# translation of orca.HEAD.po to Maithili # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # BOSS GNU/Linux , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Orca स्क्रीन पाठक आ आवर्द्धक" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "भाषण अथवा ब्रेल क' रूपमे ऑन स्क्रीन सूचना देत अछि अथवा स्क्रीन आवर्द्धित करैत अछि" #. Liblouis Python bindings #. #. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson #. #. This library is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of the GNU Library General Public #. License as published by the Free Software Foundation; either #. version 2 of the License, or (at your option) any later version. #. #. This library is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. Library General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU Library General Public #. License along with this library; if not, write to the #. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, #. Boston MA 02110-1301 USA. #. for gettext support #. to provide qualified translatable strings #. Translators: These are the braille translation table names for different #. languages. You could read about braille tables at: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille #. #: ../src/louis/constants.py.in:28 msgid "Czech Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:29 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:30 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:31 msgid "France French Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:32 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:33 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:34 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:35 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:36 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:37 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:38 msgid "Polish Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:39 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:40 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:41 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:42 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:43 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:44 msgid "German Grade 0" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:45 msgid "German Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:46 msgid "German Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:47 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:48 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:49 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:50 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:51 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:52 msgid "France French Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:53 msgid "Greek Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:54 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:55 msgid "Italian Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:56 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:123 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:189 ../src/orca/keybindings.py:157 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2110 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2211 msgid "Orca" msgstr "ओरका" #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:194 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2217 msgid "Unbound" msgstr "" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:288 msgid "No application has focus." msgstr "" #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:305 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s." msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:79 msgid "bookmark entered" msgstr "" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:102 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:108 msgid "bookmark is current object" msgstr "" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:109 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:126 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:132 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:133 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:139 msgid "comparison unknown" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:142 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:154 msgid "bookmarks saved" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:147 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:159 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:195 ../src/orca/speechgenerator.py:192 msgid "grayed" msgstr "ग्रे" #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows plus the total number of #. windows that this application has. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:620 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:757 ../src/orca/braillegenerator.py:1402 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:91 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:144 #: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:70 #: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:70 #: ../src/orca/speechgenerator.py:885 ../src/orca/speechgenerator.py:1483 #: ../src/orca/where_am_I.py:674 ../src/orca/where_am_I.py:739 msgid "expanded" msgstr "विस्तारित" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:763 ../src/orca/braillegenerator.py:1408 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:110 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:150 #: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:76 #: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/speechgenerator.py:77 #: ../src/orca/speechgenerator.py:891 ../src/orca/speechgenerator.py:1502 #: ../src/orca/where_am_I.py:680 ../src/orca/where_am_I.py:745 msgid "collapsed" msgstr "गिरि गेल " #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:778 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "" #. Translators: this is the action name for #. the 'toggle' action. It must be the same #. string used in the *.po file for gail. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1298 ../src/orca/braillegenerator.py:1339 #: ../src/orca/flat_review.py:1035 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:815 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:61 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1407 ../src/orca/speechgenerator.py:1447 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1581 ../src/orca/tutorialgenerator.py:456 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:496 ../src/orca/where_am_I.py:1338 #: ../src/orca/where_am_I.py:1368 msgid "toggle" msgstr "" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1490 #: ../src/orca/scripts/toolkits/J2SE-access-bridge/braillegenerator.py:84 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "ट्री स्तर %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:172 msgid "Line Left" msgstr "पँक्ति बामाँ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:178 msgid "Line Right" msgstr "पँक्ति दहिन्ना" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:184 msgid "Line Up" msgstr "पँक्ति उप्पर" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:190 msgid "Line Down" msgstr "पँक्ति नीच्चाँ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:197 msgid "Top Left" msgstr "उप्पर बामाँ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:204 msgid "Bottom Right" msgstr "नीच्चाँ दहिन्ना" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:211 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सर स्थिति" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:6799 #: ../src/orca/default.py:6806 ../src/orca/keynames.py:133 msgid "space" msgstr "स्थान" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:43 msgid "newline" msgstr "न्यूलाइन" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:117 msgid "tab" msgstr "टैब" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:51 msgid "exclaim" msgstr "विस्मयादिबोधक" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:55 msgid "quote" msgstr "उद्धरण" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:59 msgid "number" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:63 msgid "dollar" msgstr "डॉलर" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:67 msgid "percent" msgstr "प्रतिशत" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:71 msgid "and" msgstr "आओर" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:75 msgid "apostrophe" msgstr "वर्णलोप क' चिह्न" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:79 msgid "left paren" msgstr "बामाँ पैरन" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:83 msgid "right paren" msgstr "दहिन्ना पैरन" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:87 msgid "star" msgstr "तारा" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:91 msgid "plus" msgstr "जोड़" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:95 msgid "comma" msgstr "विराम चिह्न" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:99 msgid "dash" msgstr "डैश" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:103 msgid "dot" msgstr "डॉट" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:107 msgid "slash" msgstr "स्लैश" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:111 msgid "colon" msgstr "कॉलन" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:115 msgid "semicolon" msgstr "अर्द्ध विराम" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:119 msgid "less" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:123 msgid "equals" msgstr "बराबर" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:127 msgid "greater" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:131 msgid "question" msgstr "प्रश्न" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:135 msgid "at" msgstr "एट" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:139 msgid "left bracket" msgstr "बामाँ कोष्ठ" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:143 msgid "backslash" msgstr "बैकस्लैश" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:147 msgid "right bracket" msgstr "दहिन्ना कोष्ठ" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:151 msgid "caret" msgstr "हँसपद" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:155 msgid "underline" msgstr "रेखांकित करू" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:159 msgid "grave" msgstr "ग्रेव" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:163 msgid "left brace" msgstr "बामाँ ब्रेस" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:167 msgid "vertical bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:171 msgid "right brace" msgstr "दहिन्ना ब्रेस" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:175 msgid "tilde" msgstr "टिल्डे" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:179 msgid "inverted exclamation point" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:183 msgid "cents" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:187 msgid "pounds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:191 msgid "currency sign" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:195 msgid "yen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:199 msgid "broken bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:844 msgid "section" msgstr "खंड" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:207 msgid "umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:211 msgid "copyright" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:215 msgid "superscript a" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:219 msgid "left double angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:223 msgid "logical not" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:227 msgid "soft hyphen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:231 msgid "registered" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:235 msgid "macron" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:239 msgid "degrees" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:243 msgid "plus or minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:247 msgid "superscript 2" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:251 msgid "superscript 3" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:255 msgid "acute accent" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:259 msgid "mu" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:263 msgid "paragraph marker" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:267 msgid "middle dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:271 msgid "cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:275 msgid "superscript 1" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:279 msgid "ordinal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:283 msgid "right double angle bracket" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:287 msgid "one fourth" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:291 msgid "one half" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:295 msgid "three fourths" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:299 msgid "inverted question mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:303 msgid "a acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:307 msgid "A GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:311 msgid "A ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:315 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:319 msgid "A TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:323 msgid "A UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:327 msgid "A RING" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:331 msgid "A E" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:335 msgid "C CEDILLA" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:339 msgid "E GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:343 msgid "E ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:347 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:351 msgid "E UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:355 msgid "I GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:359 msgid "I ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:363 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:367 msgid "I UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:371 msgid "ETH" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:375 msgid "N TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:379 msgid "O GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:383 msgid "O ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:387 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:391 msgid "O TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:395 msgid "O UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:399 msgid "times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:403 msgid "O STROKE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:407 msgid "U GRAVE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:411 msgid "U ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:415 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:419 msgid "U UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:423 msgid "Y ACUTE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:427 msgid "THORN" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:431 msgid "s sharp" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:435 msgid "a grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:439 msgid "a circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:443 msgid "a tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:447 msgid "a umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:451 msgid "a ring" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:455 msgid "a e" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:459 msgid "c cedilla" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:463 msgid "e grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:467 msgid "e acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:471 msgid "e circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:475 msgid "e umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:479 msgid "i grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:483 msgid "i acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:487 