# translation of orca.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Shiva Prasad Pokharel , 2005. # Narayan Kumar Magar , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-20 20:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-10 16:17+0545\n" "Last-Translator: Narayan Kumar Magar \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "ओर्का पर्दा पाठक र अभिवर्धक" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "" "बोली वा अन्धलिपिको रूपमा सूचना पर्दामा प्रस्तुत गर्नुहोस्, वा " "पर्दालाई अभिवर्धन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:103 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "%s का लागि ओर्का प्राथमिकताहरू" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:224 msgid "No application has focus." msgstr "अनुप्रयोग फोकस गरिएको छैन ।" #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:239 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "%s का लागि ओर्का सुरुआत गर्दै । यसले केही क्षण लिन सक्दछ ।" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:72 msgid "bookmark entered" msgstr "पुस्तकचिनो प्रविष्टि गरियो" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:94 ../src/orca/Gecko.py:1404 msgid "bookmark is current object" msgstr "पुस्तकचिनो हालको वस्तु हो" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:101 ../src/orca/Gecko.py:1411 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "पुस्तकचिनो र हालको वस्तुसँग उस्तै प्रमूल छ" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:118 ../src/orca/Gecko.py:1428 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "%s पुर्वज शाझेदारी गरियो" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:125 ../src/orca/Gecko.py:1435 msgid "comparison unknown" msgstr "तुलना अज्ञात" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:134 ../src/orca/Gecko.py:1450 msgid "bookmarks saved" msgstr "पुस्तकचिनोहरू बचत गरियो" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:139 ../src/orca/Gecko.py:1455 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "पुस्तकचिनोहरू बचत गर्न सकिएन" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:206 ../src/orca/speechgenerator.py:204 msgid "grayed" msgstr "ग्रे" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:693 ../src/orca/braillegenerator.py:1241 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 ../src/orca/speechgenerator.py:761 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1352 ../src/orca/where_am_I.py:567 msgid "expanded" msgstr "विस्तारित" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:699 ../src/orca/braillegenerator.py:1247 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 ../src/orca/speechgenerator.py:767 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1371 ../src/orca/where_am_I.py:573 msgid "collapsed" msgstr "संक्षिप्त गरियो" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:714 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "LEVEL %d" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1254 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "TREE LEVEL %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:168 msgid "Line Left" msgstr "रेखा वायाँ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:174 msgid "Line Right" msgstr "रेखा दायाँ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:180 msgid "Line Up" msgstr "रेखा माथि" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Line Down" msgstr "रेखा तल" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:193 msgid "Top Left" msgstr "माथि वायाँ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:200 msgid "Bottom Right" msgstr "तल दायाँ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:207 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सर स्थिति" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:38 ../src/orca/default.py:5502 msgid "space" msgstr "खाली स्थान" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:42 msgid "newline" msgstr "नयाँरेखा" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:46 msgid "tab" msgstr "ट्याब" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:50 msgid "exclaim" msgstr "कराउनुहोस्" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:54 msgid "quote" msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:58 msgid "number" msgstr "सङ्ख्या" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:62 msgid "dollar" msgstr "डलर" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:66 msgid "percent" msgstr "प्रतिशत" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:70 msgid "and" msgstr "र" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:74 msgid "apostrophe" msgstr "अक्षर लोप चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:78 msgid "left paren" msgstr "बाँया घेरा" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:82 msgid "right paren" msgstr "दाँया घेरा" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:86 msgid "star" msgstr "तारा" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:90 msgid "plus" msgstr "जोड" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:94 msgid "comma" msgstr "अल्पविराम" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:98 msgid "dash" msgstr "ड्यास" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:102 msgid "dot" msgstr "डट" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:106 msgid "slash" msgstr "स्ल्यास" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:110 msgid "colon" msgstr "बिराम" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:114 msgid "semicolon" msgstr "अर्ध विराम" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:118 msgid "less" msgstr "कम" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:122 msgid "equals" msgstr "बराबर" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:126 msgid "greater" msgstr "बढी" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:130 msgid "question" msgstr "प्रश्न" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:134 msgid "at" msgstr "मा" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:138 msgid "left bracket" msgstr "बाँया कोष्ठक" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:142 msgid "backslash" msgstr "ब्याकस्ल्यास" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:146 msgid "right bracket" msgstr "दाँया कोष्ठक" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:150 msgid "caret" msgstr "काकपाद" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:154 msgid "underline" msgstr "अधोरेखा" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:158 msgid "grave" msgstr "ग्रेभ" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:162 msgid "left brace" msgstr "बाँया कोष्टक" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:166 msgid "vertical bar" msgstr "ठाडो पट्टी" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:170 msgid "right brace" msgstr "दाँया कोष्टक" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:174 msgid "tilde" msgstr "टिल्ड" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:178 msgid "inverted exclamation point" msgstr "उल्टाइएको उदगार बिन्दु" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "cents" msgstr "सेन्ट" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "pounds" msgstr "पाउन्ड" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "currency sign" msgstr "मुद्रा चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "yen" msgstr "येन" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "broken bar" msgstr "बिच्छेदन पट्टी" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:871 msgid "section" msgstr "खण्ड" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "umlaut" msgstr "अम्लाउट" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:214 msgid "superscript a" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "left double angle bracket" msgstr "बाँया डबल कोण कोष्ठक" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "logical not" msgstr "तार्किक होइन" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "soft hyphen" msgstr "नरम योजकचिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "registered" msgstr "दर्ता गरिएको" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "macron" msgstr "म्याक्रोन" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:238 msgid "degrees" msgstr "डिग्री" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "plus or minus" msgstr "जोड वा घटाउ चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "superscript 2" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट २" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "superscript 3" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट ३" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "acute accent" msgstr "कडा उच्चारण चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "mu" msgstr "म्यु" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:262 msgid "paragraph marker" msgstr "अनुच्छेद चिह्नक" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "middle dot" msgstr "मध्य थोप्लो" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "cedilla" msgstr "सेडिल्ला" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "superscript 1" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट १" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:278 msgid "ordinal" msgstr "क्रमाङ्क" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "right double angle bracket" msgstr "दाँया डबल कोण कोष्ठक" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "one fourth" msgstr "एक चौथाइ" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "one half" msgstr "आधा" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "three fourths" msgstr "तीन चौथाइ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "inverted question mark" msgstr "उद्धरण गरिएको प्रश्न चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "a acute" msgstr "a एक्युट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A RING" msgstr "A RING" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "times" msgstr "पटक" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "s sharp" msgstr "s शार्प" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "a grave" msgstr "a ग्रेभ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "a circumflex" msgstr "a सर्कम्फ्लेक्स" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a tilde" msgstr "a टिल्डे" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a umlaut" msgstr "a अम्लाउट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã¥' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a ring" msgstr "a रिङ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "c cedilla" msgstr "c सेडिल्ला" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "e grave" msgstr "e ग्रेभ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "e acute" msgstr "e एक्युट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e circumflex" msgstr "e सर्कुम्फ्लेक्स" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e umlaut" msgstr "e अम्लाउट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "i grave" msgstr "i ग्रेभ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "i acute" msgstr "i एक्युट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i circumflex" msgstr "i सर्कुम्फ्लेक्स" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i umlaut" msgstr "i अम्लाउट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "n tilde" msgstr "n टिल्डे" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "o grave" msgstr "o ग्रेभ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "o acute" msgstr "o एक्युट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o circumflex" msgstr "o सर्कुम्फ्लेक्स" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o tilde" msgstr "o टिल्डे" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o umlaut" msgstr "o अम्लाउट" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "divided by" msgstr "यसद्वारा विभाजन गरिएको" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o stroke" msgstr "o स्ट्रोक" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "thorn" msgstr "काँडा" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "u acute" msgstr "u एक्युट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "u grave" msgstr "u ग्रेभ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u circumflex" msgstr "u सर्कुम्फ्लेक्स" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u umlaut" msgstr "u अम्लाउट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "y acute" msgstr "y