msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-network\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-16 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-30 07:55+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/network-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" #: C/network-admin.xml:22(title) msgid "Network Administration Tool Manual" msgstr "Manual de l'eina d'administració de la xarxa" #: C/network-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/network-admin.xml:25(holder) C/network-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." #: C/network-admin.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/network-admin.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/network-admin.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I " #: C/network-admin.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/network-admin.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " #: C/network-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/network-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:65(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manual de l'eina d'administració de la xarxa v2.15.2" #: C/network-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agost del 2006" #: C/network-admin.xml:68(para) C/network-admin.xml:69(para) C/network-admin.xml:76(para) C/network-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/network-admin.xml:73(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Manual de l'eina d'administració de la xarxa v0.35" #: C/network-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juny del 2004" #: C/network-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Network Administration Tool." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.15.2 de l'eina d'administració de la xarxa." #: C/network-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/network-admin.xml:86(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Network Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a l'eina d'administració de la xarxa o aquest manual, seguiu les indicacions a la Pàgina de comentaris del GNOME." #: C/network-admin.xml:89(para) msgid "The Network Administration Tool allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet." msgstr "L'eina d'administració de la xarxa us permet especificar de quina manera el vostre sistema es connectarà a altres ordinadors i a Internet." #: C/network-admin.xml:94(primary) msgid "Network Administration Tool" msgstr "Eina d'administració de la xarxa" #: C/network-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/network-admin.xml:100(para) msgid "The Network Administration Tool allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet." msgstr "L'eina d'administració de la xarxa us permet especificar de quina manera el vostre sistema es connectarà a altres ordinadors i a Internet." #: C/network-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Inici" #: C/network-admin.xml:106(para) msgid "You can start Network Administration Tool in the following ways:" msgstr "Podeu iniciar l'eina d'administració de la xarxa de les següents maneres:" #: C/network-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menú Sistema" #: C/network-admin.xml:112(para) msgid "Choose AdministrationNetworking." msgstr "Trieu AdministracióXarxa." #: C/network-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/network-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: network-admin" msgstr "Executeu la següent ordre: network-admin" #: C/network-admin.xml:124(para) msgid "When you start Network Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'eina d'administració de la xarxa se us demanarà la contrasenya de l'administrador. Això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema." #: C/network-admin.xml:126(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Després d'introduir la contrasenya de l'administrador, es mostrarà la següent finestra." #: C/network-admin.xml:129(title) msgid "Network Administration Tool main window" msgstr "Finestra principal de l'eina d'administració de la xarxa" #: C/network-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Network Administration Tool main window." msgstr "Mostra la finestra principal de l'eina d'administració de la xarxa." #: C/network-admin.xml:142(para) msgid "The Network Administration Tool main window contains four tabbed sections:" msgstr "La finestra principal de l'eina d'administració de la xarxa conté els següents elements:" #: C/network-admin.xml:146(guilabel) msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: C/network-admin.xml:148(para) msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "Mostra totes les interfícies de xarxa, també us permet modificar els seus paràmetres." #: C/network-admin.xml:153(guilabel) msgid "General" msgstr "General" #: C/network-admin.xml:155(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "Us permet modificar el nom de l'ordinador central del vostre sistema i el nom del domini." #: C/network-admin.xml:160(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" #: C/network-admin.xml:162(para) msgid "Contains two sections, the DNS servers are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The search domains are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified." msgstr "Conté dues seccions, els Servidors DNS són el que utilitza el vostre ordinador per a resoldre les adreces IP dels noms de domini. Els Dominis de cerca són els dominis per defecte on el vostre sistema cercarà un ordinador central quan no s'especifiqui un domini." #: C/network-admin.xml:167(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "Ordinadors centrals" #: C/network-admin.xml:169(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "Mostra la llista d'àlies per a accedir a altres ordinadors." #: C/network-admin.xml:176(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/network-admin.xml:179(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "Per a modificar els paràmetres d'una connexió" #: C/network-admin.xml:180(para) msgid "In the Connections section, select the interface you want to modify and press the Properties button, depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "En la secció Connexions, seleccioneu l'interfície