msgid "i circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:491 msgid "i umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:495 msgid "eth" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:499 msgid "n tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:503 msgid "o grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:507 msgid "o acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:511 msgid "o circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:515 msgid "o tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:519 msgid "o umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:523 msgid "divided by" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:527 msgid "o stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:531 msgid "thorn" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:535 msgid "u acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:539 msgid "u grave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:543 msgid "u circumflex" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:547 msgid "u umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:551 msgid "y acute" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:555 msgid "y umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:559 msgid "Y UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:563 msgid "florin" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:567 msgid "en dash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:572 msgid "left single quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:577 msgid "right single quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:581 msgid "left double quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:585 msgid "right double quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:589 msgid "dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:593 msgid "double dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:597 msgid "bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:601 msgid "triangular bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:605 msgid "per mille" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:609 msgid "prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:613 msgid "double prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:617 msgid "hyphen bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:621 msgid "euro" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:625 msgid "trademark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:629 msgid "almost equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:633 msgid "not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:637 msgid "less than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:641 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:645 msgid "square root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "cube root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:653 msgid "infinity" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:658 ../src/orca/chnames.py:721 msgid "black square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "white square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:668 ../src/orca/chnames.py:727 msgid "black diamond" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:673 msgid "white circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:678 msgid "black circle" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:682 msgid "white bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:692 msgid "heavy check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:701 msgid "x-shaped bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:708 msgid "right-pointing arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:715 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:148 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "मोजुदा फ्लैट रिव्यू मद पर बामाँ क्लिक करू " #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:163 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "मोजुदा फ्लैट रिव्यू मद पर दहिन्ना क्लिक करू " #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:176 ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:156 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:427 msgid "Speaks entire document." msgstr "पूर्ण दस्ताबेज क' संबंधमे बताउ" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:188 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:200 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "" #. Translators: This command will cause the window's #. title to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:208 msgid "Speaks the title bar." msgstr "" #. Translators: This command will cause the window's #. status bar contents to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:216 msgid "Speaks the status bar." msgstr "" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:226 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Orca खोज समाद खोलू." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:237 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "स्ट्रिंग क' अगिला उदाहरणमे खोजू" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:248 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "स्ट्रिंग क' पछिला उदाहरणमे खोजू" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine that #. paints rectangles around the interesting (e.g., text) #. zones in the active window for the application that #. currently has focus. #. #: ../src/orca/default.py:259 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." msgstr "सक्रिय विंडोमे दृश्य क्षेत्र रँग आ छापैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:273 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "समतल रिव्यू मोड प्रविष्ट करैत आ बाहर निकलैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:287 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "पछिला पँक्ति क' शुरूमे फ्लैट रिव्यू घसकाबैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:302 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "होम स्थितिमे समतल रिव्यू घसकाबैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to speak the current line. #. #: ../src/orca/default.py:317 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "मोजुदा समतल रिव्यू पँक्ति क' संबंधमे बाजैत अछि" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to spell the current line. #. #: ../src/orca/default.py:332 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to "phonetically spell" the current line, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:348 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:362 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "अगिला पँक्ति क' शुरूमे समतल रिव्यू घसकाबैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:377 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "अंत स्थितिमे समतल रिव्यू घसकाबैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:393 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "पछिला मद अथवा शब्दमे समतल रिव्यू घसकाबू." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:409 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "मोजुदा शब्द क' उप्पर समतल रिव्यू लए जाउ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will speak the #. current word or item. #. #: ../src/orca/default.py:424 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:439 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item phonetically, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:455 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:472 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "मोजुदा समतल रिव्यू क' संबंधमे बाजू" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:488 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "अगिला मद अथवा शब्दमे फ्लैट रिव्यू घसकाबैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:504 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "मोजुदा शब्द क' नीच्चाँमे समतल रिव्यू लए जाउ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:520 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "पछिला संप्रतीकमे समतल रिव्यू लए जाउ." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:534 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "पँक्ति क' अंतमे फ्लैट रिव्यू घसकाबैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:552 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "मोजुदा समतल रिव्यू संप्रतीक क' संबंधमे बाजू." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). This command will #. cause Orca to speak a phonetic representation of the #. character currently being reviewed, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:571 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:587 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "अगिला संप्रतीकमे समतल रिव्यू लए जाउ" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:596 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "टॉगल करैत अछि जे की सिर्फ मोजुदा सारणी सेल अथवा सौंसे पंक्तिकेँ पढ़नाइ अछि" #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:606 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "मोजुदा पाठ संप्रतीक क' सँग जुटल गुण पढ़ू" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that outputs useful information on the current script #. via speech and braille. This information will be #. helpful to script writers. #. #: ../src/orca/default.py:618 msgid "Reports information on current script." msgstr "मोजुदा स्क्रिप्ट पर सूचना रिपोर्ट करू ." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:632 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "बामाँ तरफ ब्रेल डिस्प्ले पैन करैत अछि." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:647 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "दहिन्ना तरफ ब्रेल डिस्प्ले पैन करैत अछि." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:663 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "नीच्चाँ बामाँ तरफ फ्लैट समीक्षा घसकाबू" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:681 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "कीबोर्ड फोकस क' सँग वस्तु घुराबू." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:693 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "सीखनाइ मोड दिअ'. सीखनाइ मोड सँ बाहर निकलब क' लेल escape दाबू." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:701 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "स्पीच दर घटबैत अछि." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:709 msgid "Increases the speech rate." msgstr "स्पीच दर बढ़बैत अछि." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:718 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "स्पीच पिच घटबैत अछि." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:727 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "भाषण पिच बढबैत अछि." #: ../src/orca/default.py:732 msgid "Quits Orca" msgstr "Orca छोड़ू" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:741 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "वरीयता विन्यास समाद प्रदर्शित करैत अछि." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:750 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:758 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "भाषण क' मौनीकरण टॉगल करू " #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that prints a list of all known applications currently #. running on the desktop, to stdout. #. #: ../src/orca/default.py:768 msgid "" "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " "is running." msgstr "कँसोलमे अनुप्रयोग क' संबंधमे सबहि अनुप्रयोग क' सूची डिबग सूचना छापू जतए ओरका चलि रहल अछि." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #. #: ../src/orca/default.py:779 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "रन टाइम पर डिबग स्तर चक्रीय करैत अछि" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that prints useful debugging information to the console, #. for the application that is currently running (has focus). #. #: ../src/orca/default.py:789 msgid "" "Prints debug information about the currently active application to the " "console where Orca is running." msgstr "वर्तमानमे सक्रिय अनुप्रयोग क' संबंधमे डिबग सूचना छापू जतए ओरका चलि रहल अछि." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the component in the currently running #. application that has focus, and print debug information #. to the console giving its component ancestry (i.e. all #. the components that are its descendants in the component #. tree). #. #: ../src/orca/default.py:803 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the currently running application, and #. print debug information to the console giving its #. component hierarchy (i.e. all the components and all #. their descendants in the component tree). #. #: ../src/orca/default.py:816 msgid "Prints debug information about the application with focus." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will print Orca memory usage information. #. #: ../src/orca/default.py:825 msgid "Prints memory usage information." msgstr "" #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:834 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "" #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:842 msgid "Go to bookmark." msgstr "" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:850 msgid "Add bookmark." msgstr "" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:858 msgid "Save bookmarks." msgstr "" #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:866 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "" #. Translators: this event handler cycles through the #. registered bookmarks and takes the user to the previous #. bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:875 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. This command toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:885 msgid "Toggles color enhancements." msgstr "" #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. This command #. toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:896 msgid "Toggles mouse enhancements." msgstr "" #. Translators: this command increases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:904 msgid "Increases the magnification level." msgstr "" #. Translators: this command decreases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:912 msgid "Decreases the magnification level." msgstr "" #. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier #. on or off. This command not only toggles magnification, #. but also all of the color and pointer customizations #. made through the magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:922 msgid "Toggles the magnifier." msgstr "" #. Translators: the user can choose between several different #. types of magnification, including full screen and split #. screen. The "position" here refers to location of the #. magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:932 msgid "Cycles to the next magnifier position." msgstr "" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to #. be spoken. This toggles the feature. #. #: ../src/orca/default.py:940 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard #. commands and only passes them along to the current #. application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. #: ../src/orca/default.py:952 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "" #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:2147 ../src/orca/default.py:2459 #: ../src/orca/default.py:4939 ../src/orca/default.py:5094 #: ../src/orca/default.py:5102 ../src/orca/default.py:5210 #: ../src/orca/default.py:5218 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2076 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2090 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:264 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5075 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3267 ../src/orca/where_am_I.py:1614 msgid "blank" msgstr "खाली" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:2227 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:2234 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2693 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "" #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, #. progress bar or other component that displays a value as #. a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2701 ../src/orca/flat_review.py:443 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1097 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2950 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:158 #: ../src/orca/where_am_I.py:688 ../src/orca/where_am_I.py:753 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ट्री स्तर %d" #. Translators: this is in reference to a table cell being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:2989 msgctxt "tablecell" msgid " not selected" msgstr "" #. Translators: this object is now selected. #. Let the user know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE #. CHARACTER | #. #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3883 ../src/orca/default.py:4221 #: ../src/orca/default.py:7506 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:159 #: ../src/orca/speechgenerator.py:242 ../src/orca/where_am_I.py:569 #: ../src/orca/where_am_I.py:989 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "" #. Translators: this object is now unselected. #. Let the user know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE #. CHARACTER | #. #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3891 ../src/orca/default.py:7514 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:4278 msgid "Speak row" msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:4284 msgid "Speak cell" msgstr "" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:4337 ../src/orca/where_am_I.py:1671 msgid "bold" msgstr "गाढ़ा" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:4354 #, python-format msgid "%s %s pixel" msgid_plural "%s %s pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this indicates that this piece of #. text is a hypertext link. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #. Translators: this indicates that this piece of #. text is a hypertext link. #. #: ../src/orca/default.py:4432 ../src/orca/default.py:6336 #: ../src/orca/rolenames.py:604 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1053 #: ../src/orca/where_am_I.py:1693 msgid "link" msgstr "लिंक " #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard #. commands and only passes them along to the current #. application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed #. along to the current application, bypassing Orca's #. interception of it. #. #: ../src/orca/default.py:4479 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:4502 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:4514 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "सीखब मोड. निकलबाक लेल एस्केप दाबू." #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:4944 ../src/orca/default.py:5107 msgid "white space" msgstr "खाली स्थान" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:5341 msgid "string not found" msgstr "स्ट्रिंग नहि भेटल" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:6147 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "" #: ../src/orca/default.py:6155 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:6293 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7350 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7358 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7367 msgid "page selected from cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति सँ पृष्ठ चयनित" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:7372 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7381 msgid "page selected to cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति सँ पृष्ठ चयनित" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:7386 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7395 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति सँ नीच्चाँ पँक्ति चयनित" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:7400 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7409 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति सँ पँक्ति चयनित" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:7414 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7423 msgid "document selected to cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति सँ दस्ताबेज चयनित" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:7428 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:7437 msgid "document selected from cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति सँ दस्ताबेज चयनित" #. Translators: when the user unselects text in a document, #. Orca will speak information about what they have unselected. #. #: ../src/orca/default.py:7442 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:7459 msgid "entire document selected" msgstr "पूर्ण दस्ताबेज चयनित" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Emacspeak भाषण सेवा" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:266 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "तलमे नपेटनाइ" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:281 msgid "Wrapping to Top" msgstr "शीर्षमे नपेटनाइ" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:347 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:605 #: ../src/orca/speechgenerator.py:423 ../src/orca/where_am_I.py:422 #: ../src/orca/where_am_I.py:1378 msgid "partially checked" msgstr "" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:351 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:609 #: ../src/orca/speechgenerator.py:427 ../src/orca/speechgenerator.py:970 #: ../src/orca/where_am_I.py:426 ../src/orca/where_am_I.py:1382 msgid "checked" msgstr "जाँचल गेल " #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:355 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:613 #: ../src/orca/speechgenerator.py:431 ../src/orca/where_am_I.py:430 #: ../src/orca/where_am_I.py:1386 msgid "not checked" msgstr "नहि जाँचल गेल " #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:362 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:71 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1708 ../src/orca/where_am_I.py:885 msgid "pressed" msgstr "दबाओल गेल " #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:366 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:65 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:73 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1712 ../src/orca/where_am_I.py:889 msgid "not pressed" msgstr "नहि दबाओल गेल " #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:376 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:547 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1156 ../src/orca/where_am_I.py:226 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:383 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:554 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1163 ../src/orca/where_am_I.py:233 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:421 msgid "horizontal" msgstr "" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:425 msgid "vertical" msgstr "" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:935 msgid "No focus" msgstr "कोनो फ़ोकस नहि" #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:221 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "गनोम भाषण सेवा" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:769 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:770 msgid " dot dot dot" msgstr " dot dot dot" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:841 msgid "minus" msgstr "ऋण" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:998 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297 msgid "higher." msgstr "उच्चतर." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1029 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297 msgid "lower." msgstr "निचुलका." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1058 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "faster." msgstr "तेज." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1092 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "slower." msgstr "धीमा." #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Super" msgstr "सुपर" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:174 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Caps_Lock" msgstr "कैप्स बन्न करू (_L)" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:196 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "बामाँ शिफ्ट" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "बामाँ आल्ट" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "बामाँ कँट्रोल" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "दहिन्ना शिफ्ट" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "दहिन्ना आल्ट" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "दहिन्ना कंट्रोल" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "बामाँमेटा" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "दहिन्ना मेटा" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "न्यूम लॉक" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "कैप्स लॉक" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 ../src/orca/keynames.py:89 #: ../src/orca/keynames.py:93 ../src/orca/keynames.py:97 msgid "page up" msgstr "पृष्ठ उप्पर" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 ../src/orca/keynames.py:105 #: ../src/orca/keynames.py:109 ../src/orca/keynames.py:113 msgid "page down" msgstr "पृष्ठ नीच्चाँ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:121 msgid "left tab" msgstr "left tab" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:125 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:129 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: ../src/orca/keynames.py:137 msgid "backspace" msgstr "बैकस्पेस" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: ../src/orca/keynames.py:141 msgid "return" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: ../src/orca/keynames.py:145 msgid "enter" msgstr "एंटर" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:149 ../src/orca/keynames.py:153 msgid "up" msgstr "उप्पर" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:157 ../src/orca/keynames.py:161 msgid "down" msgstr "नीच्चाँ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:165 ../src/orca/keynames.py:169 msgid "left" msgstr "बायाँ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:173 ../src/orca/keynames.py:177 msgid "right" msgstr "दायाँ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: ../src/orca/keynames.py:181 msgid "left super" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: ../src/orca/keynames.py:185 msgid "right super" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/keynames.py:189 ../src/orca/rolenames.py:640 msgid "menu" msgstr "मेनू" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:193 msgid "ISO level 3 shift" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: ../src/orca/keynames.py:197 msgid "help" msgstr "मदद" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: ../src/orca/keynames.py:201 msgid "multi" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: ../src/orca/keynames.py:205 msgid "mode switch" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: ../src/orca/keynames.py:209 msgid "escape" msgstr "एस्केप" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: ../src/orca/keynames.py:213 ../src/orca/keynames.py:217 msgid "insert" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: ../src/orca/keynames.py:221 ../src/orca/keynames.py:225 msgid "delete" msgstr "मेटाबू" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: ../src/orca/keynames.py:229 ../src/orca/keynames.py:233 msgid "home" msgstr "घर" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: ../src/orca/keynames.py:237 ../src/orca/keynames.py:241 msgid "end" msgstr "अंत" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: ../src/orca/keynames.py:245 msgid "begin" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to polite #. #: ../src/orca/liveregions.py:265 msgid "setting live region to polite" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. #: ../src/orca/liveregions.py:270 msgid "setting live region to assertive" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to rude #. #: ../src/orca/liveregions.py:275 msgid "setting live region to rude" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to off #. #: ../src/orca/liveregions.py:280 msgid "setting live region to off" msgstr "" #. Tranlators: this tells the user that a cached message #. is not available. #. #: ../src/orca/liveregions.py:299 msgid "no live message saved" msgstr "" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been turned off. #: ../src/orca/liveregions.py:316 msgid "All live regions set to off" msgstr "" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been restored to their original politeness level. #: ../src/orca/liveregions.py:344 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "" #. Translators: output the politeness level #. #: ../src/orca/liveregions.py:379 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1562 msgid "Color enhancements disabled." msgstr "" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1570 msgid "Color enhancements enabled." msgstr "" #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1592 msgid "Mouse enhancements disabled." msgstr "" #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1625 msgid "Mouse enhancements enabled." msgstr "" #. Translators: this is the message spoken when a user enables the #. magnifier. In addition to screen magnification, the user's #. preferred colors and mouse customizations are loaded. #. #: ../src/orca/mag.py:1690 msgid "Magnifier enabled." msgstr "" #. Translators: this is the message spoken when a user disables the #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors #. and sizes. #. #: ../src/orca/mag.py:1697 msgid "Magnifier disabled." msgstr "" #. Translators: magnification will use the full screen. #. #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1752 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1712 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1738 msgid "Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #. Translators: the user attempted to switch to full screen #. magnification, but his/her system doesn't support it. #. #: ../src/orca/mag.py:1757 msgid "Full Screen mode unavailable" msgstr "" #. Translators: magnification will use the top half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1761 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1716 msgid "Top Half" msgstr "" #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1765 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1720 msgid "Bottom Half" msgstr "" #. Translators: magnification will use the left half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1769 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1724 msgid "Left Half" msgstr "" #. Translators: magnification will use the right half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1773 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1728 msgid "Right Half" msgstr "" #. Translators: the user has selected a custom area of the screen #. to use for magnification. #. #: ../src/orca/mag.py:1778 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1733 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "भाषण अछि अनुपलब्ध." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Orca सेटअपमे स्वागतम." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "इच्छित भाषण सिस्टम चुनू:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 msgid "Enter choice: " msgstr "पसंद दिअ': " #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "भाषण प्रयुक्त नहि हएताह \n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "कोनो सर्वर उपलब्ध नहि.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "इच्छित भाषण सर्वर चुनू." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "कोनो ध्वनि उपलब्ध नहि.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "इच्छित आवाज चुनू:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "इको शब्द सँ सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "कुँजी इको सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "इको अल्फान्यूमेरिक अथवा चिह्नविचार कुँजी सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "इको रूपांतकर कुँजी सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "लॉकिंग कुँजी सक्रिय करू? y अथवा n दिअ': " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "फंक्शन कुँजी सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "क्रिया कुँजी सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "इच्छित कीबोर्ड लेआउट चुनू." #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390 msgid "1. Desktop" msgstr "1. डेस्कटॉप" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:397 msgid "2. Laptop" msgstr "2. लैपटॉप" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:414 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "अवैध पसंद. कीबोर्ड लेआउट चुनि रहल अछि.