एक्युट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "y umlaut" msgstr "y अम्लाउट" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "florin" msgstr "फ्लोरिन" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "en dash" msgstr "en ड्यास" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:571 msgid "left single quote" msgstr "बायाँ एकल उद्धरण" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:576 msgid "right single quote" msgstr "दाँया एकल उद्धरण" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:580 msgid "left double quote" msgstr "बायाँ डबल उद्धरण" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right double quote" msgstr "दायाँ डबल उद्धरण" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "dagger" msgstr "ड्यागर" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "double dagger" msgstr "डबल ड्यागर" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "bullet" msgstr "गोली चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "triangular bullet" msgstr "त्रिकोणीय गोली चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "per mille" msgstr "प्रति माइल" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "prime" msgstr "प्राइम" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "double prime" msgstr "डबल प्राइम" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "hyphen bullet" msgstr "हाइफन गोली चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "euro" msgstr "युरो" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "trademark" msgstr "व्यापारिक चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "almost equal to" msgstr "करिब बराबर छ" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 msgid "not equal to" msgstr "बराबर छैन" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "less than or equal to" msgstr "भन्दा सानो वा बराबरी" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "greater than or equal to" msgstr "भन्दा ठूलो वा बराबरी" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "square root" msgstr "वर्गमूल" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:648 msgid "cube root" msgstr "घन मूल" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:652 msgid "infinity" msgstr "अनन्त" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:657 ../src/orca/chnames.py:720 msgid "black square" msgstr "ब्ल्याक स्क्वायर" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "white square" msgstr "ह्वाइट स्क्वायर" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:667 ../src/orca/chnames.py:726 msgid "black diamond" msgstr "ब्ल्याक डाइमोन्ड" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:672 msgid "white circle" msgstr "ह्वाइट सर्कल" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:677 msgid "black circle" msgstr "ब्ल्याक सर्कल" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:681 msgid "white bullet" msgstr "सेतो गोली चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:686 msgid "check mark" msgstr "जाँच चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "heavy check mark" msgstr "भारी जाँच चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:700 msgid "x-shaped bullet" msgstr "x-आकारको गोली चिन्ह" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "right-pointing arrow" msgstr "दाँया-सङ्केत बाँण" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:714 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "दायाँ-सङ्केत बाँणशिर्ष" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:133 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तुमा बायाँ क्लिक कार्यसम्पादन गर्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:148 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तुमा दायाँ क्लिक कार्यसम्पादन गर्दछ ।" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:161 ../src/orca/Gecko.py:2113 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:113 ../src/orca/scripts/Evolution.py:306 msgid "Speaks entire document." msgstr "सम्पूर्ण कागजात उच्चारण गर्दछ ।" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:173 msgid "Performs the where am I operation." msgstr "म कहाँ छु सञ्चालन कार्य सम्पादन गर्दछ ।" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:183 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "सम्बाद फेला पार्न ओर्का खोल्दछ ।" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:194 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "स्ट्रिङको पछिल्लो दृष्टान्तका लागि खोजी गर्दछ ।" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:205 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "स्ट्रिङको अघिल्लो दृष्टान्तका लागि खोजी गर्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:224 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "समतल पुनरावलोकन मोड प्रविष्टि गर्दछ र अन्त्य गर्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:238 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "अघिल्लो लाइनको सुरुआतमा समतल पुनरावलोकन सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:253 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "गृह स्थितिमा समतल पुनरावलोकन सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:267 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन लाइन उच्चारण गर्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:281 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "पछिल्लो लाइनको सुरुआतमा समतल पुनरावलोकन सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:296 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "अन्तिम स्थितिमा समतल पुनरावलोकन सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:312 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "अघिल्लो वस्तु वा शब्दमा समतल पुनरावलोकन सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:328 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "हालको शब्द माथिको शब्दमा समतल पुनरावलोकन सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The 'speaks' means it will #. speak the word. The 'spells' means it will spell #. out a word letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:344 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तु वा शब्द उच्चारण गर्दछ वा हिज्जे गर्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:361 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तु उच्चारण गर्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:377 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "समतल पुनरावलोकन पछिल्लो वस्तु वा शब्दमा सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:393 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई हालको शब्द मुनिको शब्दमा सार्दछ । " #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:409 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई अघिल्लो क्यारेक्टरमा सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:423 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई रेखालो अन्त्यमा सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:441 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन क्यारेक्टर उच्चारण गर्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:457 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई पछिल्लो क्यारेक्टरमा सार्दछ ।" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:466 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "हालको तालिका कक्ष मात्र पढ्ने वा पूरै पङ्क्ति पढ्ने टगल गर्दछ ।" #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:475 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "हालको पाठ क्यारेक्टरसँग सम्बन्धित विशेषताहरू पढ्दछ ।" #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:494 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "अन्ध लिपि प्रदर्शन बायाँ तर्फ राख्दछ ।" #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:509 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "अन्धलिपि प्रदर्शन दायाँ तर्फ राख्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:525 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई तल बायाँ तर्फ सार्दछ ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:543 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "कुञ्जीपाटी फोकससँगै वस्तु फिर्ता गर्दछ ।" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:555 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "सिक्ने मोड प्रविष्टि गर्दछ । सिक्ने मोड अन्त्य गर्न इस्केप थिच्नुहोस् ।" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:567 msgid "Exits learn mode." msgstr "सिक्ने मोड अन्त्य गर्दछ ।" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:575 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "बाचन दर घटाउँदछ ।" #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:583 msgid "Increases the speech rate." msgstr "बाचन दर बढाउँदछ ।" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:592 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "बाचन पिच घटाउँदछ ।" #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:601 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "बाचन पिच बढाउँदछ ।" #: ../src/orca/default.py:606 msgid "Quits Orca" msgstr "ओर्का अन्त्य गर्दछ" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:620 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "प्राथमिकता कन्फिगरेसन संवाद प्रदर्शन गर्दछ ।" #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:629 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकता कन्फिगरेसन संवाद प्रदर्शन गर्दछ ।" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:637 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "बाचनको मौनता टगल गर्दछ ।" #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:676 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "पुस्तकचिनो जहाँ म हालको स्थितिको क्रमामा छु ।" #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:684 msgid "Go to bookmark." msgstr "पुस्तकचिनोमा जानुहोस् ।" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:692 msgid "Add bookmark." msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस् ।" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:700 msgid "Save bookmarks." msgstr "पुस्तकचिनोहरू बचत गर्नुहोस् ।" #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:708 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "पछिल्लो पुस्तकचिनो स्थानमा जानुहोस् ।" #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the previous bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:716 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो स्थानमा जानुहोस् ।" #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:1675 ../src/orca/default.py:1908 #: ../src/orca/default.py:3721 ../src/orca/default.py:3862 #: ../src/orca/default.py:3870 ../src/orca/default.py:3969 #: ../src/orca/default.py:3977 ../src/orca/Gecko.py:6767 #: ../src/orca/Gecko.py:7963 ../src/orca/scripts/Evolution.py:720 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1242 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:620 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2316 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2328 ../src/orca/where_am_I.py:1206 msgid "blank" msgstr "खाली" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1756 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d खालीस्थान" msgstr[1] "%d खालीस्थानहरू" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1763 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d ट्याब" msgstr[1] "%d ट्याबहरू" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2074 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "प्रगति पट्टी %d ।" #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, progress bar #. or other component that displays a value as a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2082 ../src/orca/flat_review.py:400 #: ../src/orca/speechgenerator.py:973 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d प्रतिशत ।" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2272 ../src/orca/where_am_I.py:581 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ट्रि स्तर %d" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:2692 msgid "entire document selected" msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गरियो" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3173 ../src/orca/default.py:6041 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:142 ../src/orca/where_am_I.py:491 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "चयन गरियो" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3225 msgid "Speak row" msgstr "पङ्क्ति बाचन गर्नुहोस्" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3231 msgid "Speak cell" msgstr "कक्ष बाचन गर्नुहोस्" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3281 ../src/orca/where_am_I.py:1259 msgid "bold" msgstr "बाक्लो" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3298 #, python-format msgid "%s %s pixels" msgstr "%s %s पिक्सेलस्" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3421 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "सिक्ने मोड प्रविषष्टि गर्दै । यसको प्रकार्यहरू सुन्नका लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस् । सिक्ने मोड अन्त्य " "गर्न, इस्केप कुञ्जी थिच्नुहोस् ।" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3432 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "सिक्ने मोड । अन्त्य गर्न इस्केप थिच्नुहोस् ।" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3453 msgid "Exiting learn mode." msgstr "सिक्ने मोड अन्त्य गर्दै ।" #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:3726 ../src/orca/default.py:3875 msgid "white space" msgstr "सेतो खालीस्थान" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4100 msgid "string not found" msgstr "स्ट्रिङ फेला परेन" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4943 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "शब्द गलत हिज्जे भयो: %s" #: ../src/orca/default.py:4951 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "प्रसङ्ग %s हो" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5088 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] "%d %s क्यारेक्टर" msgstr[1] "%d %s क्यारेक्टरहरू" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5958 msgid "page selected from cursor position" msgstr "कर्सर स्थितिबाट पृष्ठ चयन गरियो" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5966 msgid "page selected to cursor position" msgstr "कर्सर स्थितिमा पृष्ठ चयन गरियो" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5974 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "कर्सर स्थितिबाट तल रेखा चयन गरियो" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5982 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "कर्सर स्थितिबाट माथि रेखा चयन गरियो" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5990 msgid "document selected to cursor position" msgstr "कर्सर स्थितिमा कागजात चयन गरियो" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5998 msgid "document selected from cursor position" msgstr "कर्सर स्थितिबाट कागजात चयन गरियो" #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:6055 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "चयन नगरिएको" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "एमाक स्पिक बाचन सेवाहरू" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:256 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "तल बेर्दै" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:271 msgid "Wrapping to Top" msgstr "माथि बेर्दै" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:305 ../src/orca/Gecko.py:1104 #: ../src/orca/speechgenerator.py:383 ../src/orca/speechgenerator.py:854 #: ../src/orca/where_am_I.py:167 ../src/orca/where_am_I.py:369 msgid "checked" msgstr "जाँच गरियो" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:309 ../src/orca/Gecko.py:1108 #: ../src/orca/speechgenerator.py:387 ../src/orca/where_am_I.py:171 #: ../src/orca/where_am_I.py:373 msgid "not checked" msgstr "जाँच गरिएन" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:316 ../src/orca/scripts/planner.py:141 #: ../src/orca/scripts/planner.py:149 ../src/orca/scripts/planner.py:175 #: ../src/orca/scripts/planner.py:183 ../src/orca/speechgenerator.py:1555 msgid "pressed" msgstr "थिचियो" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:320 ../src/orca/scripts/planner.py:143 #: ../src/orca/scripts/planner.py:151 ../src/orca/scripts/planner.py:177 #: ../src/orca/scripts/planner.py:185 ../src/orca/speechgenerator.py:1559 msgid "not pressed" msgstr "थिचिएको छैन" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:330 ../src/orca/Gecko.py:1047 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1031 ../src/orca/where_am_I.py:207 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "चयन गरियो" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:337 ../src/orca/Gecko.py:1054 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1038 ../src/orca/where_am_I.py:214 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "जाँच गरिएन" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:375 msgid "horizontal" msgstr "तेर्सो" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 msgid "vertical" msgstr "ठाडो" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:865 msgid "No focus" msgstr "फोकस छैन" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:879 msgid "multi-select" msgstr "वहुविध-चयन गर्नुहोस्" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1299 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d शिर्षक" msgstr[1] "%d शिर्षकहरू" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1305 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d फारम" msgstr[1] "%d फारमहरू" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1311 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d तालिका" msgstr[1] "%d तालिकाहरू" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1317 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d हेरिएको लिङ्क" msgstr[1] "%d हेरिएको लिङ्कहरू" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1323 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d नहेरिएको लिङ्क" msgstr[1] "%d नहेरिएको लिङ्कहरू" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1330 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "कागजातको %d प्रतिशत पढ्यो" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1358 msgid "entered bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो प्रविष्टि गरियो" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1750 msgid "Goes to next character." msgstr "पछिल्लो क्यारेक्टरमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1758 msgid "Goes to previous character." msgstr "अघिल्लो क्यारेक्टरमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1766 msgid "Goes to next word." msgstr "पछिल्लो शब्दमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1774 msgid "Goes to previous word." msgstr "अघिल्लो शब्दमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1782 msgid "Goes to next line." msgstr "पछिल्लो रेखामा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1790 msgid "Goes to previous line." msgstr "अघिल्लो रेखामा जान्छ ।" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1798 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "हालको कम्बो बाकसलाई विस्तारित गर्दछ ।" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1805 msgid "Goes left one cell." msgstr "बायाँ एक कक्षमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1812 msgid "Goes right one cell." msgstr "दायाँ एक कक्षमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1819 msgid "Goes down one cell." msgstr "तल एक कक्षमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1826 msgid "Goes up one cell." msgstr "माथि एक कक्षमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1833 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "तालिकाको पहिलो कक्षमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1840 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "तालिकाको अन्तिम कक्षमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1848 msgid "Goes to previous heading." msgstr "अघिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1856 msgid "Goes to next heading." msgstr "पछिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1864 msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "तह १ मा अघिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1872 msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "तह १ मा पछिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1880 msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "तह २ को अघिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1888 msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "तह २ को पछिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1896 msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "तह ३ को अघिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1904 msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "तह ३ को पछिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1912 msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "तह ४ को अघिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1920 msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "तह ४ को पछिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1928 msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "तह ५ को अघिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1936 msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "तह ५ को पछिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1944 msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "तह ६ को अघिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1952 msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "तह ६ को पछिल्लो शिर्षकमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1961 msgid "Goes to previous large object." msgstr "अघिल्लो ठूलो वस्तुमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1970 msgid "Goes to next large object." msgstr "पछिल्लो ठूलो वस्तुमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1978 msgid "Goes to previous list." msgstr "अघिल्लो सूचीमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1986 msgid "Goes to next list." msgstr "पछिल्लो सूचीमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1994 msgid "Goes to previous list item." msgstr "अघिल्लो सूची वस्तुमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2002 msgid "Goes to next list item." msgstr "पछिल्लो सूची वस्तुमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2009 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "अघिल्लो नहेरिएको लिङ्कमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2016 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "पछिल्लो नहेरिएको लिङ्कमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2023 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "अघिल्लो हेरिएको लिङ्कमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2030 msgid "Goes to next visited link." msgstr "पछिल्लो नहेरिएको लिङ्कमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2038 msgid "Goes to previous form field." msgstr "अघिल्लो फारम फाँटमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2046 msgid "Goes to next form field." msgstr "पछिल्लो फारम फाँटमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2054 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "अघिल्लो बन्द गरिएको उद्धरणमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2062 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "पछिल्लो बन्द गरिएको उद्धरणमा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2069 msgid "Goes to previous table." msgstr "अघिल्लो तालिकामा जान्छ ।" #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2076 msgid "Goes to next table." msgstr "पछिल्लो तालिकामा जान्छ ।" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2088 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "गेको नेटिभ र ओर्का क्यारेट नेभिगेसन बीच स्वीच गर्दछ ।" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2100 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "संरचनागत नेभिगेसन कुञ्जीहरू टगल गर्दछ ।" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2621 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "ओर्का क्यारेट नेभिगेसन प्रयोग गर्नुहोस्" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2634 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "ओर्का संरचनागत नेभिगेसन प्रयोग गर्नुहोस्" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2648 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "ठाडो रूपमा नेभिगेट गर्दा रेखाको सुरुआतमा कर्सर स्थिति" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2660 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "पृष्ठ द्रुत लोड हुँदा स्ँाचालित रूपमा बाचन सुरुआत गर्नुहोस्" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2672 msgid "Page Navigation" msgstr "पृष्ठ नेभिगेसन" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2695 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "कक्ष समन्वयहरू बाचन गर्नुहोस्" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2707 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "वहुविध कक्ष विस्तारहरू बाचन गर्नुहोस्" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2718 msgid "Announce cell _header" msgstr "कक्ष हेडर घोषणा गर्नुहोस्" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2729 msgid "Skip _blank cells" msgstr "खाली कक्षहरू फड्काउनुहोस्" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2740 msgid "Table Navigation" msgstr "तालिका नेभिगेसन" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2764 msgid "Speak results during _find" msgstr "फेला पारिएको बेला परिणामहरू बाचन गर्नुहोस्" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2777 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "फेला पारिएको बेला परिवर्तित रेखाहरू बाचन मात्र गर्नुहोस्" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2794 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "मिलेको पाठको न्यूनतम लम्बाइ:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2818 msgid "Find Options" msgstr "विकल्पहरू फेला पार्नुहोस्" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3681 msgid "Loading. Please wait." msgstr "लोड गर्दैछ । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3686 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "%s लोड गराइ समाप्त भयो ।" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3692 msgid "Finished loading." msgstr "लोड गराइ समाप्त भयो ।" #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4084 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5012 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "कक्षले %d पङ्क्तिहरू र %d स्तम्भहरू विस्तार गर्दछ" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5019 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "कक्षले %d स्तम्भहरू विस्तार गर्दछ" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5025 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "कक्षले %d पङ्क्तिहरू विस्तार गर्दछ" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/Gecko.py:6740 ../src/orca/speechgenerator.py:776 #, python-format msgid "level %d" msgstr "स्तर %d" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7222 ../src/orca/Gecko.py:7283 #: ../src/orca/Gecko.py:7378 ../src/orca/Gecko.py:7443 #: ../src/orca/Gecko.py:7566 ../src/orca/Gecko.py:7650 #: ../src/orca/Gecko.py:7726 ../src/orca/Gecko.py:7806 #: ../src/orca/Gecko.py:7891 ../src/orca/Gecko.py:7985 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "तल वेर्दै ।" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7233 ../src/orca/Gecko.py:7256 msgid "No more headings." msgstr "अरू बढि शिर्षकहरू छैन ।" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7245 ../src/orca/Gecko.py:7319 #: ../src/orca/Gecko.py:7402 ../src/orca/Gecko.py:7504 #: ../src/orca/Gecko.py:7607 ../src/orca/Gecko.py:7684 #: ../src/orca/Gecko.py:7761 ../src/orca/Gecko.py:7841 #: ../src/orca/Gecko.py:7937 ../src/orca/Gecko.py:8034 msgid "Wrapping to top." msgstr "माथि बेर्दै ।" #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7294 ../src/orca/Gecko.py:7330 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "%d तहमा अरू बढि शिर्षकहरू छैन ।" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7390 ../src/orca/Gecko.py:7414 msgid "No more large objects." msgstr "अरू बढि ठूला वस्तुहरू छैनन् ।" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7451 ../src/orca/Gecko.py:7512 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "%d वस्तुसँग सूचीबद्ध गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d वस्तुहरूसँग सूचीबद्ध गर्नुहोस्" #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7466 ../src/orca/Gecko.py:7527 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "%d तह निर्माण गर्दै" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7476 ../src/orca/Gecko.py:7537 msgid "No more lists." msgstr "अरू बढि सूचीहरू छैन ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7578 ../src/orca/Gecko.py:7619 msgid "No more list items." msgstr "अरू बढि सूची वस्तुहरू छैन ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7661 ../src/orca/Gecko.py:7695 msgid "No more unvisited links." msgstr "अरू बढि नहेरिएको लिङ्कहरू छैन ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7737 ../src/orca/Gecko.py:7772 msgid "No more visited links." msgstr "अरू बढि हेरिएको लिङ्कहरू छैन ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7817 ../src/orca/Gecko.py:7852 msgid "No more blockquotes." msgstr "अरू बढि बन्द गरिएको उद्धरणहरू छैनन् ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7902 ../src/orca/Gecko.py:7948 msgid "No more form fields." msgstr "अरू बढि फाँटहरू छैन ।" #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7970 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "पङ्क्ति %d, स्तम्भ %d ।" #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7999 ../src/orca/Gecko.py:8048 msgid "Non-uniform" msgstr "एकरूपता नभएको" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8004 ../src/orca/Gecko.py:8053 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "%d पङ्क्ति सँग तालिका" msgstr[1] "%d पङ्क्तिहरू सँग तालिका" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8009 ../src/orca/Gecko.py:8058 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d स्तम्भ" msgstr[1] "%d स्तम्भहरू" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8022 ../src/orca/Gecko.py:8070 msgid "No more tables." msgstr "अरू बढि तालिकाहरू छैन ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8113 msgid "Beginning of row." msgstr "पङ्क्तिको सुरुआत गर्दै ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8118 ../src/orca/Gecko.py:8170 #: ../src/orca/Gecko.py:8218 ../src/orca/Gecko.py:8270 #: ../src/orca/Gecko.py:8285 ../src/orca/Gecko.py:8302 msgid "Not in a table." msgstr "तालिकामा छैन ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8165 msgid "End of row." msgstr "पङ्क्तिको अन्त्य ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8213 msgid "Top of column." msgstr "स्तम्भको माथि ।" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8265 msgid "Bottom of column." msgstr "स्तम्भको तल ।" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8320 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "गेकोले क्यारेट नियन्त्रन गरिरहेको छ ।" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8332 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "ओर्काले क्यारेटहरू नियन्त्रण गरिरहेको छ ।" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8356 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "संरचनागत नेभिगेसन कुञ्जीहरू खुला छ ।" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8368 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "संरचनागत नेभिगेसन कुञ्जीहरू बन्द छ ।" #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:165 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "जीनोम बाचन सेवाहरू" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:685 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:686 msgid " dot dot dot" msgstr "डट डट डट" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:757 msgid "minus" msgstr "घटाउ चिन्ह" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:907 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "higher." msgstr "भन्दा उच्च ।" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:938 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "lower." msgstr "भन्दा न्यून ।" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:967 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "faster." msgstr "भन्दा छीटो ।" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1001 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "slower." msgstr "भन्दा ढिलो ।" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 msgctxt "listitem" msgid "selected" msgstr "चयन गरियो" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgctxt "listitem" msgid "unselected" msgstr "चयन नगरिएको" #: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1610 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1702 msgid "Orca" msgstr "ओर्का" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:159 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Super" msgstr "सुपर" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Meta2" msgstr "मेटा २" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:176 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Caps_Lock" msgstr "क्याप्स लक" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Shift" msgstr "शिफ्ट" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "बायाँ शिफट" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "बायाँ alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "बायाँ नियन्त्रण" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "दाँया शिफ्ट" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "दाँया alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "दाँया नियन्त्रण" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "बायाँ मेटा" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "दाँया मेटा" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "नम लक" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "क्याप्स लक" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "स्क्रोल लक" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "पृष्ठ माथि" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "पृष्ठ तल" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "बायाँ ट्याब" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F ११" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F १२" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Yy1]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "बाचन उपलब्ध छैन ।" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "ओर्का सेटअपमा स्वागत छ ।" #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "चाहेको बाचन प्रणाली चयन गर्नुहोस्:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400 msgid "Enter choice: " msgstr "रोजाइ प्रविष्टि गर्नुहोस्: " #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "भाषन प्रयोग गरिने छैन ।\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "सर्भरहरू उपलब्ध छैन ।\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "इच्छाएको बाचन सर्भर चयन गर्नुहोस् ।" #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "स्वरहरू उपलब्ध छैनन् ।\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "इच्छाएको स्वर चयन गर्नुहोस्:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "शब्दद्वारा प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्ट गर्नुहोस्: " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "कुञ्ज प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्ट गर्नुहोस्: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "अक्षरांक र बिराम चिन्ह कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्टि गर्नुहोस्: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "परिमार्जक कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्टि गर्नुहोस्: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "ताल्चा लगाउने कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्ट गर्नुहोस्: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "प्रकार्य कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्ट गर्नुहोस्: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "कार्य कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्ट गर्नुहोस्: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "इच्छाएको कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् ।" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389 msgid "1. Desktop" msgstr "१ डेस्कटप" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395 msgid "2. Laptop" msgstr "2. ल्यापटप" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "अवैध रोजाइ । डेस्कटप कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्दै ।\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "अन्धलिपि सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्टि गर्नुहोस्: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "अन्धलिपि मिनिटर सक्षम पार्नुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्टि गर्नुहोस्: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:322 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "जीनोमका लागि पहुँचता समर्थन भर्खरै सक्षम पारिएको छ ।" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:323 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "परिवर्तनलाई प्रभाव लिन तपाईँले लग आउट गर्न र फेरि लग इन गर्नु आवश्यक छ ।" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "तपाईँ अहिले लग आउट गर्न चाहनुहुन्छ? वाई वा एन प्रविष्टि गर्नुहोस्: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "सेटअप पूरा भयो । अहिले लग आउट गर्दै ।" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "सेटअप पूरा भयो । जारी राख्न 'फर्कनुहोस्' थिच्नुहोस् ।" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "Start from:" msgstr "यसबाट सुरुआत गर्नुहोस्:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:127 msgid "C_urrent location" msgstr "हालको स्थान" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. Translators: this is used to tell us if the focus is on the #. "Find" button in gedit's Find dialog. It must match what #. gedit is using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:350 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:352 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:160 msgid "Find" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "ओर्काले संवाद फेला पार्दछ" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "यसबाट सुरुआत गर्नुहोस्:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "सञ्झ्यालको माथि" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "केस मिलाउनुहोस्" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "सञ्झ्यालको माथि" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:118 msgid "Function" msgstr "प्रकार्य" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:169 msgid "Key Binding" msgstr "कुञ्जी बन्धन" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:223 msgid "Alternate" msgstr "वैकल्पिक" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:257 msgid "Modified" msgstr "परिमार्जित" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:296 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:342 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:302 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:348 msgid "Uppercase" msgstr "ठूलो वर्ण" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:308 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:358 msgid "Hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्क" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:938 msgid "Attribute Name" msgstr "विशेषता नाम" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:953 msgid "Speak" msgstr "बाचन गर्नुहोस्" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:971 msgid "Mark in braille" msgstr "अन्धलिपिमा चिनो लगाउनुहोस्" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:997 msgid "Present Unless" msgstr "यहाँसम्म प्रस्तुत गर्नुहोस्" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1112 msgid "Actual String" msgstr "वास्तविक स्ट्रिङ" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1129 msgid "Replacement String" msgstr "प्रतिस्थापन स्ट्रिङ" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1340 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1351 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2478 msgid "Bilinear" msgstr "बिलिनियर" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1346 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1366 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2480 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2523 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Centered means that Orca attempts to #. keep the mouse in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1364 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1389 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2501 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रिकृत" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2520 msgid "Proportional" msgstr "समानुपातिक" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Push means that Orca will not move #. the magnified region until the mouse hits an edge of the #. magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2509 msgid "Push" msgstr "धकेल्नुहोस्" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1649 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1726 msgid "Braille Bindings" msgstr "अन्धलिपि बाइन्डिङ" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2051 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2091 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 msgid "Dot _7" msgstr "डट ७" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2058 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2098 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Dot _8" msgstr "डट ८" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2065 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2105 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "डट ७ र ८" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2128 ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 msgid "_None" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2136 ../src/orca/orca-setup.glade.h:75 msgid "So_me" msgstr "केही" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2143 ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "M_ost" msgstr "धैरै" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2164 msgid "Line" msgstr "रेखा" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2170 msgid "Sentence" msgstr "वाक्य" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2190 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2278 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Brie_f" msgstr "संक्षेप" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2214 ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "Speak current _cell" msgstr "हालको कक्ष बाचन गर्नुहोस्" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2557 msgid "enter new key" msgstr "नयाँ कुञ्जी प्रविष्टि गर्नुहोस्" #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2586 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "नया कुञ्जी यो हो: %s" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user #. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they #. just entered for defining a new key binding was already #. defined. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2594 msgid "The key entered is the same. Nothing changed." msgstr "प्रविष्टि गरिएको कुञ्जी एउटै हो । केही पनि परिवर्तन गरिएको छैन ।" #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "_Desktop" msgstr "डेस्कटप" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2966 msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "ओर्का प्राथमिकताहरू सुरुआत गर्दै । यसले केही क्षण लिन सक्दछ ।" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "ओर्का पर्दा पाठक / अभिवर्धक" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:2 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:3 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:236 ../src/orca/orca.py:1202 ../src/orca/orca.py:1203 msgid "Goodbye." msgstr "शुभ विदा ।" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca.py:656 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "कुञ्जीले यी ग्रहन गर्यो: %s । यकिन गर्नका लागि 'प्रविष्टि गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:854 msgid "Speech enabled." msgstr "बाचन सक्षम पारियो ।" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:859 msgid "Speech disabled." msgstr "बाचन अक्षम पारियो ।" #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:911 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "ओर्का प्रयोगकर्ता सेटिङहरू पुन: लोड गरियो ।" #: ../src/orca/orca.py:1465 msgid "Welcome to Orca." msgstr "ओर्कामा स्वागत छ ।" #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "ओर्का अन्त्य गर्नुहुन्छ?\n" "\n" "यसले सबै बाचन निर्गत र पर्दा अभिवर्धन रोक्नेछ ।\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "चयन गरिएको विशेषताहरू\n" "समायोजन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "Braille Indicator" msgstr "अन्धलिपि सूचक" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 msgid "Cross-hair Settings" msgstr "क्रस-हेयर सेटिङहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Cursor Settings" msgstr "कर्सर सेटिङहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Keyboard Layout" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "उच्चारण शब्दकोश" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Punctuation Level" msgstr "विराम चिन्ह स्तर" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Selection Indicator" msgstr "चयन सूचक" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Table Row Speech" msgstr "तालिका पङ्क्ति बाचन" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Text attributes" msgstr "पाठ विशेषताहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Verbosity" msgstr "बकबक" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "Zoomer Position" msgstr "जुमकर्ता स्थिति" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Zoomer Settings" msgstr "जुमकर्ता सेटिङहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 msgid "Braille" msgstr "अन्धलिपि" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "" "Centered\n" "None\n" "Proportional\n" "Push" msgstr "" "केन्द्रिकृत\n" "कुनै पनि होइन\n" "समानुपातिक\n" "धकेल्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 msgid "Color:" msgstr "रङ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Custom siz_e" msgstr "अनुकुल साइज" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित\n" "ठूलो वर्णमाला\n" "हाइपरलिङ्क" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "gksu कुञ्जीपाटी खोसाइ अक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "अन्धलिपि मोनिटर सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Enable Braille _support" msgstr "अन्धलिपि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "अल्फान्यूमेरिक र विराम चिन्ह कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 msgid "Enable _function keys" msgstr "प्रकार्य कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 msgid "Enable _key echo" msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 msgid "Enable _magnifier" msgstr "अभिवर्धक सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "परिमार्जक कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "प्रकार्य कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38 msgid "Enable c_ursor" msgstr "कर्सर सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "क्रस-हेयर सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Enable cross-hair cli_p" msgstr "क्रस-हेयर क्लिप सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Enable echo by _word" msgstr "शब्दद्वारा प्रतिध्वनी सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "ताल्चा लगाउने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "In_vert colors" msgstr "रङहरू उल्टाउनुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Key Binding List" msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङ सूची" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "Key Bindings" msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङ" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 msgid "Key Echo" msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनी" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" "रेखा\n" "वाक्य" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Magnifier" msgstr "अभिवर्धक" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Mouse trac_king mode:" msgstr "माउस ट्रयाकिङ मोड:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Move _down one" msgstr "एक तल सार्नुहोस्" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 msgid "Move _up one" msgstr "एक माथि सार्नुहोस्" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 msgid "Move to _bottom" msgstr "तल सार्नुहोस्" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "Move to _top" msgstr "माथि सार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "कुनै पनि होइन\n" "बिलिनियर" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "ओर्का परिमार्जक कुञ्जीहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "Orca Preferences" msgstr "ओर्का प्राथमिकताहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "ओर्का परिमार्जक कुञ्जी(हरू):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "Pi_tch:" msgstr "पिच:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Pronunciation" msgstr "उच्चारण" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "यकिन बिना नै ओर्का अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 msgid "S_ource display:" msgstr "स्रोत प्रदर्शन:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71 msgid "Say All B_y:" msgstr "यसद्वारा सबै भन्नुहोस्:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 msgid "Scale _factor:" msgstr "मापन तत्व:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73 msgid "Show