstr "ಪುಟ" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:694 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:697 msgid "TabList" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:700 msgid "tab list" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:706 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:709 msgid "Panel" msgstr "ಫಲಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:712 msgid "panel" msgstr "ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:718 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:721 msgid "Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:724 msgid "password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:730 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:733 msgid "PopupMenu" msgstr "ಪುಟಿಕೆಮೆನು" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:736 #, fuzzy msgid "popup menu" msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಮೆನು" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:742 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:745 msgid "Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:748 msgid "progress bar" msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:754 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:757 msgid "Button" msgstr "ಗುಂಡಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:760 msgid "button" msgstr "ಗುಂಡಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:766 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:769 msgid "RadioButton" msgstr "ರೇಡಿಯೋ ಗುಂಡಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:772 msgid "radio button" msgstr "ರೇಡಿಯೋ ಗುಂಡಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:778 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:781 msgid "RadioItem" msgstr "ರೇಡಿಯೋಅಂಶ" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:784 msgid "radio menu item" msgstr "ರೇಡಿಯೋ ಮೆನು ಅಂಶ" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:790 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:793 msgid "RootPane" msgstr "ಮೂಲಫಲಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "root pane" msgstr "ಮೂಲ ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:802 ../src/orca/rolenames.py:946 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:805 ../src/orca/rolenames.py:949 msgid "RowHeader" msgstr "ಸಾಲುಹೆಡರ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:808 ../src/orca/rolenames.py:952 msgid "row header" msgstr "ಸಾಲು ಹೆಡರ್" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:814 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:817 msgid "ScrollBar" msgstr "ಚಲನಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:820 msgid "scroll bar" msgstr "ಚಲನ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:826 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:829 msgid "ScrollPane" msgstr "ಚಲನಫಲಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:832 msgid "scroll pane" msgstr "ಚಲನ ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:838 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:841 msgid "Section" msgstr "ವಿಭಾಗ" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:850 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:853 msgid "Separator" msgstr "ವಿಭಜಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:856 msgid "separator" msgstr "ವಿಭಜಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:862 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:865 msgid "Slider" msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:868 msgid "slider" msgstr "ಸ್ಲೈಡರ್" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:874 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:877 msgid "SplitPane" msgstr "ಸೀಳು ಫಲಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:880 msgid "split pane" msgstr "ಸೀಳು ಫಲಕ" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:886 msgid "spin" msgstr "spin" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:889 msgid "SpinButton" msgstr "ತಿರುಗುಗುಂಡಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:892 msgid "spin button" msgstr "ತಿರುಗು ಗುಂಡಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:898 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:901 msgid "StatusBar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:904 msgid "status bar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:910 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:913 msgid "Table" msgstr "ಟೇಬಲ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:916 #, fuzzy msgid "table" msgstr "ಟೇಬಲ್" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:922 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:925 msgid "Cell" msgstr "ಸೆಲ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:928 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:77 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:116 msgid "cell" msgstr "ಸೆಲ್" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:958 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:961 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:964 #, fuzzy msgid "tear off menu item" msgstr "ಮೆನು ಅಂಶವನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕು" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:970 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:973 msgid "Terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:976 msgid "terminal" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:982 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:985 msgid "Text" msgstr "ಪಠ್ಯ" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:988 msgid "text" msgstr "ಪಠ್ಯ" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:996 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:999 msgid "ToggleButton" msgstr "ಹೊರಳುಗುಂಡಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1002 msgid "toggle button" msgstr "ಹೊರಳು ಗುಂಡಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1008 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1011 msgid "ToolBar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1014 msgid "tool bar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1020 msgid "tip" msgstr "tip" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1023 msgid "ToolTip" msgstr "ಉಪಕರಣ ಸಲಹೆ" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1026 msgid "tool tip" msgstr "ಉಪಕರಣ ಸಲಹೆ" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1032 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1035 msgid "Tree" msgstr "ಟ್ರೀ" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1038 msgid "tree" msgstr "ಟ್ರೀ" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1044 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1047 msgid "TreeTable" msgstr "ಟ್ರೀಟೇಬಲ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1050 msgid "tree table" msgstr "ಟ್ರೀ ಟೇಬಲ್" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1056 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1059 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1062 msgid "unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1068 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1071 msgid "Viewport" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1074 msgid "viewport" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1080 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1083 msgid "Window" msgstr "ವಿಂಡೊ" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1086 msgid "window" msgstr "ವಿಂಡೊ" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1092 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1095 msgid "Header" msgstr "ಹೆಡರ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1098 msgid "header" msgstr "ಹೆಡರ್" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1104 