msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-admin\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-01 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 15:51+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/network-admin.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" msgstr "translated" #: C/network-admin.xml:22(title) msgid "Network Administration Tool Manual" msgstr "Netzwerk-Verwaltungswerkzeug" #: C/network-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/network-admin.xml:25(holder) C/network-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/network-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/network-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/network-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/network-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/network-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/network-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/network-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:65(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Netzwerk-Verwaltungswerkzeug-Handbuch V2.15.2" #: C/network-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" #: C/network-admin.xml:68(para) C/network-admin.xml:69(para) #: C/network-admin.xml:76(para) C/network-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/network-admin.xml:73(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Netzwerk-Verwaltungswerkzeug-Handbuch V0.35" #: C/network-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juni 2004" #: C/network-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Network Administration Tool." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15.2 des Netzwerk-Verwaltungswerkzeugs." #: C/network-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/network-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network Administration " "Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Netzwerk-" "Verwaltungswerkzeug oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den " "Anweisungen auf der GNOME-" "Seite für Rückmeldungen." #: C/network-admin.xml:89(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to specify the way your system " "connects to other computers and to internet." msgstr "" "Das Netzwerk-Verwaltungswerkzeug ermöglicht Ihnen einzustellen, wie sich Ihr " "System mit anderen Computern und mit dem Internet verbindet." #: C/network-admin.xml:94(primary) msgid "Network Administration Tool" msgstr "Netzwerk-Verwaltungswerkzeug" #: C/network-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/network-admin.xml:100(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to " "specify the way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" "Das Netzwerk-Verwaltungswerkzeug ermöglicht Ihnen " "einzustellen, wie sich Ihr System mit anderen Computern und mit dem Internet " "verbindet." #: C/network-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" #: C/network-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Network Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Sie können das Netzwerk-Verwaltungswerkzeug auf " "folgende Arten starten:" #: C/network-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menü System" #: C/network-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationNetworking." msgstr "" "Wählen Sie SystemverwaltungNetzwerk." #: C/network-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/network-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: network-admin" msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: network-admin" #: C/network-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Network Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Beim Start des Netzwerk-Verwaltungswerkzeugs " "werden Sie um die Eingabe des Systemverwalterpassworts gebeten. Dies ist " "erforderlich, weil die hier getätigten Einstellungen auf das gesamte System " "Einfluss nehmen." #: C/network-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Nach der Eingabe des Systemverwalter-Passworts wird folgendes Fenster " "angezeigt." #: C/network-admin.xml:129(title) msgid "Network Administration Tool main window" msgstr "Hauptfenster des Netzwerk-Verwaltungswerkzeugs" #: C/network-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Network Administration Tool main window." msgstr "Zeigt das Hauptfenster des Netzwerk-Verwaltungswerkzeugs." #: C/network-admin.xml:142(para) msgid "" "The Network Administration Tool main window " "contains four tabbed sections:" msgstr "" "Das Hauptfenster des Netzwerk-Verwaltungswerkzeugs " "enthält vier durch Reiter dargestellt Abschnitte:" #: C/network-admin.xml:146(guilabel) msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: C/network-admin.xml:148(para) msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Zeigt alle Netzwerkschnittstellen und erlaubt Ihnen, deren Einstellungen " "anzupassen." #: C/network-admin.xml:153(guilabel) msgid "General" msgstr "Allgemein" #: C/network-admin.xml:155(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "" "Ermöglicht Ihnen die Änderung des Rechnernamens und des Namens der Domäne " "Ihres Systems." #: C/network-admin.xml:160(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" #: C/network-admin.xml:162(para) msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " "search domains are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" "Enthält zwei Abschnitte, zum einen den DNS-Server, den " "Ihr Computer verwendet, um IP-Adressen aus den Domänennamen aufzulösen. Die " "Suchdomänen sind die vorgegebenen Domänen, auf denen Ihr " "System nach irgeneinem Rechner sucht, falls keine Domäne angegeben wurde." #: C/network-admin.xml:167(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "Rechner" #: C/network-admin.xml:169(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "Zeigt eine Liste der Aliase zum Zugriff auf andere Rechner." #: C/network-admin.xml:176(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/network-admin.xml:179(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "So ändern Sie Verbindungseinstellungen" #: C/network-admin.xml:180(para) msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt Verbindungen die Schnittstelle " "aus, die Sie anpassen wollen, und klicken dann auf den Knopf " "Eigenschaften. Abhängig von der Art der Schnittstelle " "können Sie hier verschiedene Daten ändern. " #: C/network-admin.xml:184(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Ethernet- und IRLAN-Schnittstellen" #: C/network-admin.xml:186(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the " "interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" "Sie können die Art der Schnittstellenkonfiguration ändern (DHCP oder " "manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch " "IP-Adresse, Netzmaske und Gateway ändern." #: C/network-admin.xml:191(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "Drahtlose Schnittstellen" #: C/network-admin.xml:193(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the " "interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" "Sie können die Art der Schnittstellenkonfiguration ändern (DHCP oder " "manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch " "IP-Adresse, Netzmaske und Gateway ändern. Ebenfalls lässt sich der " "Netzwerkname (ESSID) dieser Schnittstelle ändern." #: C/network-admin.xml:198(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Parallele Schnittstellen" #: C/network-admin.xml:200(para) msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" "Sie können sowohl die IP-Adresse der Schnittstelle als auch die entfernte IP-" "Adresse ändern." #: C/network-admin.xml:205(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "PPP/Modem-Schnittstellen" #: C/network-admin.xml:207(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" "Sie können am Modem-Gerät ändern, ob Sie Tonwahl oder Impulswahl verwenden " "wollen, die Modem-Lautstärke, die Telefonnummer, den von Ihrem ISP zur " "Verfügung gestellten Benutzernamen und das Passwort sowie einige erweiterte " "PPP-Einstellungen." #: C/network-admin.xml:214(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie eine Schnittstelle" #: C/network-admin.xml:215(para) msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" "Aktivieren oder deaktivieren Sie im Abschnitt Verbindungen das Kontrollkästchen neben der Schnittstelle." #: C/network-admin.xml:219(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "So ändern Sie Ihren Rechnernamen und den Namen der Domäne" #: C/network-admin.xml:220(para) msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" "Ändern Sie im Abschnitt Allgemein die Einträge für den " "Rechnernamen oder den Namen der Domäne in den Eingabefeldern." #: C/network-admin.xml:224(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "So fügen Sie einen neuen Domain-Name-Server hinzu" #: C/network-admin.xml:225(para) msgid "" "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name server." msgstr "" "Klicken Sie im Abschnitt DNS-Server auf den Knopf " "Hinzufügen. Dann geben Sie eine neue Listenzeile mit dem " "Namen des DNS-Servers ein." #: C/network-admin.xml:229(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "So entfernen Sie einen Domain Name Server (DNS)" #: C/network-admin.xml:230(para) msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address from " "the list and press the Delete button." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt DNS-Server eine DNS-IP-Adresse " "in der Liste aus und klicken Sie auf den Knopf Entfernen." #: C/network-admin.xml:234(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "So fügen Sie einen neuen Domain-Name-Server hinzu" #: C/network-admin.xml:235(para) msgid "" "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" "Klicken Sie im Abschnitt Suchdomänen auf den Knopf " "Hinzufügen. Dann geben Sie eine neue Listenzeile mit dem " "Namen der neuen Suchdomäne ein." #: C/network-admin.xml:239(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "So entfernen Sie einen Domain Name Server (DNS)" #: C/network-admin.xml:240(para) msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt Suchdomänen eine Suchdomäne in " "der Liste aus und klicken Sie auf den Knopf Entfernen." #: C/network-admin.xml:244(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "So fügen Sie einen neuen Rechner-Alias hinzu" #: C/network-admin.xml:245(para) msgid "" "In the Hosts section, press the Add " "button and type an IP address and the aliases that will point to in the " "window that pops up." msgstr "" "Klicken Sie im Abschnitt Rechner auf den Knopf " "Hinzufügen und geben Sie im sich öffnenden Fenster eine " "IP-Adresse sowie darauf verweisende Aliase ein." #: C/network-admin.xml:249(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "So ändern Sie einen Rechner-Alias" #: C/network-admin.xml:250(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" "Wählen Sie einen Alias im Abschnitt Rechner und klicken " "dann in der Liste auf den Knopf Eigenschaften. Im sich " "öffnenden Fenster können sie alle Alias-Einstellungen bearbeiten." #: C/network-admin.xml:254(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "So entfernen Sie einen Rechner-Alias" #: C/network-admin.xml:255(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and " "press the Delete button." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt Rechner einen Alias aus der " "Liste und klicken dann auf den Knopf Entfernen." #: C/network-admin.xml:259(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "So speichern Sie Ihre aktuelle Netzwerkonfiguration als »Ort«" #: C/network-admin.xml:260(para) msgid "" "Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Hinzufügen neben dem " "Orte-Menü. Dann geben Sie in dem aufklappenden Fenster " "den Namen des Ortes ein." #: C/network-admin.xml:264(title) msgid "To delete a location" msgstr "So entfernen Sie einen Ort" #: C/network-admin.xml:265(para) msgid "" "Press the Remove button besides the Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" "Wenn sie auf den Knopf Entfernen neben dem Menü " "Standorte klicken, wird das ausgewählte Profil gelöscht." #: C/network-admin.xml:269(title) msgid "To switch to a location" msgstr "So ändern Sie einen Ort" #: C/network-admin.xml:270(para) msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" "Wenn Sie einen Standort im Menü Standorte wählen, wird " "die gesamte Konfiguration automatisch auf den gewählten Standort gesetzt." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/network-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008"