Orca _main window" msgstr "ओर्का मुख्य सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74 msgid "Si_ze:" msgstr "साइज:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "इन्डेण्टेसन र स्पष्टीकरण बाचन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 msgid "Speak _none" msgstr "केही पनि बाचन नगर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 msgid "Speak blank lines" msgstr "खाली रेखाहरू बाचन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Speak current ro_w" msgstr "हालको पङ्क्ति बाचन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "प्रगति पट्टी अद्यावधिकहरू बाचन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "Speech" msgstr "बाचन" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 msgid "Speech _system:" msgstr "बाचन प्रणाली:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "बाचन संलेषक:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Tar_get display:" msgstr "लक्ष्य प्रदर्शन:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "Text Attributes" msgstr "पाठ विशेषताहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:87 msgid "Update interval:" msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "Ver_bose" msgstr "भरबोस" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 msgid "Vo_lume:" msgstr "भोल्युम:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "क्रम नामहरू संक्षिप्त गरियो" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91 msgid "_All" msgstr "सबै" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "_Bottom:" msgstr "तल:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 msgid "_Enable speech" msgstr "बाचन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 msgid "_Laptop" msgstr "ल्यापटप" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 msgid "_Left:" msgstr "बायाँ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 msgid "_New entry" msgstr "नयाँ प्रविष्टि" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100 msgid "_Person:" msgstr "व्यक्ति:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "_Present tooltips" msgstr "वर्तमान टूलटिपहरू" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102 msgid "_Rate:" msgstr "दर:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103 msgid "_Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104 msgid "_Right:" msgstr "दायाँ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105 msgid "_Smoothing:" msgstr "महिन:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "_Speak all" msgstr "सबै बाचन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 msgid "_Top:" msgstr "माथि:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 msgid "_Voice settings:" msgstr "स्वर सेटिङहरू:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "_Width:" msgstr "चौडाइ:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेलस्" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "seconds" msgstr "सेकेण्ड" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : अल्फा, b : ब्राभो, c : चार्ली, d : डेल्टा, e : इको, f : फक्सट्रोट, g : " "गोल्फ, h : होटेल, i : इन्डिया, j : जुलिएट, k : किलो, l : लिमा, m : माइक, n : " "नोभेम्बर, o : ओस्कार, p : पापा, q : क्युबेक, r : रोमियो, s : साइएरा, t : ट्याङ्गो, " "u : युनिफर्म, v : भिक्टर, w : व्हिस्की, x : एक्सरे, y : यान्की, z : जुलु" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:161 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:165 msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:168 msgid "invalid" msgstr "अवैध" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:175 msgid "acc" msgstr "acc" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:179 msgid "Accelerator" msgstr "गतिवर्धक" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:182 msgid "accelerator" msgstr "गतिवर्धक" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:192 msgid "alrt" msgstr "अलर्ट" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:199 msgid "Alert" msgstr "अलर्ट" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:204 msgid "alert" msgstr "अलर्ट" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:210 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:213 msgid "Animation" msgstr "एनिमेसन" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:216 msgid "animation" msgstr "एनिमेसन" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:222 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:225 msgid "Arrow" msgstr "बाँण" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:228 msgid "arrow" msgstr "बाँण" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:234 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:237 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:240 msgid "calendar" msgstr "पात्रो" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:246 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:249 msgid "Canvas" msgstr "क्यानभास" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:252 msgid "canvas" msgstr "क्यानभास" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:259 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:263 msgid "Caption" msgstr "क्यापसन" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:267 msgid "caption" msgstr "क्यापसन" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:273 ../src/orca/rolenames.py:285 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:276 msgid "CheckBox" msgstr "जाँचबाकस" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:279 msgid "check box" msgstr "जाँचबाकस" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:288 msgid "CheckItem" msgstr "जाँच वस्तु" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:291 msgid "check item" msgstr "वस्तु जाँच गर्नुहोस्" #. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:298 msgid "ckm" msgstr "ckm" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:302 msgid "CheckMenu" msgstr "जाँचमेनु" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:306 msgid "check menu" msgstr "मेनु जाँच गर्नुहोस्" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:312 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:315 msgid "ColorChooser" msgstr "रङ्ग चयनकर्ता" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:318 msgid "color chooser" msgstr "रङ्ग चयनकर्ता" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:324 ../src/orca/rolenames.py:961 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:327 ../src/orca/rolenames.py:964 msgid "ColumnHeader" msgstr "स्तम्भ-हेडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:330 ../src/orca/rolenames.py:967 msgid "column header" msgstr "स्तम्भ-हेडर" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:336 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:339 msgid "Combo" msgstr "कम्बो" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:342 msgid "combo box" msgstr "कम्बो बाकस" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:348 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:351 msgid "DateEditor" msgstr "मिति सम्पादक" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:354 msgid "date editor" msgstr "मिति सम्पादक" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:550 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:363 msgid "DesktopIcon" msgstr "डेस्कटप प्रतिमा" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:366 msgid "desktop icon" msgstr "डेस्कटप प्रतिमा" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:372 ../src/orca/rolenames.py:502 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:375 msgid "DesktopFrame" msgstr "डेस्कटप फ्रेम" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:378 msgid "desktop frame" msgstr "डेस्कटप फ्रेम" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:389 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "डायल" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:392 msgid "Dial" msgstr "डायल" #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dial" msgstr "डायल" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:404 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "dialog" msgstr "संवाद" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:416 msgid "DirectoryPane" msgstr "डाइरेक्टरी फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 msgid "directory pane" msgstr "डाइरेक्टरी फलक" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 ../src/orca/rolenames.py:538 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:428 msgid "HtmlPane" msgstr "एचटीएमएल फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "html content" msgstr "एचटीएमएल सामाग्री" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "draw" msgstr "कोर्नुहोस्" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:440 msgid "DrawingArea" msgstr "रेखाचित्रण क्षेत्र" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "drawing area" msgstr "रेखाचित्रण क्षेत्र" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:452 msgid "FileChooser" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "file chooser" msgstr "फाइल चयनकर्ता" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:464 msgid "Filler" msgstr "पूरक" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "filler" msgstr "पूरक" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:473 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:476 msgid "FontChooser" msgstr "फन्ट चयनकर्ता" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:479 msgid "font chooser" msgstr "फन्ट चयनकर्ता" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:490 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "फारम" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:493 msgid "Form" msgstr "फारम" #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:496 msgid "form" msgstr "फारम" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:505 msgid "Frame" msgstr "फ्रेम" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:508 msgid "frame" msgstr "फ्रेम" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:514 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:517 msgid "GlassPane" msgstr "सिसा फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:520 msgid "glass pane" msgstr "सिसा फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:526 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:529 msgid "Heading" msgstr "शीर्षक" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:532 msgid "heading" msgstr "शीर्षक" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:541 msgid "HtmlContainer" msgstr "एचटीएमएल कन्टेनर" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:544 msgid "h t m l container" msgstr "एच टी एम एल कन्टेनर" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:553 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:556 msgid "icon" msgstr "प्रतिमा" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:562 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:565 msgid "Image" msgstr "छवि" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:568 msgid "image" msgstr "छवि" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:574 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:577 msgid "InternalFrame" msgstr "आन्तरिक फ्रेम" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:580 msgid "internal frame" msgstr "आन्तरिक फ्रेम" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:586 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:589 msgid "Label" msgstr "लेबुल" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:592 msgid "label" msgstr "लेबुल" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:598 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:601 msgid "LayeredPane" msgstr "तहगत फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:604 msgid "layered pane" msgstr "तहगत फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:610 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:613 msgid "Link" msgstr "लिङ्क" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:616 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1466 msgid "link" msgstr "लिङ्क" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:622 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:625 msgid "List" msgstr "सूची" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:628 msgid "list" msgstr "सूची" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:634 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:637 msgid "ListItem" msgstr "सूची वस्तु" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:640 