que voleu modificar i premeu el botó Propietats. Depenent del tipus d'interfície podreu modificar diferents dades." #: C/network-admin.xml:184(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Interfícies Ethernet i IRLAN" #: C/network-admin.xml:186(para) msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway." msgstr "Podeu modificar la manera en què es configura la interfície (DHCP o manualment). Si la interfície es configura manualment, també podreu modificar l'adreça IP, la màscara de subxarxa i l'adreça de passarel·la de la interfície." #: C/network-admin.xml:191(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "Interfícies sense fil" #: C/network-admin.xml:193(para) msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface." msgstr "Podeu modificar la manera en què es configura la interfície (DHCP o manualment). Si la interfície es configura manualment, també podreu modificar l'adreça IP, la màscara de subxarxa i l'adreça de passarel·la de la interfície, també podeu modificar el nom de la xarxa (ESSID) per a aquesta interfície." #: C/network-admin.xml:198(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfícies de port paral·lel" #: C/network-admin.xml:200(para) msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "Podeu modificar l'adreça IP de la interfície i també l'adreça IP remota." #: C/network-admin.xml:205(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "Interfícies PPP/Mòdem" #: C/network-admin.xml:207(para) msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "Podeu modificar el dispositiu mòdem, si voleu marcar utilitzant tons o polsos, el volum del mòdem, el número de telèfon, el nom d'usuari i la contrasenya que us ha assignat el vostre ISP, i altres paràmetres avançats del PPP." #: C/network-admin.xml:214(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "Per a activar o desactivar una interfície" #: C/network-admin.xml:215(para) msgid "In the Connections section, enable or disable the checkbox beside the interface." msgstr "En la secció Connexions, activeu o desactiveu la casella de selecció al costat de la interfície." #: C/network-admin.xml:219(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "Per a canviar el nom del vostre ordinador central i el nom del domini" #: C/network-admin.xml:220(para) msgid "In the General section, change the hostname or domain name text boxes." msgstr "En la secció General, canvieu les caixes de text referents al nom de l'ordinador o al nom del domini." #: C/network-admin.xml:224(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Per a afegir un servidor de noms del domini nou" #: C/network-admin.xml:225(para) msgid "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name server." msgstr "En la secció Servidors DNS, premeu el botó Afegeix i ompliu la fila nova de la llista amb el servidor de noms del domini nou." #: C/network-admin.xml:229(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Per a suprimir un sistema d'anomenament de dominis" #: C/network-admin.xml:230(para) msgid "In the DNS Servers section, select a DNS IP address from the list and press the Delete button." msgstr "En la secció Servidors DNS, seleccioneu l'adreça IP d'un DNS de la llista i premeu el botó Suprimeix." #: C/network-admin.xml:234(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "Per a afegir un domini de cerca nou" #: C/network-admin.xml:235(para) msgid "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "En la secció Dominis de cerca, premeu el botó Afegeix i ompliu la fila nova de la llista amb el domini de cerca nou." #: C/network-admin.xml:239(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "Per a suprimir un domini de cerca" #: C/network-admin.xml:240(para) msgid "In the Search Domains section, select a search domain from the list and press the Delete button." msgstr "En la secció Dominis de cerca, seleccioneu un domini de cerca de la llista i premeu el botó Suprimeix." #: C/network-admin.xml:244(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "Per a afegir un àlies d'ordinador central nou" #: C/network-admin.xml:245(para) msgid "In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up." msgstr "En la secció Ordinadors centrals, premeu el botó Afegeix i introduïu l'adreça IP i els àlies qui hi apuntaran en la finestra emergent." #: C/network-admin.xml:249(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "Per a modificar un àlies d'ordinador central" #: C/network-admin.xml:250(para) msgid "In the Hosts section, select an alias, press the Properties button from the list and modify the alias settings in the window that pops up." msgstr "En la secció Ordinadors centrals, seleccioneu un àlies de la llista, premeu el botó Propietats i modifiqueu els paràmetres dels àlies en la finestra emergent." #: C/network-admin.xml:254(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "Per a suprimir un àlies d'ordinador central" #: C/network-admin.xml:255(para) msgid "In the Hosts section, select an alias from the list and press the Delete button." msgstr "En la secció Ordinadors centrals, seleccioneu un àlies de la llista i premeu el botó Suprimeix." #: C/network-admin.xml:259(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "Per a desar la configuració actual de la xarxa com una «Ubicació»" #: C/network-admin.xml:260(para) msgid "Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "Premeu el botó Afegeix al costat del menú Ubicació, especifiqueu el nom de la ubicació en la finestra emergent." #: C/network-admin.xml:264(title) msgid "To delete a location" msgstr "Per a suprimir una ubicació" #: C/network-admin.xml:265(para) msgid "Press the Remove button besides the Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "Premeu el botó Suprimeix al costat del menú Ubicació, el perfil seleccionat serà suprimit." #: C/network-admin.xml:269(title) msgid "To switch to a location" msgstr "Per a canviar a una ubicació" #: C/network-admin.xml:270(para) msgid "Select one location from the Locations menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "Seleccioneu una ubicació del menú Ubicació. Tota la configuració canviarà automàticament a la ubicació triada." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/network-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007"