# Norwegian translation of orca. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # Sigurd Gartmann , 2003-2006. # Kjartan Maraas , 2003-2008. # Sigurd Gartmann , 2007. # Eskild Hustvedt , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-02 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-02 14:20+0200\n" "Last-Translator: Eskild Hustvedt \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Orca skjermlesar og -forstørrar" #: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "" "Vis informasjon på skjermen slik som tale eller blindeskrift, eller forstørr " "skjermen" #. Liblouis Python bindings #. #. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson #. #. This library is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of the GNU Library General Public #. License as published by the Free Software Foundation; either #. version 2 of the License, or (at your option) any later version. #. #. This library is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. Library General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU Library General Public #. License along with this library; if not, write to the #. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, #. Boston MA 02110-1301 USA. #. for gettext support #. to provide qualified translatable strings #. Translators: These are the braille translation table names for different #. languages. You could read about braille tables at: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille #. #: ../src/louis/constants.py.in:28 msgid "Czech Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:29 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:30 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:31 msgid "France French Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:32 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:33 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:34 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:35 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:36 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:37 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:38 msgid "Polish Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:39 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:40 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:41 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:42 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:43 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:44 msgid "German Grade 0" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:45 msgid "German Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:46 msgid "German Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:47 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:48 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:49 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:50 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:51 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:52 msgid "France French Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:53 msgid "Greek Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:54 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:55 msgid "Italian Grade 1" msgstr "" #: ../src/louis/constants.py.in:56 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:123 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Innstillingar for Orca for %s" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:189 ../src/orca/keybindings.py:157 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2049 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2150 msgid "Orca" msgstr "Orca" #. Translators: this refers to commands that do not currently have #. an associated key binding. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:194 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2156 msgid "Unbound" msgstr "" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:288 msgid "No application has focus." msgstr "Inga program har fokus." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:305 #, fuzzy, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s." msgstr "Innstillingar for Orca for %s" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:79 msgid "bookmark entered" msgstr "bokmerke skrivne inn" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:102 ../src/orca/Gecko.py:1653 msgid "bookmark is current object" msgstr "bokmerke er noverande objekt" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:109 ../src/orca/Gecko.py:1660 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:126 ../src/orca/Gecko.py:1677 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:133 ../src/orca/Gecko.py:1684 msgid "comparison unknown" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:142 ../src/orca/Gecko.py:1699 msgid "bookmarks saved" msgstr "bokmerke lagra" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:147 ../src/orca/Gecko.py:1704 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "bokmerket kunne ikkje verta lagra" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:190 ../src/orca/speechgenerator.py:188 msgid "grayed" msgstr "grået ut" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:665 ../src/orca/braillegenerator.py:1272 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 ../src/orca/scripts/gaim.py:157 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:284 ../src/orca/speechgenerator.py:799 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1390 ../src/orca/where_am_I.py:608 #: ../src/orca/where_am_I.py:669 msgid "expanded" msgstr "utvida" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:671 ../src/orca/braillegenerator.py:1278 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 ../src/orca/scripts/gaim.py:176 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:290 ../src/orca/speechgenerator.py:805 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1409 ../src/orca/where_am_I.py:614 #: ../src/orca/where_am_I.py:675 msgid "collapsed" msgstr "samanslått" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:686 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVÅ %d" #. Translators: this is the action name for #. the 'toggle' action. It must be the same #. string used in the *.po file for gail. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1172 ../src/orca/braillegenerator.py:1213 #: ../src/orca/flat_review.py:1059 ../src/orca/scripts/Evolution.py:73 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1051 ../src/orca/speechgenerator.py:1314 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1354 ../src/orca/speechgenerator.py:1485 #: ../src/orca/where_am_I.py:1223 ../src/orca/where_am_I.py:1254 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "bryter" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1360 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "TRENIVÅ %d" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:174 msgid "Line Left" msgstr "Linje venstre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:180 msgid "Line Right" msgstr "Linje høgre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Line Up" msgstr "Linje opp" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:192 msgid "Line Down" msgstr "Linje ned" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:199 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:206 msgid "Bottom Right" msgstr "Nedst til høgre" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:213 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:6190 #: ../src/orca/default.py:6197 ../src/orca/keynames.py:105 msgid "space" msgstr "mellomrom" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:43 msgid "newline" msgstr "ny linje" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:47 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:51 msgid "exclaim" msgstr "utropsteikn" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:55 msgid "quote" msgstr "sitatteikn" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:59 msgid "number" msgstr "nummer" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:63 msgid "dollar" msgstr "dollar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:67 msgid "percent" msgstr "prosent" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:71 msgid "and" msgstr "og" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:75 msgid "apostrophe" msgstr "apostrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:79 msgid "left paren" msgstr "venstre parantes" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:83 msgid "right paren" msgstr "høgre parantes" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:87 msgid "star" msgstr "stjerne" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:91 msgid "plus" msgstr "pluss" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:95 msgid "comma" msgstr "komma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:99 msgid "dash" msgstr "bindestrek" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:103 msgid "dot" msgstr "punktum" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:107 msgid "slash" msgstr "skråstrek" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:111 msgid "colon" msgstr "kolon" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:115 msgid "semicolon" msgstr "semikolon" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:119 msgid "less" msgstr "mindre" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:123 msgid "equals" msgstr "er lik" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:127 msgid "greater" msgstr "større" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:131 msgid "question" msgstr "spørjeteikn" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:135 msgid "at" msgstr "krøllalfa" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:139 msgid "left bracket" msgstr "venstre hakeparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:143 msgid "backslash" msgstr "omvendt skråstrek" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:147 msgid "right bracket" msgstr "høgre hakeparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:151 msgid "caret" msgstr "sirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:155 msgid "underline" msgstr "understrek" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:159 msgid "grave" msgstr "grave" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:163 msgid "left brace" msgstr "venstre krøllparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:167 msgid "vertical bar" msgstr "vertikal linje" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:171 msgid "right brace" msgstr "høgre krøllparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:175 msgid "tilde" msgstr "tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:179 msgid "inverted exclamation point" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:183 msgid "cents" msgstr "cent" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:187 msgid "pounds" msgstr "pund" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:191 msgid "currency sign" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:195 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:199 msgid "broken bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:844 msgid "section" msgstr "del" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:207 msgid "umlaut" msgstr "umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:211 msgid "copyright" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:215 msgid "superscript a" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:219 #, fuzzy msgid "left double angle bracket" msgstr "venstre hakeparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:223 msgid "logical not" msgstr "logisk ikkje" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:227 msgid "soft hyphen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:231 msgid "registered" msgstr "registrert" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:235 msgid "macron" msgstr "macron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:239 msgid "degrees" msgstr "grader" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:243 msgid "plus or minus" msgstr "pluss eller minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:247 msgid "superscript 2" msgstr "superskript 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:251 msgid "superscript 3" msgstr "superskript 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:255 #, fuzzy msgid "acute accent" msgstr "gravisaksent" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:259 msgid "mu" msgstr "my" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:263 msgid "paragraph marker" msgstr "avsnittsmarkør" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:267 msgid "middle dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:271 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:275 msgid "superscript 1" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:279 #, fuzzy msgid "ordinal" msgstr "ring" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:283 #, fuzzy msgid "right double angle bracket" msgstr "høgre hakeparentes" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:287 msgid "one fourth" msgstr "ein fjerdedel" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:291 msgid "one half" msgstr "ein halv" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:295 msgid "three fourths" msgstr "tre fjerdedeler" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:299 msgid "inverted question mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:303 msgid "a acute" msgstr "a akutt" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:307 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:311 msgid "A ACUTE" msgstr "A AKUTT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:315 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:319 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:323 msgid "A UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:327 msgid "A RING" msgstr "Å" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:331 msgid "A E" msgstr "Æ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:335 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:339 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:343 msgid "E ACUTE" msgstr "E AKUTT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:347 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:351 msgid "E UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:355 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:359 msgid "I ACUTE" msgstr "I AKUTT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:363 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:367 msgid "I UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:371 msgid "ETH" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:375 msgid "N TILDE" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:379 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:383 msgid "O ACUTE" msgstr "O AKUTT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:387 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:391 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:395 msgid "O UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:399 msgid "times" msgstr "gonger" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:403 msgid "O STROKE" msgstr "Ø" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:407 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:411 msgid "U ACUTE" msgstr "U AKUTT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:415 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRKUMFLEKS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:419 msgid "U UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:423 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AKUTT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:427 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:431 msgid "s sharp" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:435 msgid "a grave" msgstr "a gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:439 msgid "a circumflex" msgstr "a cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:443 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:447 msgid "a umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:451 msgid "a ring" msgstr "å" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:455 msgid "a e" msgstr "æ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:459 msgid "c cedilla" msgstr "c