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1107 msgid "Footer" msgstr "ಫೂಟರ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1110 msgid "footer" msgstr "ಫೂಟರ್" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1116 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1119 msgid "Paragraph" msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1122 msgid "paragraph" msgstr "ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1128 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1131 msgid "Application" msgstr "ಅನ್ವಯ" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1134 msgid "application" msgstr "ಅನ್ವಯ" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1140 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1143 msgid "AutoComplete" msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1146 msgid "autocomplete" msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1152 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1155 msgid "EditBar" msgstr "ಸಂಪಾದನೆಯಪಟ್ಟಿ" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1158 msgid "edit bar" msgstr "ಸಂಪಾದನೆಯ ಪಟ್ಟಿ" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1164 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1167 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದಘಟಕ" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1170 msgid "embedded component" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಘಟಕ" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:73 msgid "doc" msgstr "doc" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:77 msgid "Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:81 msgid "document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:277 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "ಟೇಬಲ್ ನೊಂದಿಗೆ." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:284 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1370 #, fuzzy msgid "leaving table." msgstr "ಟೇಬಲ್." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:302 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:308 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:84 #, python-format msgid "column %d" msgstr "ಕಾಲಂ %d" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:85 msgid "Read" msgstr "ಓದಲಾದ" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:340 msgid "calv" msgstr "calv" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:343 msgid "CalendarView" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುನೋಟ" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:346 msgid "calendar view" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರು ನೋಟ" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:354 msgid "cale" msgstr "cale" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:357 msgid "CalendarEvent" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಕಾರ್ಯಕ್ರಮ" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:360 msgid "calendar event" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:394 #, fuzzy msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "ಸಕ್ರಿಯ." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439 #, fuzzy msgid "present new mail if this script is not active." msgstr " ಸಕ್ರಿಯ." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:446 #, fuzzy msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr " ಸಕ್ರಿಯ." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:498 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "%s ತೆರೆ" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:534 msgid "Please" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:535 msgid "Welcome" msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:536 msgid "Congratulations" msgstr "ಶುಭಾಶಯಗಳು" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1053 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1115 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #. Translators: this is the name of the #. flagged column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1062 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1140 msgid "Flagged" msgstr "" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1120 msgid "unread" msgstr "ಓದದೆ ಇರುವ" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1129 msgid "Attachment" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1303 msgid "No appointments" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ ಇಲ್ಲ" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1380 msgid "Directories button" msgstr "" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1549 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1678 msgid "Assistant" msgstr "ಸಹಾಯಕ" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:167 ../src/orca/scripts/nautilus.py:104 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1390 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ಅಂಶ" msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳು" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:239 ../src/orca/scripts/gaim.py:267 #: ../src/orca/where_am_I.py:530 ../src/orca/where_am_I.py:556 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:386 #, fuzzy msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "ನೊಂದಿಗೆ." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:394 #, fuzzy msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "ಮಾತನಾಡು ಬ್ರೈಲ್ ಸಂದೇಶ." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:451 #, fuzzy msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "ಮಾತನಾಡು ಕೋಣೆ" #. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear #. irrespective of whether the pidgin application currently has focus. #. This is the default behaviour. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:477 #, fuzzy msgid "All cha_nnels" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel #. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin #. application has focus. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:491 #, fuzzy msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "A ಸಕ್ರಿಯ" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:503 #, fuzzy msgid "All channels when an_y Pidgin window is active" msgstr "ಎಲ್ಲಾ y ಸಕ್ರಿಯ" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:513 #, fuzzy msgid "Speak messages from" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:584 msgid "speak chat room name." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:587 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:613 #, fuzzy, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "ಸಂದೇಶ" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:696 #, fuzzy, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:273 msgid "Change to:" msgstr "ಹೀಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:274 msgid "Misspelled word:" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದ:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:307 #, fuzzy msgid "Completed spell checking" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:308 #, fuzzy msgid "Spell checking is complete." msgstr " ." #: ../src/orca/scripts/gedit.py:310 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "" #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:434 ../src/orca/scripts/gedit.py:517 msgid "Check Spelling" msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:544 msgid "Phrase not found" msgstr "ವಾಕ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:610 msgid "Phrase found." msgstr "ವಾಕ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ." #: ../src/orca/scripts/gnome-mud.py:119 #, fuzzy msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "n." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:100 msgid "Searching." msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:137 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 msgid "Search complete." msgstr "ಹುಡುಕುವುದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:179 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d ಕಡತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ" msgstr[1] "%d ಕಡತಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:184 msgid "No files found." msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/orca/scripts/liferea.py:117 #, fuzzy msgid "Work online / offline" msgstr "ಕೆಲಸ" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:94 msgid "Workspace " msgstr "" #: ../src/orca/scripts/metacity.py:94 msgid "Desk " msgstr "" #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:101 msgid "inaccessible" msgstr "" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:64 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "ಸೂಚನೆ %s" #: ../src/orca/scripts/planner.py:75 ../src/orca/scripts/planner.py:118 #, fuzzy msgid "Display more options" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #, python-format msgid "row %d" msgstr "ಸಾಲು %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:507 ../src/orca/speechgenerator.py:752 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1276 msgid "0 items" msgstr "0 ಅಂಶಗಳು" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:696 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:726 #: ../src/orca/speechserver.py:208 ../src/orca/speech.py:187 msgid "on" msgstr "ಆನ್" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:700 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:730 #: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:192 msgid "off" msgstr "ಆಫ್" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:884 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:892 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:901 #, fuzzy msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "ಗೆ " #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:909 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:918 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:985 #, fuzzy msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "ಮಾತನಾಡು" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1228 msgid "Calc" msgstr "Calc" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1396 msgid "empty" msgstr "ಖಾಲಿ" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1472 #, fuzzy, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "ಗೆ " #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1495 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1548 #, fuzzy, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "ಗೆ" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1572 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1724 #, fuzzy msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ" #. Translators: this represents a match with the name of the #. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the #. the OOo oobase database application. We're looking for the #. accessible object name starting with "Available fields". #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1771 msgid "Available fields" msgstr "ಲಭ್ಯ ಜಾಗಗಳು" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1879 msgid "Text Document" msgstr "ಪಠ್ಯ ದಸ್ತಾವೇಜು" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1950 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2215 msgid "Spellcheck:" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1978 #, fuzzy msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಡೌನ್." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1994 #, fuzzy msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "ಲೈಸನ್ಸ್‍ ಅಂಗೀಕರಿಸು ಈಗ." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2023 msgid "First name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2097 msgid "Move to cell" msgstr "ಸೆಲ್‍ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2281 #, fuzzy msgid "Presentation Wizard" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ವಿಝಾರ್ಡ್" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2302 msgid "Writer" msgstr "" #. Translators: this means a #. particular cell in a spreadsheet #. has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2466 msgid "has formula" msgstr "" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2519 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "ಸೆಲ್ %s" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:208 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:225 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "%s ಫಲಕ" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:826 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:831 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:836 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:841 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:846 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:852 msgid "Deer Park" msgstr "ಡೀರ್ ಪಾರ್ಕ್" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:858 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:864 msgid "Minefield" msgstr "Minefield" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:869 msgid "Mail/News" msgstr "ಮೈಲ್/ಸಮಾಚಾರ" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:874 msgid "bug-buddy" msgstr "ಬಗ್-ಬಡಿ" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:879 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:884 msgid "pidgin" msgstr "ಪಿಡ್ಜಿನ್" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:76 #, fuzzy msgid "Default Synthesizer" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:89 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "%s default voice" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1540 msgid "tear off" msgstr "" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:324 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s ಪ್ರತಿಶತ" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:379 msgid "selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:384 msgid "not selected" msgstr "ಆರಿಸದೆ ಇರುವ" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:420 #, python-format msgid "%s page" msgstr "%s ಪುಟ" #: ../src/orca/where_am_I.py:665 msgid "Icon panel" msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಫಲಕ" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "ಅಂಶ ಆರಿಸಲಾದ" msgstr[1] "ಅಂಶ ಆರಿಸಲಾದ" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "on item %d of %d" msgstr "ನಲ್ಲಿ ಅಂಶ" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:732 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s ಕೊಂಡಿ" #: ../src/orca/where_am_I.py:742 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:752 msgid "same page" msgstr "ಅದೆ ಪುಟ" #: ../src/orca/where_am_I.py:754 ../src/orca/where_am_I.py:762 msgid "same site" msgstr "ಅದೆ ತಾಣ" #: ../src/orca/where_am_I.py:764 msgid "different site" msgstr "ಬೇರೆ ತಾಣ" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:818 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d ಬೈಟ್" msgstr[1] "%d ಬೈಟ್‍ಗಳು" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:822 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f ಕಿಲೋಬೈಟ್‍ಗಳು" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:826 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f ಮೆಗಾಬೈಟ್‍ಗಳು" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:944 ../src/orca/where_am_I.py:988 #, fuzzy, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "ಅಂಶ" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1609 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿಯು %s ಆಗಿದೆ" #, fuzzy #~ msgid "France French 1" #~ msgstr "ಫ್ರಾನ್ಸ್‍ ಫ್ರೆಂಚ್ 1"