msgid "list item" msgstr "सूची वस्तु" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:646 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:649 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:652 msgid "menu" msgstr "मेनु" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:658 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:661 msgid "MenuBar" msgstr "मेनु पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:664 msgid "menu bar" msgstr "मेनु पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:670 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:673 msgid "MenuItem" msgstr "मेनु वस्तु" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:676 msgid "menu item" msgstr "मेनु वस्तु" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:682 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:685 msgid "OptionPane" msgstr "विकल्प फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:688 msgid "option pane" msgstr "विकल्प फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:694 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:697 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:700 msgid "page" msgstr "पृष्ठ" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:706 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:709 msgid "TabList" msgstr "ट्याब सूची" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:712 msgid "tab list" msgstr "ट्याव सूची" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:718 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:721 msgid "Panel" msgstr "प्यानल" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:724 msgid "panel" msgstr "प्यानल" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:730 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:733 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:736 msgid "password" msgstr "पासवर्ड" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:742 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:745 msgid "PopupMenu" msgstr "पपअप मेनु॒" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:748 msgid "popup menu" msgstr "पपअप मेनु॒" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:754 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:757 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:760 msgid "progress bar" msgstr "प्रगति पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:766 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:769 msgid "Button" msgstr "बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:772 msgid "button" msgstr "बटन" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:778 msgid "radio" msgstr "रेडियो" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:781 msgid "RadioButton" msgstr "रेडियो बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:784 msgid "radio button" msgstr "रेडियो बटन" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:790 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:793 msgid "RadioItem" msgstr "रेडियो वस्तु" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "radio menu item" msgstr "रेडियो मेनु वस्तु" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:803 msgid "rdmnu" msgstr "rdmnu" #. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:807 msgid "RadioMenu" msgstr "रेडियो मेनू" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:811 msgid "radio menu" msgstr "रेडियो मेनू" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:817 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:820 msgid "RootPane" msgstr "मूल फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:823 msgid "root pane" msgstr "मूल फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:829 ../src/orca/rolenames.py:973 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:832 ../src/orca/rolenames.py:976 msgid "RowHeader" msgstr "पङ्क्ति हेडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:835 ../src/orca/rolenames.py:979 msgid "row header" msgstr "पङ्क्ति हेडर" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:841 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:844 msgid "ScrollBar" msgstr "स्क्रोल पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:847 msgid "scroll bar" msgstr "स्क्रोल पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:853 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:856 msgid "ScrollPane" msgstr "स्क्रोल फलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:859 msgid "scroll pane" msgstr "स्क्रोल फलक" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:865 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:868 msgid "Section" msgstr "खण्ड" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:877 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:880 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:883 msgid "separator" msgstr "विभाजक" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:889 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:892 msgid "Slider" msgstr "स्लाईडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:895 msgid "slider" msgstr "स्लाईडर" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:901 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:904 msgid "SplitPane" msgstr "विभाजनफलक" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:907 msgid "split pane" msgstr "फलक विभाजन गर्नुहोस्" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:913 msgid "spin" msgstr "स्पिन" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:916 msgid "SpinButton" msgstr "स्पिन बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:919 msgid "spin button" msgstr "स्पिन बटन" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:925 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:928 msgid "StatusBar" msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:931 msgid "status bar" msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:937 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:940 msgid "Table" msgstr "तालिका" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:943 msgid "table" msgstr "तालिका" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:949 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:952 msgid "Cell" msgstr "कक्ष" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:955 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:128 msgid "cell" msgstr "कक्ष" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:985 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:988 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "टियरअफमेनुवस्तु" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:991 msgid "tear off menu item" msgstr "मेनू वस्तु कार्यसम्पादन गर्नुहोस" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:997 msgid "term" msgstr "टर्मिनल" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1000 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1003 msgid "terminal" msgstr "टर्मिनल" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1009 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1012 msgid "Text" msgstr "पाठ" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1015 msgid "text" msgstr "पाठ" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1023 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1026 msgid "ToggleButton" msgstr "टगल बटन" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1029 msgid "toggle button" msgstr "बटन टगल गर्नुहोस्" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1035 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1038 msgid "ToolBar" msgstr "उपकरणपट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1041 msgid "tool bar" msgstr "उपकरण पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1047 msgid "tip" msgstr "टिप" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1050 msgid "ToolTip" msgstr "टूलटीप" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1053 msgid "tool tip" msgstr "टूलटीप" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1059 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1062 msgid "Tree" msgstr "ट्रि" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1065 msgid "tree" msgstr "ट्रि" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1071 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1074 msgid "TreeTable" msgstr "ट्रि तालिका" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1077 msgid "tree table" msgstr "ट्रि तालिका" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1083 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1086 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1089 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1095 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1098 msgid "Viewport" msgstr "दृष्य पोर्ट" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1101 msgid "viewport" msgstr "दृष्य पोर्ट" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1107 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1110 msgid "Window" msgstr "सञ्झ्याल" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1113 msgid "window" msgstr "सञ्झ्याल" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1119 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1122 msgid "Header" msgstr "हेडर" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1125 msgid "header" msgstr "हेडर" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1131 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1134 msgid "Footer" msgstr "फूटर" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1137 msgid "footer" msgstr "फूटर" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1143 msgid "para" msgstr "प्यारा" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1146 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1149 msgid "paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1155 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1158 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1161 msgid "application" msgstr "अनुप्रयोग" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1167 msgid "auto" msgstr "स्वत:" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1170 msgid "AutoComplete" msgstr "स्वत: पूर्ण" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1173 msgid "autocomplete" msgstr "स्वत: पूर्ण" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1179 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1182 msgid "EditBar" msgstr "सम्पादन पट्टी" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1185 msgid "edit bar" msgstr "सम्पादन पट्टी" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1191 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1194 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "सङ्कुचितअवयव" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1197 msgid "embedded component" msgstr "सङ्कुचित अवयव" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:70 msgid "doc" msgstr "डक" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:74 msgid "Document" msgstr "कागजात" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:78 msgid "document" msgstr "कागजात" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:263 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1161 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "%d पङ्क्तिहरू र %d स्तम्भहरू सहित तालिका ।" #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:270 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1166 msgid "leaving table." msgstr "तालिका छोड्दै ।" #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:288 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "पङ्क्ति %d, स्तम्भ %d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:294 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:97 #, python-format msgid "column %d" msgstr "%d स्तम्भ" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:81 msgid "Read" msgstr "पढ्नुहोस्" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:267 msgid "calv" msgstr "calv" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:270 msgid "CalendarView" msgstr "पात्रो दृश्य" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:273 msgid "calendar view" msgstr "पात्रो दृश्य" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:281 msgid "cale" msgstr "cale" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:284 msgid "CalendarEvent" msgstr "पात्रो घटना" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:287 msgid "calendar event" msgstr "पात्रो घटना" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "यदि हामी सक्रिय स्क्रिप्ट होइनौं भने हामीले नयाँ मेल प्रस्तुत गर्छौं वा गर्दैनौं टगल गर्नुहोस् ।" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:349 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "यदि योस्क्रिपट सक्रिय छैन भने नयाँ मेल प्रस्तुत गर्नुहोस् ।" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:356 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "यदि योस्क्रिपट सक्रिय छैन भने नयाँ मेल प्रस्तुत नगर्नुहोस् ।" #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:406 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "%s पर्दा" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439 msgid "Please" msgstr "कृपया" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:440 msgid "Welcome" msgstr "स्वागतम्" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:441 msgid "Congratulations" msgstr "बधाइ" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:897 ../src/orca/scripts/Evolution.py:949 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:954 msgid "unread" msgstr "नपढिएको" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:963 msgid "Attachment" msgstr "संलग्नता" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1127 msgid "No appointments" msgstr "भेटघाट छैन" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1205 msgid "Directories button" msgstr "डाइरेक्टरी बटन" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1361 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1485 msgid "Assistant" msgstr "सहायक" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:162 msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "हामीले कुराकानी कोठाको नाम सँग कुराकानी कोठा सन्देशहरू अगाडि ल्याउछौं वा ल्याउँदैनौं टगल गर्नुहोस् ।" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:170 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "अघिल्लो कुराकानी कोठाका सन्देशहरूलाई बाचन गर्नुहोस् र अन्धलिपि बनाउनुहोस् ।" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:217 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "कुराकानी कोठाको नाम बाचन गर्नुहोस्" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:278 msgid "speak chat room name." msgstr "कुराकानी कोठाको नाम बाचन गर्नुहोस् ।" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:281 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "कुराकानी कोठाको नाम बाचन नगर्नुहोस् ।" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:301 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "%s कुराकानी कोठाबाट सन्देश" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:387 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "नयाँ कुराकानी ट्याब %s" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:265 msgid "Change to:" msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:266 msgid "Misspelled word:" msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:299 msgid "Completed spell checking" msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:300 msgid "Spell checking is complete." msgstr "हिज्जे जाँच पूर्ण छ ।" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:302 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "समाप्त गर्नका लागि ट्याब र 'फर्काउनुहोस्' थिच्नुहोस् ।" #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:426 ../src/orca/scripts/gedit.py:485 msgid "Check Spelling" msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:512 msgid "Phrase not found" msgstr "वाक्यांश फेला परेन" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:578 msgid "Phrase found." msgstr "वाक्यांश फेला पर्यो ।" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94 msgid "Searching." msgstr "खोजी गर्दै ।" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:132 msgid "Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166 msgid "Search complete." msgstr "पूर्ण खोजी गर्नुहोस् ।" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d फाइल फेला पर्यो" msgstr[1] "%d फाइलहरू फेला पर्यो" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176 msgid "No files found." msgstr "कुनै फाइलहरू फेला परेन ।" #: ../src/orca/scripts/liferea.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "अनलाइन / अफलाइन काम गर्नुहोस्" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Workspace " msgstr "कार्य खालीस्थान" #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Desk " msgstr "डेस्क " #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:92 msgid "inaccessible" msgstr "पहुँचअयोग्य" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/nautilus.py:103 ../src/orca/speechgenerator.py:1362 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d वस्तु" msgstr[1] "%d वस्तुहरू" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:66 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "सूचना %s" #: ../src/orca/scripts/planner.py:76 ../src/orca/scripts/planner.py:137 msgid "Display more options" msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:102 #, python-format msgid "row %d" msgstr "पङ्क्ति %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:487 ../src/orca/speechgenerator.py:716 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1259 msgid "0 items" msgstr "० वस्तुहरू" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 #: ../src/orca/speechserver.py:206 ../src/orca/speech.py:186 msgid "on" msgstr "खुला छ" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:668 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:699 #: ../src/orca/speechserver.py:211 ../src/orca/speech.py:191 msgid "off" msgstr "बन्द छ" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:832 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "आगत रेखाको सामाग्रीहरू बाचन गर्दछ ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:840 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "क्याल्क कक्षहरू बाचन गर्दा गतिशिल स्तम्भ हेडरहरूको रूपमा प्रयोग गर्न पङ्क्ति सेट गर्नुहोस् ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:848 msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "क्याल्क कक्षहरू बाचन गर्दा गतिशिल पङ्क्ति हेडरहरूको रूपमा प्रयोग गर्न स्तम्भ सेट गर्नुहोस् ।" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:899 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "स्प्रिडशिट कक्ष समन्वयहरू बाचन गर्नुहोस्" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1123 msgid "Calc" msgstr "क्याल्क" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1191 msgid "empty" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1261 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "गतिशिल स्तम्भ हेडर खाली गरियो ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1271 msgid "Dynamic column header set for row " msgstr "पङ्क्तिका लागि गतिशिल स्तम्भ हेडर सेट गरियो " #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1328 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "गतिशिल पङ्क्ति हेडर काली गरियो ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1338 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "%s स्तम्भका लागि गतिशिल हेडर पङ्क्ति सेट गरियो" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "स्टारअफिसमा स्वागत छ" #. Translators: this represents a match with the name of the #. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the #. the OOo oobase database application. We're looking for the #. accessible object name starting with "Available fields". #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1537 msgid "Available fields" msgstr "उपलब्ध फाँटहरू" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1644 msgid "Text Document" msgstr "पाठ कागजात" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1710 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1946 msgid "Spellcheck:" msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1738 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "याद राख्नुहोस् कि स्क्रोल डाउन बटन धेरै पटक थिच्नुपर्दछ ।" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1752 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता स्वीकार बटनसँग अहिले फोकस छ ।" #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1781 msgid "First name" msgstr "पहिलो नाम" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1855 msgid "Move to cell" msgstr "कक्षमा सार्नुहोस्" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2011 msgid "Presentation Wizard" msgstr "प्रस्तुती विजार्ड" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2031 msgid "Writer" msgstr "लेखक" #. Translators: this means a particular #. cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2201 msgid "has formula" msgstr "सँग सूत्र छ" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2249 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "कक्ष %s" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:215 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:232 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "%s प्यानल" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:687 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*स्टारअफिस[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:692 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:697 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:702 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:707 msgid "yelp" msgstr "कराउनु" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:713 msgid "Deer Park" msgstr "डियर पार्क" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:719 msgid "Bon Echo" msgstr "बोन इको" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:725 msgid "Minefield" msgstr "माइनफिल्ड" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:730 msgid "Mail/News" msgstr "मेल/समाचारहरू" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:735 msgid "bug-buddy" msgstr "बग बडी" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:740 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:745 msgid "pidgin" msgstr "पिडजिन" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:71 msgid "Default Synthesizer" msgstr "पूर्वनिर्धारित संश्लेषक" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:84 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "बाचन डिस्प्याचर" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:163 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s पूर्वनिर्धारित स्वार" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1505 msgid "tear off" msgstr "कार्यसम्पादन गर्नुहोस्" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:332 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s प्रतिशत" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:381 msgid "selected" msgstr "चयन गरियो" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:386 msgid "not selected" msgstr "चयन नगरिएको" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:427 #, python-format msgid "%s page" msgstr "%s पृष्ठ" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:536 ../src/orca/where_am_I.py:558 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "%d को %d पङ्क्ति" #: ../src/orca/where_am_I.py:606 msgid "Icon panel" msgstr "प्रतिमा प्यानल" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:622 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "%d को %d वस्तु चयन गरियो" msgstr[1] "%d को %d वस्तुहरू चयन गरियो" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:664 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s लिङ्क" #: ../src/orca/where_am_I.py:674 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "%s मा %s लिङ्क" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:684 msgid "same page" msgstr "उही पृष्ठ" #: ../src/orca/where_am_I.py:686 ../src/orca/where_am_I.py:694 msgid "same site" msgstr "उही साइट" #: ../src/orca/where_am_I.py:696 msgid "different site" msgstr "फरक साइट" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:724 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d बाइट" msgstr[1] "%d बाइटस्" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:728 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f किलोबाइट्स" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:732 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f मेगाबाइट्स" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:847 ../src/orca/where_am_I.py:879 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "%d को %d वस्तु" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1465 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन %s हो"