cedille" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:463 msgid "e grave" msgstr "e gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:467 msgid "e acute" msgstr "e akutt" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:471 msgid "e circumflex" msgstr "e cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:475 msgid "e umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:479 msgid "i grave" msgstr "i gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:483 msgid "i acute" msgstr "i akutt" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:487 msgid "i circumflex" msgstr "i cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:491 msgid "i umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:495 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:499 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:503 msgid "o grave" msgstr "o gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:507 msgid "o acute" msgstr "o akutt" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:511 msgid "o circumflex" msgstr "o cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:515 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:519 msgid "o umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:523 msgid "divided by" msgstr "delt på" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:527 msgid "o stroke" msgstr "ø" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:531 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:535 msgid "u acute" msgstr "u akutt" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:539 msgid "u grave" msgstr "u gravis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:543 msgid "u circumflex" msgstr "u cirkumfleks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:547 msgid "u umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:551 msgid "y acute" msgstr "y akutt" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:555 msgid "y umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:559 msgid "Y UMLAUT" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:563 #, fuzzy msgid "florin" msgstr "fll" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:567 #, fuzzy msgid "en dash" msgstr "bindestrek" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:572 msgid "left single quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:577 #, fuzzy msgid "right single quote" msgstr "høgre shift" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:581 msgid "left double quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:585 msgid "right double quote" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:589 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "dolk" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:593 msgid "double dagger" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:597 msgid "bullet" msgstr "kulepunkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:601 msgid "triangular bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:605 msgid "per mille" msgstr "promille" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:609 msgid "prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:613 msgid "double prime" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:617 msgid "hyphen bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:621 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:625 msgid "trademark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:629 msgid "almost equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:633 msgid "not equal to" msgstr "ikkje lik" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:637 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre enn eller lik" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:641 msgid "greater than or equal to" msgstr "større enn eller lik" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:645 msgid "square root" msgstr "kvadratrota" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "cube root" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:653 msgid "infinity" msgstr "uendeleg" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:658 ../src/orca/chnames.py:721 msgid "black square" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "white square" msgstr "kvit firkant" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:668 ../src/orca/chnames.py:727 msgid "black diamond" msgstr "svart diamant" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:673 msgid "white circle" msgstr "kvit sirkel" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:678 msgid "black circle" msgstr "svart sirkel" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:682 msgid "white bullet" msgstr "kvitt kulepunkt" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "check mark" msgstr "avkrysningsmerke" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:692 msgid "heavy check mark" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:701 msgid "x-shaped bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:708 msgid "right-pointing arrow" msgstr "pil som peikar til høgre" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:715 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:147 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Utfører venstreklikk på gjeldende oppføring i flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:162 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Utfører høgreklikk på gjeldene oppføring i flat vising." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:175 ../src/orca/Gecko.py:2517 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:115 ../src/orca/scripts/Evolution.py:389 msgid "Speaks entire document." msgstr "Lesar opp heile dokumentet." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:187 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Køyrer grunnleggjande versjon av «hvor er jeg»-operasjonen." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:199 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Køyrer detaljert versjon av «hvor er jeg»-operasjonen." #. Translators: This command will cause the window's #. title to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:207 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Uttaler teksten i tittelfeltet." #. Translators: This command will cause the window's #. status bar contents to be spoken. #. #: ../src/orca/default.py:215 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Uttaler teksten i statuslinja." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:225 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Opnar dialog for søk i Orca." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:236 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Søkjer etter neste instans av ein streng." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:247 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Søkjer etter førre instans av ein streng." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine that #. paints rectangles around the interesting (e.g., text) #. zones in the active window for the application that #. currently has focus. #. #: ../src/orca/default.py:258 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:272 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Går inn i og ut av flat visingsmodus." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:286 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Flytter flat vising til byrjinga av førre linje." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:301 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Flytter flat vising til hjemposisjonen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to speak the current line. #. #: ../src/orca/default.py:316 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Lesar opp den gjeldende linja i flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to spell the current line. #. #: ../src/orca/default.py:331 #, fuzzy msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Lesar opp den gjeldende linja i flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This particular command will #. cause Orca to "phonetically spell" the current line, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:347 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Stavar fonetisk Lesar opp aktiv linje i flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:361 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Flytter flat vising til byrjinga av neste linje." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:376 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Flytter flat vising til endposisjonen." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:392 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Flytter flat vising til førre oppføring eller ord." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:408 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Flytter flat vising til ordet over gjeldende ord." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will speak the #. current word or item. #. #: ../src/orca/default.py:423 #, fuzzy msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "" "Lesar opp eller stavar den gjeldende oppføringa eller det gjeldende ordet i " "flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:438 #, fuzzy msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "" "Lesar opp eller stavar den gjeldende oppføringa eller det gjeldende ordet i " "flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. This command will spell out #. the current word or item phonetically, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:454 #, fuzzy msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "" "Lesar opp eller stavar den gjeldende oppføringa eller det gjeldende ordet i " "flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:471 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Lesar opp det gjeldende flatvisingsobjektet." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:487 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Flytter flat vising til den neste oppføringa eller det neste ordet." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:503 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Flytter flat vising til ordet under det gjeldende ordet." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:519 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Flytter flat vising til førre teikn." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:533 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Flytter flat vising til enden av linja." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:551 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Lesar opp det gjeldende teikna frå flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). This command will #. cause Orca to speak a phonetic representation of the #. character currently being reviewed, saying "Alpha" #. for "a", "Bravo" for "b" and so on. #. #: ../src/orca/default.py:570 #, fuzzy msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Lesar opp det gjeldende teikna frå flat vising." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:586 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Flytter flat vising til neste teikn." #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:595 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "Les berre gjeldende tabellcelle eller heile raden." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:605 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Lesar attributtane tilordnet det gjeldende tekstlige teikna." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that outputs useful information on the current script #. via speech and braille. This information will be #. helpful to script writers. #. #: ../src/orca/default.py:617 msgid "Reports information on current script." msgstr "" #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:631 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Forskyver braillevisinga til venstre." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:646 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Forskyver braillevisinga til høgre." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:662 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Flytter flat vising nedst til venstre." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:680 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Returnerer til objektet med tastaturfokus." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:692 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Går inn i læringsmodus. Trykk escape for å gå ut av det att." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:704 msgid "Exits learn mode." msgstr "Går ut av læringsmodus." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:712 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Begrenser lesehastigheten." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:720 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Aukar lesehastigheten." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:729 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Begrenser stemmens tonestorleik." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:738 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Aukar stemmens tonestorleik." #: ../src/orca/default.py:743 msgid "Quits Orca" msgstr "Avsluttar Orca" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:752 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Viser innstillingsvindauget." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:761 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Viser programmet sitt innstillingsvindauge." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:769 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Slår av og på lyd for opplesning." #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that prints a list of all known applications currently #. running on the desktop, to stdout. #. #: ../src/orca/default.py:779 msgid "" "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " "is running." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #. #: ../src/orca/default.py:790 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that prints useful debugging information to the console, #. for the application that is currently running (has focus). #. #: ../src/orca/default.py:800 msgid "" "Prints debug information about the currently active application to the " "console where Orca is running." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the component in the currently running #. application that has focus, and print debug information #. to the console giving its component ancestry (i.e. all #. the components that are its descendants in the component #. tree). #. #: ../src/orca/default.py:814 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will take the currently running application, and #. print debug information to the console giving its #. component hierarchy (i.e. all the components and all #. their descendants in the component tree). #. #: ../src/orca/default.py:827 msgid "Prints debug information about the application with focus." msgstr "" #. Translators: this is a debug message that Orca users #. will not normally see. It describes a debug routine #. that will print Orca memory usage information. #. #: ../src/orca/default.py:836 msgid "Prints memory usage information." msgstr "" #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:845 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "" #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:853 msgid "Go to bookmark." msgstr "Gå til bokmerke." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:861 msgid "Add bookmark." msgstr "Legg til bokmerke." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:869 msgid "Save bookmarks." msgstr "Lagra bokmerke." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:877 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Gå til neste bokmerkelokasjon." #. Translators: this event handler cycles through the #. registered bookmarks and takes the user to the previous #. bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:886 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Gå til førre bokmerkelokasjon." #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. This command toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:896 msgid "Toggles color enhancements." msgstr "Slår av/på fargeforbedringar." #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. This command #. toggles these enhancements on/off. #. #: ../src/orca/default.py:907 msgid "Toggles mouse enhancements." msgstr "Slår av/på forbedringar for mus." #. Translators: this command increases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:915 msgid "Increases the magnification level." msgstr "Aukar forstørringsnivået." #. Translators: this command decreases the magnification #. level. #. #: ../src/orca/default.py:923 msgid "Decreases the magnification level." msgstr "Minsker forstørringsnivået." #. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier #. on or off. This command not only toggles magnification, #. but also all of the color and pointer customizations #. made through the magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:933 msgid "Toggles the magnifier." msgstr "Slår av forstørringsglaset." #. Translators: the user can choose between several different #. types of magnification, including full screen and split #. screen. The "position" here refers to location of the #. magnifier. #. #: ../src/orca/default.py:943 msgid "Cycles to the next magnifier position." msgstr "Byter til neste posisjon for forstørringsglaset." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to #. be spoken. This toggles the feature. #. #: ../src/orca/default.py:951 #, fuzzy msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Slår av/på forbedringar for mus." #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:2148 ../src/orca/default.py:2382 #: ../src/orca/default.py:4409 ../src/orca/default.py:4564 #: ../src/orca/default.py:4572 ../src/orca/default.py:4679 #: ../src/orca/default.py:4687 ../src/orca/Gecko.py:8206 #: ../src/orca/Gecko.py:10304 ../src/orca/scripts/Evolution.py:767 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2657 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2675 ../src/orca/where_am_I.py:1500 msgid "blank" msgstr "blank" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:2229 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d mellomrom" msgstr[1] "%d mellomrom" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:2236 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulator" msgstr[1] "%d tabulatorar" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2561 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Fremdriftsviser %d." #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, #. progress bar or other component that displays a value as #. a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2569 ../src/orca/flat_review.py:444 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1006 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d prosent." #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2783 ../src/orca/scripts/gaim.py:298 #: ../src/orca/where_am_I.py:622 ../src/orca/where_am_I.py:683 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "trenivå %d" #. Translators: this is in reference to a table cell being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:2818 msgctxt "tablecell" msgid " not selected" msgstr "ikkje vald" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:3254 msgid "entire document selected" msgstr "heile dokumentet vald" #. Translators: this object is now selected. #. Let the user know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE #. CHARACTER | #. #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3592 ../src/orca/default.py:3820 #: ../src/orca/default.py:6775 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:173 #: ../src/orca/speechgenerator.py:238 ../src/orca/where_am_I.py:496 #: ../src/orca/where_am_I.py:882 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "vald" #. Translators: this object is now unselected. #. Let the user know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE #. CHARACTER | #. #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3600 ../src/orca/default.py:6791 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "ikke vald" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3877 msgid "Speak row" msgstr "Snakk" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3883 msgid "Speak cell" msgstr "Uttal celle" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3933 ../src/orca/where_am_I.py:1554 msgid "bold" msgstr "uthevet" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3950 #, python-format msgid "%s %s pixel" msgid_plural "%s %s pixels" msgstr[0] "%s %s piksel" msgstr[1] "%s %s pikslar" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:4078 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "" "Går inn i læringsmodus. Trykk ein knapp for å høyre kva det brukast til. " "Trykk esc for å avslutte læremodus." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:4090 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Læringsmodus. Trykk escape for å gå ut av det." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:4111 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Går ut av læringsmodus." #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:4414 ../src/orca/default.py:4577 msgid "white space" msgstr "mellomrom" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4810 msgid "string not found" msgstr "streng ikkje funne" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:5613 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Feilstavet ord: %s" #: ../src/orca/default.py:5621 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr " Samanhengen er %s" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5758 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] " %d %s teikn" msgstr[1] " %d %s teikn" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6691 msgid "page selected from cursor position" msgstr "side vald frå markørposisjon" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6699 msgid "page selected to cursor position" msgstr "side vald til markørposisjon" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6707 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "linje vald ned frå markørposisjon" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6715 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "linje vald opp frå markørposisjon" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6723 msgid "document selected to cursor position" msgstr "dokument vald til markørposisjon" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:6731 msgid "document selected from cursor position" msgstr "dokument vald frå markørposisjon" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Emacspeak opplesningstenester" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:266 msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Går rundt til botnen" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:281 msgid "Wrapping to Top" msgstr "Går rundt til toppen" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:348 ../src/orca/Gecko.py:1197 #: ../src/orca/speechgenerator.py:400 ../src/orca/where_am_I.py:375 #: ../src/orca/where_am_I.py:1264 msgid "partially checked" msgstr "delvis merket av" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/Gecko.py:1201 #: ../src/orca/speechgenerator.py:404 ../src/orca/speechgenerator.py:884 #: ../src/orca/where_am_I.py:379 ../src/orca/where_am_I.py:1268 msgid "checked" msgstr "merket av" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/Gecko.py:1205 #: ../src/orca/speechgenerator.py:408 ../src/orca/where_am_I.py:383 #: ../src/orca/where_am_I.py:1272 msgid "not checked" msgstr "ikkje merket av" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/scripts/planner.py:121 #: ../src/orca/scripts/planner.py:129 ../src/orca/speechgenerator.py:1612 #: ../src/orca/where_am_I.py:796 msgid "pressed" msgstr "trykket" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/scripts/planner.py:123 #: ../src/orca/scripts/planner.py:131 ../src/orca/speechgenerator.py:1616 #: ../src/orca/where_am_I.py:800 msgid "not pressed" msgstr "ikkje trykket" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:377 ../src/orca/Gecko.py:1139 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1065 ../src/orca/where_am_I.py:208 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "vald" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/Gecko.py:1146 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1072 ../src/orca/where_am_I.py:215 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "ikke vald" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:422 msgid "horizontal" msgstr "horisontal" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:426 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:861 msgid "No focus" msgstr "Inga fokus" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:963 msgid "multi-select" msgstr "fleirval" #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:967 ../src/orca/Gecko.py:9481 #: ../src/orca/Gecko.py:9571 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Liste med %d oppføring" msgstr[1] "Liste med %d oppføringar" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1549 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d overskrift" msgstr[1] "%d overskrifter" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1555 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d skjema" msgstr[1] "%d skjema" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1561 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabell" msgstr[1] "%d tabellar" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1567 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d besøkt lenkje" msgstr[1] "%d besøkte lenkjer" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1573 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d lenkja som ikkje er besøkt" msgstr[1] "%d lenkjer som ikkje er besøkt" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1580 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "%d prosent av dokumentet er lest" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1607 msgid "entered bookmark" msgstr "oppgjeven bokmerke" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2050 msgid "Goes to next character." msgstr "Flytter til neste teikn." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2058 msgid "Goes to previous character." msgstr "Flytter til førre teikn." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2066 msgid "Goes to next word." msgstr "Flytter til neste ord." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2074 msgid "Goes to previous word." msgstr "Flytter til førre ord." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2082 msgid "Goes to next line." msgstr "Flytter til neste linje." #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2090 msgid "Goes to previous line." msgstr "Flytter til førre linje." #. Translators: this command will move the user to the #. beginning of an HTML document. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2098 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Går til starten av fila." #. Translators: this command will move the user to the #. end of an HTML document. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2106 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Går til slutten av fila." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2114 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "" #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2121 msgid "Goes left one cell." msgstr "Går ei celle til venstre." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2128 msgid "Goes right one cell." msgstr "Går ei celle til høgre." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2135 msgid "Goes down one cell." msgstr "Går ned ei celle." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2142 msgid "Goes up one cell." msgstr "Går ei celle opp." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2149 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Går til den første cella i ein tabell." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2156 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Går til den siste cella i ein tabell." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2164 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Går til førre overskrift." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2172 msgid "Goes to next heading." msgstr "Går til neste overskrift." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2180 msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "Går til førre overskrift på nivå 1." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2188 msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "Går til neste overskrift på nivå 1." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2196 msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "Går til førre overskrift på nivå 2." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2204 msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "Går til neste overskrift på nivå 2." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2212 msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "Går til førre overskrift på nivå 3." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2220 msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "Går til neste overskrift på nivå 3." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2228 msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "Går til førre overskrift på nivå 4." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2236 msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "Går til neste overskrift på nivå 4." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2244 msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "Går til førre overskrift på nivå 5." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2252 msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "Går til neste overskrift på nivå 5." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2260 msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "Går til førre overskrift på nivå 6." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2268 msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "Går til neste overskrift på nivå 6." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2277 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Går til førre store objekt." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2286 msgid "Goes to next large object." msgstr "Går til neste store objekt." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of #. webpage like banners, main context, search etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2296 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Går til førre landemerke." #. Translators: this is for navigating to the next ARIA #. role landmark. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2304 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Går til neste landemerke." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2312 msgid "Goes to previous list." msgstr "Går til førre liste." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2320 msgid "Goes to next list." msgstr "Går til førre liste." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2328 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Går til førre listeoppføring." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2336 msgid "Goes to next list item." msgstr "Går til neste lenkjeoppføring." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2343 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Går til førre ubesøkte lenkja." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2350 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Går til neste ubesøkte lenkja." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2357 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Går til førre besøkte lenkja." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2364 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Går til neste besøkte lenkja." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2372 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Går til førre felt i skjema." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2380 msgid "Goes to next form field." msgstr "Går til neste felt i skjema." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2388 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Går til førre blokksitat." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2396 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Går til neste blokksitat." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2403 msgid "Goes to previous table." msgstr "Går til førre tabell." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2410 msgid "Goes to next table." msgstr "Går til neste tabell." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/Gecko.py:2417 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Går til førre levende region." #. Translators: this is for navigating between live regions #. #: ../src/orca/Gecko.py:2424 msgid "Goes to next live region." msgstr "Går til neste levende region." #. Translators: this is for navigating to the last live region #. to make an announcement. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2432 msgid "Goes to last live region." msgstr "Går til siste levende region." #. Translators: this is for advancing the live regions #. politeness setting #. #: ../src/orca/Gecko.py:2440 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "" #. Translators: this is for setting all live regions #. to 'off' politeness. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2448 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "" #. Translators: this is a toggle to monitor live regions #. or not. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2456 msgid "Monitor live regions." msgstr "" #. Translators: this is for reviewing up to nine stored #. previous live messages. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2464 msgid "Review live region announcement." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2472 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Går til førre objekt." #. Translators: this is for navigating between objects #. (regardless of type) in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:2480 msgid "Goes to the next object." msgstr "Går til neste objekt." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2492 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "" #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2504 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3062 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3075 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3090 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3103 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:3115 msgid "Page Navigation" msgstr "Sidenavigering" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3138 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Tal _cellekoordinater" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:3150 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3161 msgid "Announce cell _header" msgstr "" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3172 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Hopp over tomme ce_ller" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3183 msgid "Table Navigation" msgstr "Tabellnavigasjon" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3207 msgid "Speak results during _find" msgstr "" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3220 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3237 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Minste lengde på tekst med treff:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3262 msgid "Find Options" msgstr "Alternativ for søk" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4185 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Lastar. Vent." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4190 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Fullført lasting av %s." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4196 msgid "Finished loading." msgstr "Fullført lasting." #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4702 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5768 #, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "Cella går over %d rader og %d kolonnar" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5775 #, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "Cella går over %d kolonnar" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:5781 #, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "Cella går over %d rader" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:8178 #, python-format msgid "level %d" msgstr "nivå %d" #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8916 #, fuzzy msgid "open" msgstr "på" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8931 ../src/orca/Gecko.py:8995 #: ../src/orca/Gecko.py:9105 ../src/orca/Gecko.py:9187 #: ../src/orca/Gecko.py:9330 ../src/orca/Gecko.py:9473 #: ../src/orca/Gecko.py:9655 ../src/orca/Gecko.py:9801 #: ../src/orca/Gecko.py:9943 ../src/orca/Gecko.py:10085 #: ../src/orca/Gecko.py:10206 ../src/orca/Gecko.py:10327 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Går rundt til botnen." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:8940 ../src/orca/Gecko.py:8962 msgid "No more headings." msgstr "Inga fleire topptekstar." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8953 ../src/orca/Gecko.py:9035 #: ../src/orca/Gecko.py:9130 ../src/orca/Gecko.py:9247 #: ../src/orca/Gecko.py:9398 ../src/orca/Gecko.py:9563 #: ../src/orca/Gecko.py:9725 ../src/orca/Gecko.py:9867 #: ../src/orca/Gecko.py:10010 ../src/orca/Gecko.py:10156 #: ../src/orca/Gecko.py:10264 ../src/orca/Gecko.py:10377 #: ../src/orca/Gecko.py:10683 ../src/orca/Gecko.py:10724 msgid "Wrapping to top." msgstr "Går rundt til toppen." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:9004 ../src/orca/Gecko.py:9044 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Inga fleire overskrifter på nivå %d." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9117 ../src/orca/Gecko.py:9142 msgid "No more large objects." msgstr "Inga fleire store objekt." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA #. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of #. webpage like banners, main context, search etc. This is an #. that one was not found. #. #. Translators: this is for navigating to the next ARIA #. role landmark. This is an that one was not found. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9201 ../src/orca/Gecko.py:9258 msgid "No landmark found." msgstr "Inga landemerker funne." #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:9496 ../src/orca/Gecko.py:9586 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nøstenivå %d" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9505 ../src/orca/Gecko.py:9595 msgid "No more lists." msgstr "Det finst inga fleire lister." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9665 ../src/orca/Gecko.py:9735 msgid "No more list items." msgstr "Det finst inga fleire oppføringar i listen." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9812 ../src/orca/Gecko.py:9878 msgid "No more unvisited links." msgstr "Det finst inga fleire ubesøkte lenkjer." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:9954 ../src/orca/Gecko.py:10021 msgid "No more visited links." msgstr "Det finst inga fleire besøkte lenkjer." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10094 ../src/orca/Gecko.py:10165 msgid "No more blockquotes." msgstr "Det finst ikkje fleire blokksitater." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10225 ../src/orca/Gecko.py:10284 msgid "No more form fields." msgstr "Det finst ikkje fleire felt i skjema." #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10311 #, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "Rad %d, kolonne %d" #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10342 ../src/orca/Gecko.py:10392 msgid "Non-uniform" msgstr "Ikkje-uniform" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10347 ../src/orca/Gecko.py:10397 #, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "Tabell med %d rad" msgstr[1] "Tabell med %d rader" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10352 ../src/orca/Gecko.py:10402 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d kolonne" msgstr[1] "%d kolonnar" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10364 ../src/orca/Gecko.py:10413 msgid "No more tables." msgstr "Inga fleire tabellar." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10459 msgid "Beginning of row." msgstr "Byrjalse av rad." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10464 ../src/orca/Gecko.py:10519 #: ../src/orca/Gecko.py:10570 ../src/orca/Gecko.py:10625 #: ../src/orca/Gecko.py:10642 ../src/orca/Gecko.py:10662 msgid "Not in a table." msgstr "Ikkje i ein tabell." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10514 msgid "End of row." msgstr "Slutten av rad." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10565 msgid "Top of column." msgstr "Toppen på kolonnen." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10620 msgid "Bottom of column." msgstr "Botnen på kolonnen." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'live region' is a location in a web page #. that are updated without having to refresh the entire page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10703 ../src/orca/Gecko.py:10742 msgid "No more live regions." msgstr "Det finst ikkje fleire levende regioner." #. Translators: this announces to the user that live region #. support has been turned off. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10751 ../src/orca/Gecko.py:10761 #: ../src/orca/Gecko.py:10785 ../src/orca/Gecko.py:10795 msgid "Live region support is off" msgstr "Støtte for levende regioner er slått av" #. Translators: this announces to the user that live region #. are being monitored. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10769 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "" #: ../src/orca/Gecko.py:10776 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10813 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Gecko styrer markøren." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10825 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Orca styrer markøren." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10849 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Strukturelle navigasjonstastar er slått på." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:10861 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Strukturelle navigasjonstastar er slått av." #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:177 msgid "GNOME Speech Services" msgstr "GNOME opplesningstenester" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:712 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:713 msgid " dot dot dot" msgstr " prikk prikk prikk" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:784 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:934 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297 msgid "higher." msgstr "høgare." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:965 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:297 msgid "lower." msgstr "lågare." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:994 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "faster." msgstr "raskere." #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1028 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "slower." msgstr "saktere." #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 msgctxt "listitem" msgid "selected" msgstr "vald" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 msgctxt "listitem" msgid "unselected" msgstr "ikke vald" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:174 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:196 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 msgid "left shift" msgstr "venstre shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 msgid "left alt" msgstr "venstre alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 msgid "left control" msgstr "venstre kontroll" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 msgid "right shift" msgstr "høgre shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 msgid "right alt" msgstr "høgre alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 msgid "right control" msgstr "høgre kontroll" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 msgid "left meta" msgstr "venstre meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 msgid "right meta" msgstr "høgre meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 msgid "left tab" msgstr "venstre tab" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 msgid "F 11" msgstr "F 11" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is the spoken word for the BackSpace key #. #: ../src/orca/keynames.py:109 #, fuzzy msgid "backspace" msgstr "mellomrom" #. translators: this is the spoken word for Return key #. #: ../src/orca/keynames.py:113 #, fuzzy msgid "return" msgstr "større" #. Translators: sets the live region politeness level to polite #. #: ../src/orca/liveregions.py:265 msgid "setting live region to polite" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to assertive #. #: ../src/orca/liveregions.py:270 msgid "setting live region to assertive" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to rude #. #: ../src/orca/liveregions.py:275 msgid "setting live region to rude" msgstr "" #. Translators: sets the live region politeness level to off #. #: ../src/orca/liveregions.py:280 msgid "setting live region to off" msgstr "" #. Tranlators: this tells the user that a cached message #. is not available. #. #: ../src/orca/liveregions.py:299 msgid "no live message saved" msgstr "" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been turned off. #: ../src/orca/liveregions.py:316 msgid "All live regions set to off" msgstr "" #. Translators: This lets the user know that all live regions #. have been restored to their original politeness level. #: ../src/orca/liveregions.py:344 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "" #. Translators: output the politeness level #. #: ../src/orca/liveregions.py:379 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "høflighetsnivå %s" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1507 msgid "Color enhancements disabled." msgstr "" #. Translators: "color enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the screen to make things easier #. to see, such as inverting the colors or applying a tint. #. #: ../src/orca/mag.py:1515 msgid "Color enhancements enabled." msgstr "" #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1537 msgid "Mouse enhancements disabled." msgstr "" #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can #. make to the appearance of the mouse pointer to make it #. easier to see, such as increasing its size, changing its #. color, and surrounding it with crosshairs. #. #: ../src/orca/mag.py:1570 msgid "Mouse enhancements enabled." msgstr "" #. Translators: this is the message spoken when a user enables the #. magnifier. In addition to screen magnification, the user's #. preferred colors and mouse customizations are loaded. #. #: ../src/orca/mag.py:1635 msgid "Magnifier enabled." msgstr "Forstørrelsesglass aktivert" #. Translators: this is the message spoken when a user disables the #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors #. and sizes. #. #: ../src/orca/mag.py:1642 msgid "Magnifier disabled." msgstr "Forstørrelsesglass deaktivert." #. Translators: magnification will use the full screen. #. #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1697 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1669 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1695 msgid "Full Screen" msgstr "Full skjerm" #. Translators: the user attempted to switch to full screen #. magnification, but his/her system doesn't support it. #. #: ../src/orca/mag.py:1702 msgid "Full Screen mode unavailable" msgstr "Fullskjermmodus er utilgjengeleg." #. Translators: magnification will use the top half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1706 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1673 msgid "Top Half" msgstr "Øverste halvdel" #. Translators: magnification will use the bottom half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1710 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1677 msgid "Bottom Half" msgstr "Nedste halvdel" #. Translators: magnification will use the left half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1714 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1681 msgid "Left Half" msgstr "Venstre halvdel" #. Translators: magnification will use the right half of the screen. #. #: ../src/orca/mag.py:1718 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1685 msgid "Right Half" msgstr "Høgre halvdel" #. Translators: the user has selected a custom area of the screen #. to use for magnification. #. #: ../src/orca/mag.py:1723 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1690 msgid "Custom" msgstr "Eigendefinert" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Jj1]" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Opplesning er utilgjengeleg." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Velkomen til oppsett av Orca." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Vel ditt opplesningssystem:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:401 msgid "Enter choice: " msgstr "Skriv inn ditt val: " #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Opplesning vil ikkje verta brukt.\n" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 msgid "No servers available.\n" msgstr "Inga tenarar er tilgjengelege.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 msgid "Select desired speech server." msgstr "Vel den foretrukkede opplesningstenaren." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 msgid "No voices available.\n" msgstr "Inga stemmer er tilgjengelege.\n" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 msgid "Select desired voice:" msgstr "Vel ynskja stemme:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Slå på ekko per ord? Skriv inn y eller n: " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Slå på tasteekko? Skriv inn y eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:318 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "Slå på alfanumeriske og teiknsettingstastar? Skriv inn y eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:328 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Slå på modifiseringstastar? Skriv inn y eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:338 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "Slå på låsetastar? Skriv inn y eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Slå på funksjonstastar? Skriv inn y eller n: " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:359 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Slå på aksjonstastar? Skriv inn y eller n: " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:378 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Vel ynskja tastaturutforming." #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:390 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Skrivebord" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:396 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Bærbar" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:411 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "Ugyldig val. Vel tastaturutforming for skrivebord.\n" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:443 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Slå på braille? Skriv inn y eller n: " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:455 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "Slå på brailleskjerm? Skriv inn y eller n: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:452 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "Tilgjengelighetsstøtte for GNOME har akkurat blitt slått på." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:454 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "" "Du er nødt til å logge ut og logge inn att for at endringa skal ha effekt." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:478 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "Vil du logge ut no? Skriv y eller n: " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:484 msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Oppsett fullført. Logger ut no." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:498 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Oppsettet er ferdig. Trykk enter for å halda fram." #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 msgid "Start from:" msgstr "Start frå:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:144 msgid "C_urrent location" msgstr "N_overande stad" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:360 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:362 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:165 msgid "Find" msgstr "Finn" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "Treff berre på h_ele ord" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Søkjedialog for Orca" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "Søk _bakover" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Søk etter:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 msgid "Start from:" msgstr "Start frå:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 msgid "Top of window" msgstr "Toppen av vindauget" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 msgid "_Match case" msgstr "_Treff på små/store bokstavar" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 msgid "_Top of window" msgstr "_Toppen av vindauget" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bryt" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Centered means that Orca attempts to keep #. the object of interest in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:74 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #. Translators: there is no special algorithm used for tracking an #. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. #. #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:80 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3966 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3995 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4168 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4235 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4258 msgid "None" msgstr "Inga" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:90 msgid "Proportional" msgstr "Proporsjonal" #. Translators: this is an algorithm for tracking an object #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the #. magnifier. Push means that Orca will move the magnified #. region just enough to display the object of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:97 msgid "Push" msgstr "Dytt" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:194 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "Tastaturbinding" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:349 msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:383 msgid "Modified" msgstr "Endra" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:425 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:474 msgid "Default" msgstr "Forval" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:431 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:480 msgid "Uppercase" msgstr "Store bokstavar" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:437 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:490 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlenkja" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1085 msgid "Attribute Name" msgstr "Namn på attributt" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1100 msgid "Speak" msgstr "Snakk" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1118 msgid "Mark in braille" msgstr "Marker i blindeskrift" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1144 msgid "Present Unless" msgstr "Tilstades med mindre" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1259 msgid "Actual String" msgstr "Faktisk streng" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1276 msgid "Replacement String" msgstr "Erstatningsstreng" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1987 msgid "(double click)" msgstr "(dobbeltklikk)" #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1993 msgid "(triple click)" msgstr "(trippelklikk)" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2097 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2191 msgid "Braille Bindings" msgstr "Braille-bindingar" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2529 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2569 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "Dot _7" msgstr "" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2536 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2576 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 msgid "Dot _8" msgstr "" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2543 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2583 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2606 ../src/orca/orca-setup.glade.h:157 msgid "_None" msgstr "I_ngen" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2614 ../src/orca/orca-setup.glade.h:122 msgid "So_me" msgstr "_Nokon" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2621 ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 msgid "M_ost" msgstr "M_est" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2642 msgid "Line" msgstr "Linje" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2648 msgid "Sentence" msgstr "Setning" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2668 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2772 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 msgid "Brie_f" msgstr "_Kort" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2692 ../src/orca/orca-setup.glade.h:126 msgid "Speak current _cell" msgstr "Les opp gjeldende _celle" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3379 msgid "enter new key" msgstr "oppgje ny tast" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination based upon #. their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3407 #, fuzzy msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Tast fanga: %s. Trykk enter for å stadfesta." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just #. entered has already been bound to another command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3431 #, fuzzy, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Tasten som vart oppgjeven er den same. Inga endring." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca #. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3438 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Tast fanga: %s. Trykk enter for å stadfesta." #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3477 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Den nye tasten er: %s" #. Translators: this is a spoken prompt confirming that an #. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was #. associated with a command has been deleted. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3485 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Tastaturbindinga vart fjerna." #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3563 ../src/orca/orca-setup.glade.h:150 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3960 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3971 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3993 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4176 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4266 msgid "Saturate red" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4184 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4274 msgid "Saturate green" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will maximize the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4192 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4282 #, fuzzy msgid "Saturate blue" msgstr "tretabell" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the red value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4200 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4290 msgid "Desaturate red" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the green value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4208 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4298 msgid "Desaturate green" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It will eliminate the blue value for all #. pixels on the screen. For example, an RGB value of #. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4216 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4306 msgid "Desaturate blue" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the right. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (125, 75, 100). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4224 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4314 msgid "Positive hue shift" msgstr "" #. Translators: this refers to a color filter for people with #. color blindness. It shifts RGB values to the left. For #. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become #. (100, 125, 75). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4232 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4322 msgid "Negative hue shift" msgstr "" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4559 #, fuzzy msgid "Starting Orca Preferences." msgstr "Innstillingar for Orca" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Orca skjermlesar og forstørringsglas" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:255 ../src/orca/orca.py:1195 ../src/orca/orca.py:1196 msgid "Goodbye." msgstr "Ha det bra." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:812 msgid "Speech enabled." msgstr "Opplesning slått på." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:817 msgid "Speech disabled." msgstr "Opplesning slått av." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:873 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Orcas brukarinnstillingar vart lasta på nytt." #: ../src/orca/orca.py:1277 msgid "Usage: orca [OPTION...]" msgstr "Bruk: orca [FLAGG...]" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-?, --help' that is used to display usage information. #. #: ../src/orca/orca.py:1283 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog #. that would allow the user to set their Orca preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1291 #, fuzzy msgid "Set up user preferences" msgstr "Innstillingar for Orca" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions #. in text form, that the user will need to answer, before Orca will #. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run #. from a terminal window. #. #: ../src/orca/orca.py:1300 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Set innstillingar (tekstversjon)" #. Translators: this is the description of the command line option #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting #. up any user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1307 msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "Hopp over oppsett av innstillingar" #. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences #. in a directory called .orca under the user's home directory. This #. is the description of the command line option #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate #. location for those user preferences. #. #: ../src/orca/orca.py:1316 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "" #. Translators: this option is for enabling speech synthesis #. output. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1319 ../src/orca/orca.py:1332 ../src/orca/orca.py:1453 #: ../src/orca/orca.py:1494 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "speech" msgstr "alternativ" #. Translators: this option is for enabling braille output on #. a physical refreshable braille display. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1320 ../src/orca/orca.py:1333 ../src/orca/orca.py:1461 #: ../src/orca/orca.py:1496 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "braille" msgstr "alternativ" #. Translators: this option is for enabling a GUI to monitor #. what is being sent to the physical braille display. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1321 ../src/orca/orca.py:1334 ../src/orca/orca.py:1469 #: ../src/orca/orca.py:1498 #, fuzzy msgctxt "option" msgid "braille-monitor" msgstr "Slå på _brailleskjerm" #. Translators: this option is for enabling screen #. magnification. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1322 ../src/orca/orca.py:1335 ../src/orca/orca.py:1477 #: ../src/orca/orca.py:1500 msgctxt "option" msgid "magnifier" msgstr "forstørringsglas" #. Translators: this option is for enabling the display #. of the Orca main window. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/orca.py:1323 ../src/orca/orca.py:1336 ../src/orca/orca.py:1485 #: ../src/orca/orca.py:1502 msgctxt "option" msgid "main-window" msgstr "hovudvindauge" #. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1329 msgid "Force use of option" msgstr "" #. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' #. command line option, it will be automatically disabled as Orca is #. started. #. #: ../src/orca/orca.py:1342 msgid "Prevent use of option" msgstr "" #. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. #. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. #. If this command line option is specified, the script will quit any #. instances of Orca that are already running. #. #: ../src/orca/orca.py:1350 msgid "Quits Orca (if shell script used)" msgstr "Avsluttar Orca (viss skallskript er i bruk)" #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to #. keep the text lines within terminal boundaries. #. #: ../src/orca/orca.py:1357 msgid "" "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" "will automatically launch the preferences set up unless\n" "the -n or --no-setup option is used." msgstr "" #: ../src/orca/orca.py:1362 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Rapportar feil til orca-list@gnome.org." #: ../src/orca/orca.py:1555 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Velkomen til Orca." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr "" "Avslutt Orca?\n" "\n" "Dette vil avslutte all tale og skjermforstørring.\n" "\n" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr "" "Juster valde\n" "attributtar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 msgid "Border Settings" msgstr "Innstillingar for kant" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indikator for blindeskrift" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Color Settings" msgstr "Fargeinnstillingar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 msgid "Contracted Braille" msgstr "Samantrukket blindeskrift" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 msgid "Cross-hair Settings" msgstr "Innstillingar for sikte" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Cursor Settings" msgstr "Markørinnstillingar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturutforming" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 msgid "Multi-monitor Settings" msgstr "Innstillingar for fleire skjermer" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Ordbok for uttale" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Punctuation Level" msgstr "Teiknsettingsnivå" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indikator for utval" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:18 msgid "Table Row Speech" msgstr "Tabellradopplesning" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19 msgid "Text attributes" msgstr "Tekstattributter" #. Translators: In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest. Objects of interest must always be displayed. "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 msgid "Tracking and Alignment Settings" msgstr "Innstillingar for sporing og justering" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 msgid "Verbosity" msgstr "Detaljgrad" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 msgid "Zoomer Settings" msgstr "Innstillingar for zoom" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25 msgid "Advanced _Settings..." msgstr "Avanserte inn_stillingar..." #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 msgid "B_lue:" msgstr "B_lå:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 msgid "Border color:" msgstr "Kantfarge:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 msgid "Border size:" msgstr "Kantstørrelse:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 msgid "" "Centered\n" "Proportional\n" "Push\n" "None" msgstr "" "Sentrert\n" "Proporsjonal\n" "Dytt\n" "Inga" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 msgid "" "Centered\n" "Push\n" "None" msgstr "" "Sentrert\n" "Dytt\n" "Inga" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 msgid "Contraction _Table:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 msgid "Cross-hair color:" msgstr "Farge for sikte:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 msgid "Cross-hair si_ze:" msgstr "Storleik på _sikte:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 msgid "Cursor color:" msgstr "Markørfarge:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "Cursor size:" msgstr "Storleik på markør:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 msgid "Custom siz_e" msgstr "_Eigendefinert storleik" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "" "Forvald\n" "Store bokstavar\n" "Hyperlenkja" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49 msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "Slå av gksu tastatur_grabb" #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen. The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 msgid "Edge mar_gin:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:55 msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Slå på _brailleskjerm" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Slå på braille_støtte" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Slå på alfanumeriske og teiknsettingstastar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 msgid "Enable _function keys" msgstr "Slå på _funksjonstastar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59 msgid "Enable _key echo" msgstr "Slå på taste_ekko" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 msgid "Enable _magnifier" msgstr "Slå på _forstørring" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Slå på _modifiseringstastar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Slå på _navigasjonstastar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Slå på _aksjonstastar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 msgid "Enable bor_der" msgstr "Slå på _kant" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 msgid "Enable c_ursor" msgstr "Slå på _markør" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 msgid "Enable cross-h_air" msgstr "_Aktiver sikte" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Enable cross-hair cl_ip" msgstr "Aktiver kl_ipping av sikte" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Slå på _ordekko" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "Slå på _låsetastar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:70 msgid "" "Full Screen\n" "Top Half\n" "Bottom Half\n" "Left Half\n" "Right Half\n" "Custom" msgstr "" "Full skjerm\n" "Øverste halvdel\n" "Nedste halvdel\n" "Venstre halvdel\n" "Høgre halvdel\n" "Eigendefinert" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 msgid "Gree_n:" msgstr "Grø_nn:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 msgid "In_vert colors" msgstr "_Inverter fargar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 msgid "Key Binding List" msgstr "Liste over tastaturbindingar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastaturbindingar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 msgid "Key Echo" msgstr "Tasteekko" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "" "Linje\n" "Setning" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Magnifier" msgstr "Forstørrelsesglass" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 msgid "Mouse poi_nter:" msgstr "Musp_eker:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 msgid "Move _down one" msgstr "Flytt ein ne_d" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "Move _up one" msgstr "Flytt ein _opp" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 msgid "Move to _bottom" msgstr "Flytt til _botn" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 msgid "Move to _top" msgstr "Flytt til _toppen" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "" "Inga\n" "Bilineær" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 msgid "" "None\n" "Saturate red\n" "Saturate green\n" "Saturate blue\n" "Desaturate red\n" "Desaturate green\n" "Desaturate blue\n" "Positive hue shift\n" "Negative hue shift" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Endringstastar for Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 msgid "Orca Preferences" msgstr "Innstillingar for Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "Orca e_ndringstast(er):" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 msgid "Pi_tch:" msgstr "Tone_storleik" #. Translators: if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 msgid "Pointer follows focus" msgstr "Peikar følger fokus" #. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen. If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer. If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:113 msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "Peikar følger zoomer" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:114 msgid "Pronunciation" msgstr "Uttale" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:115 msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "Avslutt Orca _utan bekreftelse" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:116 msgid "R_ed:" msgstr "R_ød:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:117 msgid "S_ource display:" msgstr "_Kjeldevising:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:119 msgid "Say All B_y:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:120 msgid "Scale _factor:" msgstr "Skalerings_faktor:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:121 msgid "Show Orca _main window" msgstr "Vis _hovudvindauge for Orca" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:123 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Les opp tekst_indentering og tekstjustering" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:124 msgid "Speak _none" msgstr "Ikkje s_nakk" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:125 msgid "Speak blank lines" msgstr "Tal tomme linjer" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:127 msgid "Speak current ro_w" msgstr "Les opp gjeldende _rad" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:128 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:129 msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "Les opp _oppdateringar for fremdriftsviser" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:130 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:131 msgid "Speech _system:" msgstr "Opplesnings_system:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:132 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Opplesningssynthesi_zer:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:133 msgid "Target displa_y:" msgstr "Målsk_jerm:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:134 msgid "Te_xt cursor:" msgstr "Te_kstmarkør:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:135 msgid "Text Attributes" msgstr "Tekstattributter" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:136 msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:137 msgid "Ver_bose" msgstr "_Ekstra informasjon" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:138 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lum:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:139 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:140 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Du har allereie eit innstillingsvindauge for Orca ope.\n" "\n" "Lukk dette før du opnar eit nytt." #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:143 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Forkortedde rollenamn" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:144 msgid "_All" msgstr "_Alle" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:145 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:146 msgid "_Bottom:" msgstr "_Botn:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:147 msgid "_Color Filtering:" msgstr "_Fargefiltrering:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:148 msgid "_Control and menu item:" msgstr "_Kontroll og menyoppføring:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:149 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:151 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:152 msgid "_Enable speech" msgstr "_Slå på opplesning" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:153 msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:154 msgid "_Laptop" msgstr "_Bærbar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:155 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:156 msgid "_New entry" msgstr "_Ny oppføring" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:158 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:159 msgid "_Position:" msgstr "_Posisjon:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:160 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Vis verktøytips" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:161 msgid "_Rate:" msgstr "_Rate:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:162 msgid "_Red:" msgstr "_Raud:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:163 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:164 msgid "_Right:" msgstr "Høy_re:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:165 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Utjevning:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Speak all" msgstr "Snakk" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:167 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:168 msgid "_Voice settings:" msgstr "_Stemmeinnstillingar:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:169 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:170 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:168 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:171 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "acc" msgstr "aks" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:182 msgid "Accelerator" msgstr "Akselerator" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:185 msgid "accelerator" msgstr "akselerator" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:195 msgid "alrt" msgstr "alrm" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:202 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:207 msgid "alert" msgstr "alarm" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:213 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:216 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:219 msgid "animation" msgstr "animasjon" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:225 msgid "arw" msgstr "pil" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:228 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:231 msgid "arrow" msgstr "pil" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:237 msgid "cal" msgstr "kal" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:240 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:243 msgid "calendar" msgstr "kalender" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:249 msgid "cnv" msgstr "ram" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:252 msgid "Canvas" msgstr "Ramme" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:255 msgid "canvas" msgstr "ramme" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 msgid "Caption" msgstr "Caption" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:270 msgid "caption" msgstr "caption" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288 msgid "chk" msgstr "akb" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:279 msgid "CheckBox" msgstr "Avkrysningsboks" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:282 msgid "check box" msgstr "avkrysningsboks" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:291 msgid "CheckItem" msgstr "Avkrysningsoppføring" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:294 msgid "check item" msgstr "avkrysningsoppføring" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:300 msgid "clrchsr" msgstr "frgvlg" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:303 msgid "ColorChooser" msgstr "Fargevelger" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:306 msgid "color chooser" msgstr "fargevelger" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:934 msgid "colhdr" msgstr "kolov" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:937 msgid "ColumnHeader" msgstr "Kolonneoverkskrift" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:940 msgid "column header" msgstr "kolonneoverskrift" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:324 msgid "cbo" msgstr "kbo" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:327 msgid "Combo" msgstr "Kombinasjonsboks" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:330 msgid "combo box" msgstr "kombinasjonsboks" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:336 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:339 msgid "DateEditor" msgstr "Datoredigerer" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:342 msgid "date editor" msgstr "datoredigerer" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:538 msgid "icn" msgstr "ikn" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:351 msgid "DesktopIcon" msgstr "Skrivebordsikon" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:354 msgid "desktop icon" msgstr "skrivebordsikon" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:490 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:363 msgid "DesktopFrame" msgstr "Skrivebordsramme" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:366 msgid "desktop frame" msgstr "skrivebordsramme" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "skive" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:380 msgid "Dial" msgstr "Skive" #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 msgid "dial" msgstr "skive" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:389 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:392 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dialog" msgstr "dialog" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 msgid "dip" msgstr "map" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:404 msgid "DirectoryPane" msgstr "Mappefelt" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "directory pane" msgstr "mappefelt" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 ../src/orca/rolenames.py:526 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:416 msgid "HtmlPane" msgstr "HtmlPane" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 msgid "html content" msgstr "html-innhald" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "draw" msgstr "teikn" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:428 msgid "DrawingArea" msgstr "Teikneområde" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "drawing area" msgstr "teikneområde" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 msgid "fchsr" msgstr "fil" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:440 msgid "FileChooser" msgstr "Filvelger" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "file chooser" msgstr "filvelger" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 msgid "flr" msgstr "fll" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:452 msgid "Filler" msgstr "Fyll" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "filler" msgstr "fyll" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 msgid "fnt" msgstr "skr" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:464 msgid "FontChooser" msgstr "Skriftvelger" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "font chooser" msgstr "skriftvelger" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/rolenames.py:478 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "skjema" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:481 msgid "Form" msgstr "Form" #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:484 msgid "form" msgstr "form" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:493 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:496 msgid "frame" msgstr "ramme" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:502 msgid "gpn" msgstr "glf" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:505 msgid "GlassPane" msgstr "Glassfelt" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:508 msgid "glass pane" msgstr "glassfelt" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:514 msgid "hdng" msgstr "tptkst" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:517 msgid "Heading" msgstr "Topptekst" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:520 msgid "heading" msgstr "topptekst" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:529 msgid "HtmlContainer" msgstr "HTML-felt" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:532 msgid "h t m l container" msgstr "h t m l-felt" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:541 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:544 msgid "icon" msgstr "ikon" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:550 msgid "img" msgstr "bld" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:553 msgid "Image" msgstr "Bilete" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:556 msgid "image" msgstr "bilete" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:562 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:565 msgid "InternalFrame" msgstr "Intern ramme" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:568 msgid "internal frame" msgstr "intern ramme" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:574 msgid "lbl" msgstr "etk" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:577 msgid "Label" msgstr "Etikett" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:580 msgid "label" msgstr "etikett" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:586 msgid "lyrdpn" msgstr "lagf" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:589 msgid "LayeredPane" msgstr "Lagfelt" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:592 msgid "layered pane" msgstr "lagfelt" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:598 msgid "lnk" msgstr "lnke" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:601 msgid "Link" msgstr "Lenkja" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:604 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1744 msgid "link" msgstr "lenkja" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:610 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:613 msgid "List" msgstr "Liste" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:616 msgid "list" msgstr "liste" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:622 msgid "lstitm" msgstr "lstop" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:625 msgid "ListItem" msgstr "Listeoppføring" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:628 msgid "list item" msgstr "listeoppføring" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:634 msgid "mnu" msgstr "mny" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:637 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:640 msgid "menu" msgstr "meny" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:646 msgid "mnubr" msgstr "mnyl" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:649 msgid "MenuBar" msgstr "Menylinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:652 msgid "menu bar" msgstr "menylinje" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:658 msgid "mnuitm" msgstr "mnel" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:661 msgid "MenuItem" msgstr "Menyoppføring" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:664 msgid "menu item" msgstr "menyoppføring" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:670 msgid "optnpn" msgstr "alter" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:673 msgid "OptionPane" msgstr "Alternativ" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:676 msgid "option pane" msgstr "alternativ" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:682 msgid "pgt" msgstr "sdt" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:685 msgid "Page" msgstr "Side" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:688 msgid "page" msgstr "side" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:694 msgid "tblst" msgstr "aflst" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:697 msgid "TabList" msgstr "Arkfaneliste" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:700 msgid "tab list" msgstr "arkfaneliste" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:706 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:709 msgid "Panel" msgstr "Panel" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:712 msgid "panel" msgstr "panel" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:718 msgid "pwd" msgstr "prd" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:721 msgid "Password" msgstr "Passord" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:724 msgid "password" msgstr "passord" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:730 msgid "popmnu" msgstr "oppspr" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:733 msgid "PopupMenu" msgstr "Oppsprettmeny" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:736 msgid "popup menu" msgstr "oppsprettmeny" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:742 msgid "pgbar" msgstr "frdvs" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:745 msgid "Progress" msgstr "Fremdriftsviser" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:748 msgid "progress bar" msgstr "fremdriftsviser" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:754 msgid "btn" msgstr "knp" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:757 msgid "Button" msgstr "Knapp" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:760 msgid "button" msgstr "knapp" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:766 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:769 msgid "RadioButton" msgstr "Radioknapp" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:772 msgid "radio button" msgstr "radioknapp" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:778 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnyopf" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:781 msgid "RadioItem" msgstr "Radiomenyoppføring" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:784 msgid "radio menu item" msgstr "radiomenyoppføring" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:790 msgid "rtpn" msgstr "hvdf" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:793 msgid "RootPane" msgstr "Hovudfelt" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "root pane" msgstr "hovudfelt" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:802 ../src/orca/rolenames.py:946 msgid "rwhdr" msgstr "radov" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:805 ../src/orca/rolenames.py:949 msgid "RowHeader" msgstr "Radoverskrift" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:808 ../src/orca/rolenames.py:952 msgid "row header" msgstr "radoverskrift" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:814 msgid "scbr" msgstr "rull" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:817 msgid "ScrollBar" msgstr "Rullelinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:820 msgid "scroll bar" msgstr "rullelinje" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:826 msgid "scpn" msgstr "rulf" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:829 msgid "ScrollPane" msgstr "Rullefelt" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:832 msgid "scroll pane" msgstr "rullefelt" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:838 msgid "sctn" msgstr "del" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:841 msgid "Section" msgstr "Del" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:850 msgid "seprtr" msgstr "sep" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:853 msgid "Separator" msgstr "Separator" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:856 msgid "separator" msgstr "separator" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:862 msgid "sldr" msgstr "glid" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:865 msgid "Slider" msgstr "Glidebryter" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:868 msgid "slider" msgstr "blidebryter" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:874 msgid "spltpn" msgstr "spltf" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:877 msgid "SplitPane" msgstr "Splittefelt" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:880 msgid "split pane" msgstr "splittefelt" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:886 msgid "spin" msgstr "snkn" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:889 msgid "SpinButton" msgstr "Snurreknapp" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:892 msgid "spin button" msgstr "snurreknapp" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:898 msgid "statbr" msgstr "statl" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:901 msgid "StatusBar" msgstr "Statuslinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:904 msgid "status bar" msgstr "statuslinje" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:910 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:913 msgid "Table" msgstr "Tabell" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:916 msgid "table" msgstr "tabell" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:922 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:925 msgid "Cell" msgstr "Celle" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:928 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:80 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:159 msgid "cell" msgstr "celle" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:958 msgid "tomnuitm" msgstr "tamnyopf" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:961 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "Menyoppføring til å ta av" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:964 msgid "tear off menu item" msgstr "menyoppføring til å ta av" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:970 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:973 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:976 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:982 msgid "txt" msgstr "tks" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:985 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:988 msgid "text" msgstr "tekst" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:996 msgid "tglbtn" msgstr "bryter" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:999 msgid "ToggleButton" msgstr "Bryter" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1002 msgid "toggle button" msgstr "bryter" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1008 msgid "tbar" msgstr "verl" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1011 msgid "ToolBar" msgstr "Verktøylinje" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1014 msgid "tool bar" msgstr "verktøylinje" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1020 msgid "tip" msgstr "vtp" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1023 msgid "ToolTip" msgstr "Verktøytips" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1026 msgid "tool tip" msgstr "verktøytips" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1032 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1035 msgid "Tree" msgstr "Tre" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1038 msgid "tree" msgstr "tre" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1044 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1047 msgid "TreeTable" msgstr "Tretabell" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1050 msgid "tree table" msgstr "tretabell" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1056 msgid "unk" msgstr "ukj" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1059 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1062 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1068 msgid "vwprt" msgstr "vomr" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1071 msgid "Viewport" msgstr "Visingsområde" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1074 msgid "viewport" msgstr "visingsområde" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1080 msgid "wnd" msgstr "vnd" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1083 msgid "Window" msgstr "Vindauge" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1086 msgid "window" msgstr "vindauge" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1092 msgid "hdr" msgstr "top" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1095 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1098 msgid "header" msgstr "topptekst" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1104 msgid "ftr" msgstr "bun" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1107 msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1110 msgid "footer" msgstr "botntekst" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1116 msgid "para" msgstr "avsn" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1119 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1122 msgid "paragraph" msgstr "avsnitt" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1128 msgid "app" msgstr "prg" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1131 msgid "Application" msgstr "Program" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1134 msgid "application" msgstr "program" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1140 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1143 msgid "AutoComplete" msgstr "Autofullføring" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1146 msgid "autocomplete" msgstr "autofullføring" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1152 msgid "edtbr" msgstr "redl" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1155 msgid "EditBar" msgstr "Redingeringslinje" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1158 msgid "edit bar" msgstr "redigeringslinje" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1164 msgid "emb" msgstr "inp" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1167 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "Innpakket komponent" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1170 msgid "embedded component" msgstr "innpakket komponent" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:73 msgid "doc" msgstr "doc" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:77 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:81 msgid "document" msgstr "dokument" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:277 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1409 #, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "tabell med %d rader og %d kolonnar." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:284 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1414 msgid "leaving table." msgstr "forlater tabell." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:302 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "rad %d, kolonne %d" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:308 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:87 #, python-format msgid "column %d" msgstr "kolonne %d" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:89 msgid "Read" msgstr "Lest" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:344 msgid "calv" msgstr "kalv" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:347 msgid "CalendarView" msgstr "Kalendervising" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:350 msgid "calendar view" msgstr "kalendervising" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:358 msgid "cale" msgstr "kalh" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:361 msgid "CalendarEvent" msgstr "Kalenderhending" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:364 msgid "calendar event" msgstr "kalenderhending" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:398 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "" "Slå av/på om vi viser ny e-post viss dette ikkje er det aktive skriptet." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:443 msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "vis ny e-post viss dette skriptet ikkje er aktivt." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:450 msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "ikkje vis ny e-post viss dette skriptet ikkje er aktivt." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:502 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "%s-skjerm" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:538 msgid "Please" msgstr "Vennligst" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:539 msgid "Welcome" msgstr "Velkomen" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:540 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1061 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1123 msgid "Status" msgstr "Status" #. Translators: this is the name of the #. flagged column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1070 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1148 msgid "Flagged" msgstr "Flagget" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1128 msgid "unread" msgstr "ulest" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1137 msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1311 msgid "No appointments" msgstr "Inga avtaler" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1388 msgid "Directories button" msgstr "Mappeknapp" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1557 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1686 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:167 ../src/orca/scripts/nautilus.py:104 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1400 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d oppføring" msgstr[1] "%d oppføringar" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:239 ../src/orca/scripts/gaim.py:267 #: ../src/orca/where_am_I.py:569 ../src/orca/where_am_I.py:598 #, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "rad %d av %d" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:386 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Om namnet på samtalerom skal leggjes til byrjinga av kvar meldingstekst." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:394 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Les opp og braille ein tidlegare samtaleromsmelding." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:451 #, fuzzy msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "Les opp samtaleromnamn." #. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear #. irrespective of whether the pidgin application currently has focus. #. This is the default behaviour. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:477 msgid "All cha_nnels" msgstr "Alle ka_naler" #. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel #. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin #. application has focus. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:491 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:503 msgid "All channels when an_y Pidgin window is active" msgstr "" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:513 msgid "Speak messages from" msgstr "Les meldingar frå" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:584 msgid "speak chat room name." msgstr "Les opp samtaleromnamn." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:587 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Ikkje les opp samtaleromnamn." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:613 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Melding frå samtalerom %s" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:696 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Ny pratefane %s" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:273 msgid "Change to:" msgstr "Endra til:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:274 msgid "Misspelled word:" msgstr "Feilstavet ord:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:307 msgid "Completed spell checking" msgstr "Stavekontroll fullført" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:308 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Stavekontrollen er ferdig." #: ../src/orca/scripts/gedit.py:310 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Trykk Tab og Linjeskift for å avslutte." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:434 ../src/orca/scripts/gedit.py:517 msgid "Check Spelling" msgstr "Stavekontroll" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:544 msgid "Phrase not found" msgstr "Frase ikkje funne" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:610 msgid "Phrase found." msgstr "Frase funne." #: ../src/orca/scripts/gnome-mud.py:119 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:100 msgid "Searching." msgstr "Søkjer." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:137 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 msgid "Search complete." msgstr "Søk fullført." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:179 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fil funne" msgstr[1] "%d filer funne" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:184 msgid "No files found." msgstr "Inga filer funne." #: ../src/orca/scripts/liferea.py:117 msgid "Work online / offline" msgstr "Arbeid tilkopla / frakopla" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:94 msgid "Workspace " msgstr "Skrivebord " #: ../src/orca/scripts/metacity.py:94 msgid "Desk " msgstr "Desk " #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:101 msgid "inaccessible" msgstr "utilgjengeleg" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:64 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/planner.py:74 ../src/orca/scripts/planner.py:117 msgid "Display more options" msgstr "Vis fleire alternativ" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:113 #, python-format msgid "row %d" msgstr "rad %d" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:550 ../src/orca/speechgenerator.py:753 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1277 msgid "0 items" msgstr "0 oppføringar" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:739 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:769 #: ../src/orca/speechserver.py:208 ../src/orca/speech.py:187 msgid "on" msgstr "på" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:743 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:773 #: ../src/orca/speechserver.py:213 ../src/orca/speech.py:192 msgid "off" msgstr "av" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:927 msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "Lesar opp innhaldet av innskrivingsfeltet." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:935 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" "Set rad som skal brukast som dynamiske kolonneoverskrifter når innhald i " "reknearkceller uttales." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:944 #, fuzzy msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:952 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" "Set kolonnen som brukast som dynamiske radtopptekstar når innhald i " "reknearkceller uttales." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:961 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1028 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1272 msgid "Calc" msgstr "Calc" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1440 msgid "empty" msgstr "tom" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1516 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift sett for rad %d" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1539 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1592 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dynamisk radoverskrift sett for kolonne %s" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1616 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dynamisk radoverskrift tømt." #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1768 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Velkomen til StarOffice" #. Translators: this represents a match with the name of the #. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the #. the OOo oobase database application. We're looking for the #. accessible object name starting with "Available fields". #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1815 msgid "Available fields" msgstr "Tilgjengelege felt" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1923 msgid "Text Document" msgstr "Tekstdokument" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1994 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2264 msgid "Spellcheck:" msgstr "Stavekontroll:" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2022 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "Merk at rull ned-knappen har bliltt trykket mange gonger." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2038 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "Knappen som aksepterer lisensen har fokus." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2067 msgid "First name" msgstr "Fornamn" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2145 msgid "Move to cell" msgstr "Flytt til celle" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2345 msgid "Presentation Wizard" msgstr "Presentasjonsassistent" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2366 msgid "Writer" msgstr "Skrivar" #. Translators: this means a #. particular cell in a spreadsheet #. has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2530 msgid "has formula" msgstr "har formel" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2583 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Celle %s" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:208 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:225 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "%s panel" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:828 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:833 msgid "soffice.bin" msgstr "soffice.bin" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:838 msgid "soffice" msgstr "soffice" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:843 msgid "[Ee]volution" msgstr "[Ee]volution" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:848 msgid "yelp" msgstr "yelp" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:854 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:860 msgid "Bon Echo" msgstr "Bon Echo" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:866 msgid "Minefield" msgstr "Minefelt" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:871 msgid "Mail/News" msgstr "E-post/nyheiter" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:876 msgid "bug-buddy" msgstr "bug-buddy" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:881 msgid "vte" msgstr "vte" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:886 msgid "pidgin" msgstr "pidgin" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:76 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Forvald synthesizer" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:89 #, fuzzy msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Opplesning slått av." #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:171 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s forvald stemme" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1561 msgid "tear off" msgstr "ta av" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:336 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "%s prosent" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:391 msgid "selected" msgstr "vald" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:396 msgid "not selected" msgstr "ikkje vald" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:432 #, python-format msgid "%s page" msgstr "%s side" #: ../src/orca/where_am_I.py:707 msgid "Icon panel" msgstr "Ikonpanel" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:743 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s-lenke" #: ../src/orca/where_am_I.py:753 #, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "%s lenkjer til %s" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:763 msgid "same page" msgstr "same side" #: ../src/orca/where_am_I.py:765 ../src/orca/where_am_I.py:773 msgid "same site" msgstr "same nettsted" #: ../src/orca/where_am_I.py:775 msgid "different site" msgstr "anna nettsted" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:913 #, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "%d av %d oppføring vald" msgstr[1] "%d av %d oppføringar vald" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the #. count of the total number of icons within an icon panel. An #. example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:923 #, python-format msgid "on item %d of %d" msgstr "på oppføring %d av %d" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:956 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d byte" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:960 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:964 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1082 ../src/orca/where_am_I.py:1126 #, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "oppføring %d av %d" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1755 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Forvald knapp er %s"