\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:448 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "ब्रेल सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:460 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "ब्रेल मॉनिटर सक्रिय करू ? y अथवा n दिअ': " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:469 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:454 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "गनोम क'लेल अभिगम्यता समर्थन सक्रिय कएल गेल अछि." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:456 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "बदलाव क' प्रभावी हए क' लेल अहाँक लॉग आउट आ लॉग बैक करब क' जरूरत अछि " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:483 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "की अहाँ लॉग आउट कएनाइ चाहैत छी? y अथवा n दाखिल करू : " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:489 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "सेटअप पूर्ण. आब लॉग आट कए रहल अछि." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:503 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "सेटअप पूर्ण. जारी राखब लेल रिटर्न दाबू." #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "Start from:" msgstr "एकरासँ आरंभ:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147 msgid "C_urrent location" msgstr "वर्तमान स्थान (_u)" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "बन्न करू" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:318 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:165 msgid "Find" msgstr "खोजू" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "ओरका खोज समाद" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "एकरा लेल खोज:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "एकरासँ आरंभ:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "विंडो क' शीर्ष" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "लेल खोजू (_S):" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "विंडो क' शीर्ष (_T)" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "चारोकात लपेटू (_W)" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Centered means that Orca attempts to keep #. the object of interest in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:75 msgid "Centered" msgstr "केंद्रित" #. Translators: there is no special algorithm used for tracking an #. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. #. #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:81 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4169 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4198 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4371 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4438 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4461 msgid "None" msgstr "किछु नहि" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:91 msgid "Proportional" msgstr "आनुपातिक" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Push means that Orca will move the magnified #. region just enough to display the object of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:98 msgid "Push" msgstr "दाबू" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:194 msgid "Function" msgstr "फंक्शन" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "कुँजी बाइंडिंग" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:349 msgid "Alternate" msgstr "एकान्तर" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:369 msgid "Modified" msgstr "रूपांतरित" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:476 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:433 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:482 msgid "Uppercase" msgstr "पैघ अक्षर" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:439 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:492 msgid "Hyperlink" msgstr "हाइपरलिंक" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1104 msgid "Attribute Name" msgstr "" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1119 msgid "Speak" msgstr "" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 msgid "Mark in braille" msgstr "" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1163 msgid "Present Unless" msgstr "" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1278 msgid "Actual String" msgstr "" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1295 msgid "Replacement String" msgstr "" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2048 msgid "(double click)" msgstr "" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2054 msgid "(triple click)" msgstr "" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2158 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2252 msgid "Braille Bindings" msgstr "ब्रेल बाइंडिंग" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2613 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2654 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Dot _7" msgstr "" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2620 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2661 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2701 ../src/orca/orca-setup.glade.h:53 msgid "Dot _8" msgstr "" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2627 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2668 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2708 ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2731 ../src/orca/orca-setup.glade.h:163 msgid "_None" msgstr "किछु नहि (_N)" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2739 ../src/orca/orca-setup.glade.h:126 msgid "So_me" msgstr "किछु (_m)" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2746 ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "M_ost" msgstr "सर्वाधिक (_o)" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2767 msgid "Line" msgstr "पंक्ति" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2773 msgid "Sentence" msgstr "" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2793 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2923 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Brie_f" msgstr "संक्षिप्त (_f)" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2817 ../src/orca/orca-setup.glade.h:130 msgid "Speak current _cell" msgstr "मोजुदा सेल क' संबंधमे बाजू (_c)" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3570 msgid "enter new key" msgstr "नवीन कुँजी दाखिल करू " #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination based upon #. their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3599 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just #. entered has already been bound to another command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3623 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3630 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "कुँजी कैप्चर्ड: %s. पुष्टि क' लेल enter दाबू." #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3669 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "नवीन कुँजी अछि %s" #. Translators: this is a spoken prompt confirming that an #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was #. associated with a command has been deleted. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3677 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "" #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3755 ../src/orca/orca-setup.glade.h:156 msgid "_Desktop" msgstr "डेस्कटॉप (_D)" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4163 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4174 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4196 msgid "Bilinear" msgstr "द्विरैखिक" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4379 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4469 msgid "Saturate red" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4387 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4477 msgid "Saturate green" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4395 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4485 msgid "Saturate blue" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4403 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4493 msgid "Desaturate red" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4411 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4501 msgid "Desaturate green" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4419 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4509 msgid "Desaturate blue" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the right. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (125, 75, 100). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4517 msgid "Positive hue shift" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the left. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (100, 125, 75). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4435 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4525 msgid "Negative hue shift" msgstr "" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4762 msgid "Starting Orca Preferences." msgstr "" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Orca स्क्रीन पाठक / आवर्द्धक" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:281 ../src/orca/orca.py:1268 ../src/orca/orca.py:1269 msgid "Goodbye." msgstr "अलविदा." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/orca.py:353 msgid "Exiting learn mode." msgstr "सीखब मोड सँ निकलि रहल अछि." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:870 msgid "Speech enabled." msgstr "भाषण सक्रिय करू ." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:875 msgid "Speech disabled." msgstr "भाषण निष्क्रिय." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:938 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Orca प्रयोक्ता जमावट फिनु लोड कएल गेल." #: ../src/orca/orca.py:1350 msgid "Usage: orca [OPTION...]" msgstr "प्रयोग: orca [OPTION...]" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-?, --help' that is used to display usage information. #. #: ../src/orca/orca.py:1356 msgid "Show this help message" msgstr "" #. Translators: this is a testing option for the command line. It prints #. the names of the applications known to the accessibility infrastructure #. to stdout and then exits. #. #: ../src/orca/orca.py:1365 msgid "Print the known running applications" msgstr "" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog #. that would allow the user to set their Orca preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1371 msgid "Set up user preferences" msgstr "" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions #. in text form, that the user will need to answer, before Orca will #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run #. from a terminal window. #. #: ../src/orca/orca.py:1380 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting #. up any user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1387 msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "" #. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences #. in a directory called .orca under the user's home directory. This #. is the description of the command line option #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate #. location for those user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1396 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "" #. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1409 msgid "Force use of option" msgstr "" #. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1422 msgid "Prevent use of option" msgstr "" #. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:1430 msgid "Quits Orca (if shell script used)" msgstr "" #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. #: ../src/orca/orca.py:1437 msgid "" "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" "will automatically launch the preferences set up unless\n" "the -n or --no-setup option is used." msgstr "" "जँ ओरका प्रयोक्ता क' द्वारा पहिले सँ सेट नहि अछि ओरका\n" "वरीयता सेटअपकेँ स्वतः लाँच करताह जखनतक\n" "-n अथवा --no-setup विकल्प प्रयुक्त अछि." #: ../src/orca/orca.py:1445 msgid "" "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n" "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n" "suspend the desktop until Orca is killed." msgstr "" #: ../src/orca/orca.py:1450 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "orca-list@gnome.orgमे बग रिपोर्ट करू ." #: ../src/orca/orca.py:1621 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Orca स्वागतम." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Border Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Braille Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Color Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Contracted Braille" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Cross-hair Settings" msgstr " क्रॉस हेयर जमावट" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Cursor Settings" msgstr " कर्सर जमावट" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Keyboard Layout" msgstr "कीबोर्ड लेआउट" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 msgid "Multi-monitor Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "Punctuation Level" msgstr "विराम स्तर" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18 msgid "Selection Indicator" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19 msgid "Table Row Speech" msgstr " सारणी पँक्ति भाषण" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20 msgid "Text attributes" msgstr "" #. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Tracking and Alignment Settings" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "Verbosity" msgstr "बर्बोसिटी" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24 msgid "Zoomer Settings" msgstr " जूमर जमावट" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25 msgid "Advanced Settings" msgstr "उन्नत विन्यास" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 msgid "Advanced _Settings..." msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 msgid "B_lue:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Border color:" msgstr "किनारक रंग:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Border size:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Braille" msgstr "ब्रेल" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "Brightness:" msgstr "चमकीलापन:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 msgid "" "Centered\n" "Proportional\n" "Push\n" "None" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 msgid "" "Centered\n" "Push\n" "None" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Contraction _Table:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Contrast:" msgstr "विरोधी:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Cross-hair color:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "Cross-hair si_ze:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "Cursor color:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Cursor size:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "Custom siz_e" msgstr "अनुकूलित आकार (_e)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "मूलभूत\n" "अपरकेस\n" "हाइपरलिंक" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "" #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 msgid "Edge mar_gin:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "ब्रेल मॉनिटर सक्षम करू (_m)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 msgid "Enable Braille _support" msgstr "ब्रेल मॉनिटर सक्षम करू (_s)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "अक्षरसांख्यिक आ विराम कुँजी सक्रिय करू (_a)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "Enable _function keys" msgstr "फंक्शन कुँजी सक्रिय करू (_f)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "Enable _key echo" msgstr "कुँजी इको सक्षम करू (_k)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62 msgid "Enable _magnifier" msgstr "सक्षम आवर्धक (_m)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "रूपांतरक कुँजी सक्रिय करू (_m)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "क्रिया कुँजी सक्रिय करू (_t)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "Enable bor_der" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Enable c_ursor" msgstr "कर्सर सक्रिय करू (_u)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "cross-h_air सक्रिय करू " #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 msgid "Enable cross-hair cl_ip" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71 msgid "Enable echo by _word" msgstr "शब्द सँ इको सक्रिय करू (_w)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "लॉकिंग कुँजी सक्रिय करू (_g)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73 msgid "" "Full Screen\n" "Top Half\n" "Bottom Half\n" "Left Half\n" "Right Half\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Gree_n:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Hide s_ystem pointer" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "In_vert colors" msgstr "रँग बदलू (_v)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 msgid "Key Binding List" msgstr "क' बाइंडिंग सूची" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "Key Bindings" msgstr "क' बाइंडिंग" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Key Echo" msgstr "कुँजी इको" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 msgid "Magnifier" msgstr "आवर्धक" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "Mouse poi_nter:" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "Move _down one" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "Move _up one" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 msgid "Move to _bottom" msgstr "" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 msgid "Move to _top" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "किछु नहि\n" "द्विरैखिक" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "" "None\n" "Saturate red\n" "Saturate green\n" "Saturate blue\n" "Desaturate red\n" "Desaturate green\n" "Desaturate blue\n" "Positive hue shift\n" "Negative hue shift" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Orca रूपांतरक कुँजी" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "Orca Preferences" msgstr "Orca वरीयतासभ " #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:112 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "Orca रूपांतरक कुँजी (_M):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113 msgid "Pi_tch:" msgstr "पिच (_t):" #. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115 msgid "Pointer follows focus" msgstr "" #. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:117 msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:118 msgid "Pronunciation" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120 msgid "R_ed:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121 msgid "S_ource display:" msgstr "श्रोत प्रदर्शन (_o):" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123 msgid "Say All B_y:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124 msgid "Scale _factor:" msgstr "मापक कारक (_f):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125 msgid "Show Orca _main window" msgstr "Orca मुख्य विंडो देखाबू (_m)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "हाशिया आ संरेखण बाजू (_i)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128 msgid "Speak _none" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129 msgid "Speak blank lines" msgstr "खाली पँक्ति बाजू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:131 msgid "Speak current ro_w" msgstr "मोजुदा पँक्ति क' संबंधमे बाजू (_w)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:133 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:135 msgid "Speech" msgstr "भाषण" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:136 msgid "Speech _system:" msgstr "भाषण सिस्टम (_s):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:137 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "भाषण संश्लेषक (_z):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:138 msgid "Start Orca when you lo_gin" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:139 msgid "Target displa_y:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:140 msgid "Te_xt cursor:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:141 msgid "Text Attributes" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:142 msgid "Update interval:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:143 msgid "Ver_bose" msgstr "बर्बोस (_b)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:144 msgid "Vo_lume:" msgstr "आयतन (_l):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:145 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:146 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:149 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "संक्षिप्तीकृत भूमिका नाम (_A)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:150 msgid "_All" msgstr "सभ (_A)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:151 msgid "_Blue:" msgstr "नीला (_B):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:152 msgid "_Bottom:" msgstr "नीच्चाँ (_B):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:153 msgid "_Color Filtering:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:154 msgid "_Control and menu item:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:155 msgid "_Delete" msgstr "मेटाबू (_D)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:157 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:158 msgid "_Enable speech" msgstr "सक्षम वाणी (_E)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:159 msgid "_Green:" msgstr "हरिअर (_G):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:160 msgid "_Laptop" msgstr "लैपटॉप (_L)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:161 msgid "_Left:" msgstr "बामाँ (_L):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:162 msgid "_New entry" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:164 msgid "_Person:" msgstr "व्यक्ति (_P):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:165 msgid "_Position:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:166 msgid "_Present tooltips" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:167 msgid "_Rate:" msgstr "दरः (_R)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168 msgid "_Red:" msgstr "लाल (_R):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:169 msgid "_Reset" msgstr "रिसेट करू (_R)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:170 msgid "_Right:" msgstr "दहिन्ना (_R):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:171 msgid "_Smoothing:" msgstr "चिकना कए रहल अछि (_S):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:172 msgid "_Speak all" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:173 msgid "_Top:" msgstr "उप्पर (_T):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:174 msgid "_Voice settings:" msgstr "ध्वनि जमावट (_V):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:175 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेल्स" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:176 msgid "seconds" msgstr "सकेण्ड" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:168 msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:171 msgid "invalid" msgstr "अवैध" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:182 msgid "Accelerator" msgstr "त्वरक" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:185 msgid "accelerator" msgstr "त्वरक" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:195 msgid "alrt" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:202 msgid "Alert" msgstr "एलर्ट" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:207 msgid "alert" msgstr "सावधान" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:213 msgid "anim" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:216 msgid "Animation" msgstr "एनीमेशन" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:219 msgid "animation" msgstr "एनीमेशन" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:225 msgid "arw" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:228 msgid "Arrow" msgstr "तीर" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:231 msgid "arrow" msgstr "तीर" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:237 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:240 msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:243 msgid "calendar" msgstr "कैलेंडर" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:249 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:252 msgid "Canvas" msgstr "कैनवास" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:255 msgid "canvas" msgstr "कैनवास" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "Caption" msgstr "अनुशीर्षक" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:270 msgid "caption" msgstr "कैप्शन" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:279 msgid "CheckBox" msgstr "जाँच पेटी" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:282 msgid "check box" msgstr "जाँच पेटी" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:291 msgid "CheckItem" msgstr "मद जाँचू " #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:294 msgid "check item" msgstr "मद जाँचू " #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:300 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:303 msgid "ColorChooser" msgstr "रँग चयनक" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:306 msgid "color chooser" msgstr "रँग चयनक" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:934 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:937 msgid "ColumnHeader" msgstr "कॉलम हेडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:940 msgid "column header" msgstr "कॉलम हेडर" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:324 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:327 msgid "Combo" msgstr "कॉम्बो" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:330 msgid "combo box" msgstr "कॉम्बो बक्सा" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:336 msgid "dat" msgstr "दिनांक" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:339 msgid "DateEditor" msgstr "दिनांक संपादक" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:342 msgid "date editor" msgstr "दिनांक संपादक" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:538 msgid "icn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:351 msgid "DesktopIcon" msgstr "डेस्कटॉप चिह्न" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:354 msgid "desktop icon" msgstr "डेस्कटॉप चिह्न" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:490 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:363 msgid "DesktopFrame" msgstr "डेस्कटॉप रूपरेखा" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:366 msgid "desktop frame" msgstr "डेस्कटॉप रूपरेखा" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:380 msgid "Dial" msgstr "डॉयल" #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 msgid "dial" msgstr "डॉयल" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:392 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dialog" msgstr "समाद" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:404 msgid "DirectoryPane" msgstr "निर्देशिका फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "directory pane" msgstr "निर्देशिका फलक" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 ../src/orca/rolenames.py:526 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:416 msgid "HtmlPane" msgstr "HtmlPane" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 msgid "html content" msgstr "html सामग्री" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "draw" msgstr "आरेख बनाबू" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:428 msgid "DrawingArea" msgstr "आरेखण-क्षेत्र" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "drawing area" msgstr "आरेखण-क्षेत्र" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:440 msgid "FileChooser" msgstr "फ़ाइल-चयनक" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "file chooser" msgstr "फाइल-चयनक" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:452 msgid "Filler" msgstr "फ़िलर" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "filler" msgstr "भरैबला" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:464 msgid "FontChooser" msgstr "फंट चयनक" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "font chooser" msgstr "फंट चयनक" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:478 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:481 msgid "Form" msgstr "प्रारूप" #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:484 msgid "form" msgstr "प्रपत्र" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:493 msgid "Frame" msgstr "फ्रेम " #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:496 msgid "frame" msgstr "रूपरेखा" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:502 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:505 msgid "GlassPane" msgstr "काँच-फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:508 msgid "glass pane" msgstr "काँच-फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:514 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:517 msgid "Heading" msgstr "शीर्षक" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:520 msgid "heading" msgstr "शीर्षक" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:529 msgid "HtmlContainer" msgstr "h t m l समाहितकर्ता" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:532 msgid "h t m l container" msgstr "h t m l समाहितकर्ता" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:541 msgid "Icon" msgstr "चिह्न" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:544 msgid "icon" msgstr "चिह्न" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:550 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:553 msgid "Image" msgstr "चित्र" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:556 msgid "image" msgstr "छवि" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:562 msgid "ifrm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:565 msgid "InternalFrame" msgstr "आन्तरिक रूपरेखा" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:568 msgid "internal frame" msgstr "आन्तरिक रूपरेखा" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:574 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:577 msgid "Label" msgstr "लेबल" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:580 msgid "label" msgstr "लेबल" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:586 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:589 msgid "LayeredPane" msgstr "LayeredPane" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:592 msgid "layered pane" msgstr "स्तरित फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:598 msgid "lnk" msgstr "लिंक " #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:601 msgid "Link" msgstr "लिंक" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:610 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:613 msgid "List" msgstr "सूची" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:616 msgid "list" msgstr "सूची" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:622 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:625 msgid "ListItem" msgstr "सूची मद" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:628 msgid "list item" msgstr "सूची मद" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:634 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:637 msgid "Menu" msgstr "मेनू " #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:646 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:649 msgid "MenuBar" msgstr "मेनू पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:652 msgid "menu bar" msgstr "मेनू पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:658 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:661 msgid "MenuItem" msgstr "मेनू मद" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:664 msgid "menu item" msgstr "मेनू मद" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:670 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:673 msgid "OptionPane" msgstr "विकल्प फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:676 msgid "option pane" msgstr "विकल्प फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:682 msgid "pgt" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:685 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:688 msgid "page" msgstr "पृष्ठ" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:694 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:697 msgid "TabList" msgstr "टैब सूची" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:700 msgid "tab list" msgstr "टैब सूची" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:706 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:709 msgid "Panel" msgstr "पटल" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:712 msgid "panel" msgstr "पटल" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:718 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:721 msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:724 msgid "password" msgstr "कूटशब्द" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:730 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:733 msgid "PopupMenu" msgstr "पॉपअप मेन्यू" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:736 msgid "popup menu" msgstr "पॉपअप मेनू " #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:742 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:745 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:748 msgid "progress bar" msgstr "प्रगति पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:754 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:757 msgid "Button" msgstr "बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:760 msgid "button" msgstr "बटन" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:766 msgid "radio" msgstr "रेडियो" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:769 msgid "RadioButton" msgstr "रेडियो बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:772 msgid "radio button" msgstr "रेडियो बटन" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:778 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:781 msgid "RadioItem" msgstr "रेडियोमेनू मद" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:784 msgid "radio menu item" msgstr "रेडियो मेनू मद" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:790 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:793 msgid "RootPane" msgstr "रूट फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "root pane" msgstr "रूट फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:802 ../src/orca/rolenames.py:946 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:805 ../src/orca/rolenames.py:949 msgid "RowHeader" msgstr "पँक्ति हेडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:808 ../src/orca/rolenames.py:952 msgid "row header" msgstr "पंक्ति हेडर" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:814 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:817 msgid "ScrollBar" msgstr "स्क्रॉल पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:820 msgid "scroll bar" msgstr "स्क्रॉल पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:826 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:829 msgid "ScrollPane" msgstr "स्क्रॉल फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:832 msgid "scroll pane" msgstr "स्क्रॉल फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:838 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:841 msgid "Section" msgstr "खंड" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:850 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:853 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:856 msgid "separator" msgstr "विभाजक" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:862 msgid "sldr" msgstr "स्लाइडर" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:865 msgid "Slider" msgstr "स्लाइडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:868 msgid "slider" msgstr "स्लाइडर" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:874 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:877 msgid "SplitPane" msgstr "कटा फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:880 msgid "split pane" msgstr "कटल फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:886 msgid "spin" msgstr "स्पिन" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:889 msgid "SpinButton" msgstr "स्पिन बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:892 msgid "spin button" msgstr "स्पिन बटन" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:898 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:901 msgid "StatusBar" msgstr "प्रस्थिति बार" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:904 msgid "status bar" msgstr "प्रस्थिति बार" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:910 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:913 msgid "Table" msgstr "सारणी" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:916 msgid "table" msgstr "तालिका" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:922 msgid "cll" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:925 msgid "Cell" msgstr "सेल" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:928 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:65 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:145 msgid "cell" msgstr "सेल" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:958 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:961 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "TearOffMenuItem" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:964 msgid "tear off menu item" msgstr "टीयर ऑफ मेनू मद" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:970 msgid "term" msgstr "मद" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:973 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:976 msgid "terminal" msgstr "टर्मिनल" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:982 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:985 msgid "Text" msgstr "पाठ" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:988 msgid "text" msgstr "पाठ" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:996 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:999 msgid "ToggleButton" msgstr "टॉगल बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1002 msgid "toggle button" msgstr "टॉगल बटन" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1008 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1011 msgid "ToolBar" msgstr "उपकरण पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1014 msgid "tool bar" msgstr "उपकरण पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1020 msgid "tip" msgstr "संकेत" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1023 msgid "ToolTip" msgstr "अओजार युक्ति" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1026 msgid "tool tip" msgstr "उपकरण युक्ति" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1032 msgid "tre" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1035 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1038 msgid "tree" msgstr "ट्री" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1044 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1047 msgid "TreeTable" msgstr "ट्री-तालिका" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1050 msgid "tree table" msgstr "ट्री-तालिका" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1056 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1059 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1062 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1068 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1071 msgid "Viewport" msgstr "व्यूपोर्ट" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1074 msgid "viewport" msgstr "व्यूपोर्ट" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1080 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1083 msgid "Window" msgstr "विंडो" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1086 msgid "window" msgstr "विंडो" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1092 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1095 msgid "Header" msgstr "हेडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1098 msgid "header" msgstr "हेडर" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1104 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1107 msgid "Footer" msgstr "फुटर" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1110 msgid "footer" msgstr "फुटर" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1116 msgid "para" msgstr "अनुच्छेद" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1119 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1122 msgid "paragraph" msgstr "पैराग्राफ" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1128 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1131 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1134 msgid "application" msgstr "अनुप्रयोग" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1140 msgid "auto" msgstr "ऑटो" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1143 msgid "AutoComplete" msgstr "स्वतः-पूर्ण" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1146 msgid "autocomplete" msgstr "स्वतः-पूर्ण" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1152 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1155 msgid "EditBar" msgstr "संपादन पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1158 msgid "edit bar" msgstr "संपादन पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1164 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1167 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "एंबेडेड घटक" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1170 msgid "embedded component" msgstr "एंबेडेड घटक" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:72 msgid "doc" msgstr "" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:76 msgid "Document" msgstr "दस्ताबेज" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:80 msgid "document" msgstr "" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:276 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:683 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "%d पँक्ति आओर %d कॉलम क' सँग सारणी." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:283 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:688 msgid "leaving table." msgstr "सारणी छोड़ि रहल अछि." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:301 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:307 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:73 #, python-format msgid "column %d" msgstr "कॉलम %d" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:111 msgid "calv" msgstr "calv" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114 msgid "CalendarView" msgstr "कैलेंडर दृश्य" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117 msgid "calendar view" msgstr "कैलेंडर दृश्य" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 msgid "cale" msgstr "cale" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128 msgid "CalendarEvent" msgstr "CalendarEvent" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131 msgid "calendar event" msgstr "कैलेंडर घटना" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:165 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "टॉगल करू जे की हम नवीन मेल दए छी जँ हम सक्रिय स्क्रिप्ट नहि अछि." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:210 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "नवीन मेल प्रस्तुत करैत अछि जँ ई स्क्रिप्ट सक्रिय नहि अछि." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:217 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "नवीन मेल प्रस्तुत नहि करैत अछि जँ ई स्क्रिप्ट सक्रिय नहि अछि." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:269 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:305 msgid "Please" msgstr "कृप्या" #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:306 msgid "Welcome" msgstr "स्वागतम" #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:307 msgid "Congratulations" msgstr "बधाइ" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:825 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:887 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #. Translators: this is the name of the #. flagged column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:834 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:912 msgid "Flagged" msgstr "" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:892 msgid "unread" msgstr "अपठित" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:901 msgid "Attachment" msgstr "संलग्नक" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1075 msgid "No appointments" msgstr "कोनो व्यस्तता नहि" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1152 msgid "Directories button" msgstr "निर्देशिका बटन" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1330 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1331 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1402 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1403 msgid "Assistant" msgstr "सहायक" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/where_am_i.py:77 msgid "Read" msgstr "पढ़ू" #. Translators: this is an indication that Orca is unable to #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is #. the area where calculation results are presented. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:108 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 msgid "Change to:" msgstr "एकरामे बदलू:" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 msgid "Misspelled word:" msgstr "गलत वर्तनी बला शब्द:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:262 msgid "Completed spell checking" msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न" #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 msgid "Spell checking is complete." msgstr "वर्तनी जाँच पूर्ण भेल." #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "दाबू टैब आओर खत्म करब क'लेल रिटर्न" #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #. Translators: this is what the name of the spell checking #. dialog in Thunderbird begins with. The translated form #. has to match what Thunderbird is using. We hate keying #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:475 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:152 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:233 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:452 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:81 msgid "Check Spelling" msgstr "वर्तनी जाँचू " #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:502 msgid "Phrase not found" msgstr "मुहावरा नहि भेटल" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:568 msgid "Phrase found." msgstr "फ्रेज पाओल गेल " #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud.py:119 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:100 msgid "Searching." msgstr "खोजि रहल अछि." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:137 msgid "Stop" msgstr "रोकू" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:171 msgid "Search complete." msgstr "खोज पूर्ण भेल." #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:179 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d फाइल भेटल" msgstr[1] "%d फाइल भेटल" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:184 msgid "No files found." msgstr "कोनो फाइल नहि पाओल गेल." #: ../src/orca/scripts/apps/liferea.py:117 msgid "Work online / offline" msgstr "" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:105 msgid "Workspace " msgstr "कार्यस्थान" #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:105 msgid "Desk " msgstr "डेस्क " #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:112 msgid "inaccessible" msgstr "अभिगम्य" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon.py:64 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:192 msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "टॉगल करू जे की हमरा चैट रूम संदेशकेँ चैट रूम क' नाम सँ उपसर्ग कएनाइ अछि." #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:198 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:203 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:211 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "पछिला चैट रूम संदेश क' संबंधमे बाजू आ ब्रेल करू " #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:282 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell #. you when one of your buddies is typing a message. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:292 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide #. the user with chat room specific message histories rather than just #. a single history which contains the latest messages from all the #. chat rooms that they are currently in. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:304 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "" #. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear #. irrespective of whether the pidgin application currently has focus. #. This is the default behaviour. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:331 msgid "All cha_nnels" msgstr "" #. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel #. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin #. application has focus. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:346 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:359 msgid "All channels when an_y Pidgin window is active" msgstr "" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:370 msgid "Speak messages from" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:454 msgid "speak chat room name." msgstr "चैट रूम नाम क' संबंधमे बाजू" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:458 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "चैट रूम नाम क' संबंधमे नहि बाजू." #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:473 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:477 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:492 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:496 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:525 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:614 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/speech_generator.py:101 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1493 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #. Translators: this is in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:100 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/where_am_i.py:127 #: ../src/orca/where_am_I.py:653 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "%d पँक्ति %d क'" #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:72 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:59 msgid "Display more options" msgstr "बेसी विकल्प प्रदर्शित करू " #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:186 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "इनपुट फाइल क' सामग्री क' संबंधमे बतबैत अछि." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:194 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "गतिशील कॉलम हेडर क' रूपमे प्रयोग क' लेल पँक्ति सेट करू जखन कैल्क सेल बाजल जाए रहल हुए." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:203 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:211 msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "गतिशील पँक्ति हेडर क' रूपमे प्रयोग क' लेल कॉलम सेट करू ओए समय प्रयोग क' लेल जखन कैल्क सेल बाजल जाए रहल हुए." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:220 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:287 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:544 msgid "Calc" msgstr "कैल्क" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:714 msgid "empty" msgstr "खाली" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:792 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:815 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "गतिशील कॉलम हेडर साफ कएलक." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:868 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "कॉलम %s क' लेल गतिशील पँक्ति हेडर साफ कएलक." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:892 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "गतिशील पँक्ति हेडर साफ कएलक." #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1077 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "स्टारऑफिसमे स्वागत अछि" #. Translators: this represents a match with the name of the #. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the #. the OOo oobase database application. We're looking for the #. accessible object name starting with "Available fields". #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1124 msgid "Available fields" msgstr "" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1280 msgid "Text Document" msgstr "पाठ दस्ताबेज" #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1307 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "नोट करू जे स्क्रॉल डाउन बटनकेँ बहुत बार दाबल गेल ." #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1323 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "लाइसेंस मसौदा स्वीकार बटन आब फोकस राखैत अछि." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1352 msgid "First name" msgstr "पहिल नाम" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1430 msgid "Move to cell" msgstr "सेलमे घसकाबू" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1708 msgid "Presentation Wizard" msgstr "" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1729 msgid "Writer" msgstr "राइटर" #. Translators: this means a #. particular cell in a spreadsheet #. has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1900 msgid "has formula" msgstr "" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1953 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:117 #: ../src/orca/speechgenerator.py:830 ../src/orca/speechgenerator.py:1370 msgid "0 items" msgstr "0 मद" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:308 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:338 #: ../src/orca/speechserver.py:208 ../src/orca/speech.py:188 msgid "on" msgstr "पर" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:312 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:342 #: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:193 msgid "off" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/where_am_i.py:99 #, python-format msgid "row %d" msgstr "पँक्ति %d" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:490 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:507 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 msgid "entered bookmark" msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:274 msgid "Goes to next character." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:282 msgid "Goes to previous character." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:290 msgid "Goes to next word." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:298 msgid "Goes to previous word." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:306 msgid "Goes to next line." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:314 msgid "Goes to previous line." msgstr "" #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:322 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "" #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:330 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "" #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of the line in an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:338 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "" #. Translators: this command will move the user to the #. end of the line in an HTML document. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:346 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:354 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "" #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:362 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "" #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:370 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "" #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:378 msgid "Monitor live regions." msgstr "" #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:386 msgid "Review live region announcement." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:394 msgid "Goes to the previous object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:402 msgid "Goes to the next object." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:414 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:658 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:671 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:699 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:711 msgid "Page Navigation" msgstr "" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:734 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:746 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:757 msgid "Announce cell _header" msgstr "" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:768 msgid "Skip _blank cells" msgstr "" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:779 msgid "Table Navigation" msgstr "" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:803 msgid "Speak results during _find" msgstr "" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:816 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:833 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:858 msgid "Find Options" msgstr "" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1611 msgid "Loading. Please wait." msgstr "" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1616 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1622 msgid "Finished loading." msgstr "" #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2122 #, python-format msgid "h%d" msgstr "" #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5599 msgid "open" msgstr "खोलू" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5672 #: ../src/orca/structural_navigation.py:867 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5740 #: ../src/orca/structural_navigation.py:875 msgid "Wrapping to top." msgstr "" #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5766 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5790 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5800 #: ../src/orca/structural_navigation.py:396 msgid "Live region support is off" msgstr "" #. Translators: this announces to the user that live region #. are being monitored. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5774 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5781 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5816 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5828 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:90 #, python-format msgid "level %d" msgstr "" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:372 msgid "multi-select" msgstr "" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:376 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2761 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:106 msgid "image map link" msgstr "" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:204 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:210 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:216 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:222 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:228 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/where_am_i.py:235 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/settings.py:623 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "" #. Translators: this is used to indicate the user is in a text #. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation #. to be presented on the braille display. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/settings.py:631 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:961 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*स्टारऑफिस[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:966 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:971 msgid "soffice" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:976 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:981 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:987 msgid "Deer Park" msgstr "डीर पार्क" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:993 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:999 msgid "Minefield" msgstr "Minefield" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Thunderbird, which chooses to now call itself by a different #. name. #. #: ../src/orca/settings.py:1005 msgid "Shredder" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:1010 msgid "Mail/News" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:1015 msgid "bug-buddy" msgstr "बग-बड्डी" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:1020 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin. #. #: ../src/orca/settings.py:1025 msgid "gaim" msgstr "" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) #. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this #. field must be filled out. This string is the default string which #. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is #. present. #. #: ../src/orca/settings.py:1160 ../src/orca/settings.py:1168 msgid "required" msgstr "" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:76 msgid "Default Synthesizer" msgstr "" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:89 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:171 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "" #. Translators: this tells the user how many unfocused #. alert and dialog windows that this application has. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:685 ../src/orca/where_am_I.py:1752 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1657 msgid "tear off" msgstr "काटि देनाइ" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the document content by object #. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to #. the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not #. interfere with normal writing functions. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:595 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around document content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:649 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around document content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:661 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from table cell to table cell. If the user gives a #. table navigation command but is not in a table, Orca speaks #. this message. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:701 msgid "Not in a table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the left of the current cell and is #. already in the first column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:721 msgid "Beginning of row." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the right of the current cell and is #. already in the last column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:730 msgid "End of row." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the cell above the current cell and is #. already in the first row. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:739 msgid "Top of column." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document #. content by moving from table cell to table cell. #. This is the message spoken when the user attempts #. to move to the cell below the current cell and is #. already in the last row. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:748 msgid "Bottom of column." msgstr "" #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1296 msgid "Non-uniform" msgstr "" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1303 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this represents the number of cols in a table. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1308 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1456 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1463 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table #. within a document. We need to announce when the cell occupies #. or "spans" more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1469 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1818 msgid "Goes to previous anchor." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among anchors in a document. #. An anchor is a named spot that one can jump to. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1823 msgid "Goes to next anchor." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot #. that one can jump to. This stirng is what orca will say #. if there are no more anchors found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1880 msgid "No more anchors." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1897 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1902 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from blockquote to blockquote. This string is what #. Orca will say if there are no more blockquotes found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1962 msgid "No more blockquotes." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1979 msgid "Goes to previous button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among buttons in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:1984 msgid "Goes to next button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in document content #. by moving from push button to push button in a form. This #. string is what Orca will say if there are no more buttons #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2041 msgid "No more buttons." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2058 msgid "Goes to previous check box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2063 msgid "Goes to next check box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in document content #. by moving from checkbox to checkbox in a form. This #. string is what Orca will say if there are no more check #. boxes found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2120 msgid "No more check boxes." msgstr "" #. Translators: this is for navigating a document in a #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2138 msgid "Goes to previous large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating a document in a #. structural manner, where a 'large object' is a logical #. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2144 msgid "Goes to next large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large #. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, #. a list, a table, etc. This string is what Orca will say #. if there are no more large objects found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2213 msgid "No more large objects." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2230 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2235 msgid "Goes to next combo box." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in document content #. by moving from combo box to combo box in a form. This #. string is what Orca will say if there are no more combo #. boxes found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2292 msgid "No more combo boxes." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among text entries in a form #. within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2309 msgid "Goes to previous entry." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among text entries #. in a form. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 msgid "Goes to next entry." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in document content #. by moving from text entry to text entry in a form. This #. string is what Orca will say if there are no more entries #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2380 msgid "No more entries." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2397 msgid "Goes to previous form field." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among fields in a form within #. a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 msgid "Goes to next form field." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in document content #. by moving from form field to form field. This string is #. what Orca will say if there are no more form fields found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2474 msgid "No more form fields." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

) #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2491 msgid "Goes to previous heading." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.,

) #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 msgid "Goes to next heading." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

is a heading at level 1). #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in a document by heading. #. (e.g.

is a heading at level 1). #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2513 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from heading to heading (e.g.

,

, etc). #. This string is what Orca will say if there are no more #. headings found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2585 msgid "No more headings." msgstr "कोनो शीर्ष नहि" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from heading to heading at a particular level #. (i.e. only

or only

, etc.) This string is #. what Orca will say if there are no more headings found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2592 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2611 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the next ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2618 msgid "Goes to next landmark." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined #. HTML tag attribute 'role' used to identify important part #. of webpage like banners, main context, search etc. This #. is an indication that one was not found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2680 msgid "No landmark found." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2697 msgid "Goes to previous list." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered #. lists in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2702 msgid "Goes to next list." msgstr "" #. Translators: this represents a list item in a document. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a #. level of 2 represents a list item inside a list that's #. inside another list). #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2776 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This #. string is what Orca will say if there are no more lists found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2785 msgid "No more lists." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2802 msgid "Goes to previous list item." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list #. items in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2807 msgid "Goes to next list item." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ #. numbered list item. This string is what Orca will say #. if there are no more list items found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2870 msgid "No more list items." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2886 msgid "Goes to previous live region." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2890 msgid "Goes to next live region." msgstr "" #. Translators: this is for navigating to the last live region #. to make an announcement. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2895 msgid "Goes to last live region." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'live region' is a location in a web page #. that are updated without having to refresh the entire page. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2944 msgid "No more live regions." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2960 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:2964 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from paragraph to paragraph. This string is what #. Orca will say if there are no more large objects found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3024 msgid "No more paragraphs." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3041 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a #. form within a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3046 msgid "Goes to next radio button." msgstr "" #. Translators: this is for navigating in document content #. by moving from radio button to radio button in a form. #. This string is what Orca will say if there are no more #. radio buttons found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3103 msgid "No more radio buttons." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3119 msgid "Goes to previous table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3123 msgid "Goes to next table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by moving #. from table to table. This string is what Orca will say if there #. are no more tables found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3176 msgid "No more tables." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3192 msgid "Goes left one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3196 msgid "Goes right one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3200 msgid "Goes up one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3204 msgid "Goes down one cell." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3208 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3212 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "" #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3274 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3295 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3300 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from unvisited link to unvisited link. This string #. is what Orca will say if there are no more unvisited links #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3359 msgid "No more unvisited links." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3376 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among visited links in a #. document. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3381 msgid "Goes to next visited link." msgstr "" #. Translators: this is for navigating document content by #. moving from visited link to visited link. This string is #. what Orca will say if there are no more visited links #. found. #. #: ../src/orca/structural_navigation.py:3439 msgid "No more visited links." msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:63 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:74 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:101 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:109 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:118 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:137 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:146 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:155 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:173 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:190 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:211 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:220 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:230 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:247 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:256 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:264 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:285 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:294 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:314 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:323 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:332 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:350 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:368 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:397 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:418 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:427 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:445 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:463 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:472 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:490 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:499 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:517 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:526 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:553 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:562 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:580 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:589 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:616 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:625 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:652 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:661 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:688 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:697 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:715 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:725 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:734 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:743 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:752 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:761 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:770 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:779 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:788 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:798 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:807 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:816 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:825 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:834 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:843 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:852 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:861 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:870 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:879 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:154 msgid "Press space to toggle." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:180 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, giving tips on how to navigate. #. Also describing how to access the menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:211 msgid "" "To move to items, use either the arrow keys, or type ahead searching. To get " "to the system menues press the alt+f1 key." msgstr "" #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:217 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:250 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:279 ../src/orca/tutorialgenerator.py:427 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:285 ../src/orca/tutorialgenerator.py:433 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "" #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:317 msgid "Type in text." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:345 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:370 msgid "To activate press space." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:397 msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:584 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:608 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menues. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:613 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:645 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:375 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s प्रतिशत" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:438 msgid "selected" msgstr "चयनित" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:443 msgid "not selected" msgstr "नहि चयनित" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:483 #, python-format msgid "%s page" msgstr "%s पृष्ठ" #. Translators: this is in references to a column in a #. table. #: ../src/orca/where_am_I.py:648 #, python-format msgid "column %d of %d" msgstr "" #: ../src/orca/where_am_I.py:782 msgid "Icon panel" msgstr "" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:827 #, python-format msgid "%s link" msgstr "" #: ../src/orca/where_am_I.py:837 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:847 msgid "same page" msgstr "" #: ../src/orca/where_am_I.py:849 ../src/orca/where_am_I.py:857 msgid "same site" msgstr "" #: ../src/orca/where_am_I.py:859 msgid "different site" msgstr "" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1020 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1030 #, python-format msgid "on item %d of %d" msgstr "" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1063 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d बाइट" msgstr[1] "%d बाइट" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1067 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1071 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1194 ../src/orca/where_am_I.py:1238 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "मद %d %d क'" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1894 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr ""