# translation of gst-network.HEAD.po to Español # Rodrigo Marcos Fombellida , 2006. # Francisco Javier F. Serrador , 2006. # Jorge González , 2007. # Jorge González , 2007, 2008. # translation of GST-Network to Spanish # traducción al español de GST-Network msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-network.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:32+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/network-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" msgstr "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" #: C/network-admin.xml:22(title) msgid "Network Administration Tool Manual" msgstr "Manual de la Herramienta de administración de red" #: C/network-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/network-admin.xml:25(holder) C/network-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento " "según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), Versión 1.1, " "o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation " "sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. " "Podrá encontrar una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " "este manual." #: C/network-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos " "con la GFDL. Si desea distribuir este manual independientemente de la " "colección, puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, como " "se describe en el apartado 6 de la licencia." #: C/network-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para diferenciar sus " "productos y servicios son marcas comerciales. Cuando estos nombres aparecen " "en cualquier documentación de GNOME y dichas marcas comerciales se ponen en " "conocimiento de los miembros del Proyecto de documentación de GNOME, " "entonces los nombres aparecen en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas." #: C/network-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE " "QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, " "SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO " "CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, " "PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL " "MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL " "REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) " "QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O " "CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE " "ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO " "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " "LAS GARANTÍAS; Y" #: C/network-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " "DAÑOS." #: C/network-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON " "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: " "" #: C/network-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/network-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:65(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manual de la Herramienta de administración de red V2.15.2" #: C/network-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agosto de 2006" #: C/network-admin.xml:68(para) C/network-admin.xml:69(para) #: C/network-admin.xml:76(para) C/network-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/network-admin.xml:73(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Manual de la Herramienta de administración de red V0.35" #: C/network-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Junio de 2004" #: C/network-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Network Administration Tool." msgstr "" "Este manual describe la versión 2.15.2 de la Herramienta de Administración " "de Red." #: C/network-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Sugerencias e informe de errores" #: C/network-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network Administration " "Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la Herramienta de " "Administración de red o sobre este manual, sigue las indicaciones en la " "Página de sugerencias e " "informe de errores de Gnome." #: C/network-admin.xml:89(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to specify the way your system " "connects to other computers and to internet." msgstr "" "La Herramienta de administración de red le permite especificar la forma en " "la que su sistema se conecta a otros equipos y a Internet." #: C/network-admin.xml:94(primary) msgid "Network Administration Tool" msgstr "Herramienta de administración de red" #: C/network-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/network-admin.xml:100(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to " "specify the way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" "La Herramienta de administración de red le " "permite especificar la forma en la que su sistema se conecta a otros equipos " "y a Internet." #: C/network-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Cómo empezar" #: C/network-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Network Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Puede iniciar la Herramienta de administración de red de las siguientes formas:" #: C/network-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menú Sistema" #: C/network-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationNetworking." msgstr "" "Elija AdministraciónRed." #: C/network-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: C/network-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: network-admin" msgstr "Ejecute el siguiente comando: network-admin" #: C/network-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Network Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Al iniciar la Herramienta de administración de red, se le preguntará la contraseña de administrador. Esto es " "necesario porque los cambios realizados con esta herramienta afectarán a " "todo el sistema." #: C/network-admin.xml:126(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Despues de introducir la contraseña de administrador, se muestra la " "siguiente ventana." #: C/network-admin.xml:129(title) msgid "Network Administration Tool main window" msgstr "Ventana principal de la Herramienta de administración de red" #: C/network-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Network Administration Tool main window." msgstr "Muestra la ventana principal de la Herramienta de administración de red." #: C/network-admin.xml:142(para) msgid "" "The Network Administration Tool main window " "contains four tabbed sections:" msgstr "" "La ventana principal de la Herramienta de Administración de " "Red contiene 4 secciones solapadas:" #: C/network-admin.xml:146(guilabel) msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: C/network-admin.xml:148(para) msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Muestra todas las interfaces de red, también le permite modificar sus " "ajustes." #: C/network-admin.xml:153(guilabel) msgid "General" msgstr "General" #: C/network-admin.xml:155(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." #: C/network-admin.xml:160(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" #: C/network-admin.xml:162(para) msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " "search domains are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" "Contiene dos secciones, los Servidores DNS son los que " "usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. " "Los Dominios de búsqueda son los dominios " "predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " "especifique el dominio." #: C/network-admin.xml:167(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "Hosts" #: C/network-admin.xml:169(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." #: C/network-admin.xml:176(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/network-admin.xml:179(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" #: C/network-admin.xml:180(para) msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" "En la sección Conexiones, seleccione la interfaz que " "desea modificar y pulse el botón Propiedades. " "Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." #: C/network-admin.xml:184(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" #: C/network-admin.xml:186(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" "Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " "manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " "modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " "enlace." #: C/network-admin.xml:191(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "Interfaces inalámbricas" #: C/network-admin.xml:193(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" "Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " "manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " "modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " "puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." #: C/network-admin.xml:198(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfaces de línea paralela" #: C/network-admin.xml:200(para) msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" "Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " "remota." #: C/network-admin.xml:205(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "Interfaces PPP/Módem" #: C/network-admin.xml:207(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" "Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el " "volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la " "contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas " "de PPP." #: C/network-admin.xml:214(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "Cómo activar o desactivar una interfaz" #: C/network-admin.xml:215(para) msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" "En la sección Conexiones, active o desactive la casilla " "junto al interfaz." #: C/network-admin.xml:219(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" #: C/network-admin.xml:220(para) msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" "En la sección General, cambie el nombre de host o el " "nombre de dominio en las cajas de texto." #: C/network-admin.xml:224(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" #: C/network-admin.xml:225(para) msgid "" "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " "server." msgstr "" "En la sección Servidores de DNS, pulse el botón " "Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " "nombre de dominio nuevo." #: C/network-admin.xml:229(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" #: C/network-admin.xml:230(para) msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "En la sección Servidores DNS, seleccione una dirección " "IP de DNS de la lista y pulse el botón Borrar." #: C/network-admin.xml:234(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" #: C/network-admin.xml:235(para) msgid "" "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" "En la sección Dominios de búsqueda, pulse el botón " "Añadir y rellene la fila nueva de la lista con el " "dominio de búsqueda nuevo." #: C/network-admin.xml:239(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" #: C/network-admin.xml:240(para) msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "En la sección Dominios de búsqueda, seleccione un " "dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón Borrar." #: C/network-admin.xml:244(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" #: C/network-admin.xml:245(para) msgid "" "In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " "in the window that pops up." msgstr "" "En la sección Hosts, pulse el botón Añadir y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la " "ventana que aparecerá." #: C/network-admin.xml:249(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "Cómo modificar un alias de host" #: C/network-admin.xml:250(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" "En la sección Hosts, seleccione un alias, pulse en el " "botón Propiedades de la lista y modifique los ajustes " "del alias en la ventana que aparece." #: C/network-admin.xml:254(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "Para borrar un alias de host" #: C/network-admin.xml:255(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and " "press the Delete button." msgstr "" "En la sección Hosts, seleccione un alias de la lista y " "pulse el botón Borrar." #: C/network-admin.xml:259(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "Para guardar su configuración de red actual como una «Lugar»" #: C/network-admin.xml:260(para) msgid "" "Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" "Pulse el botón Añadir junto al menú Lugares, especifique el nombre del lugar en la ventana que aparecerá." #: C/network-admin.xml:264(title) msgid "To delete a location" msgstr "Cómo borrar un lugar" #: C/network-admin.xml:265(para) msgid "" "Press the Remove button besides the " "Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" "Pulse el botón Quitar junto al menú Lugares, el perfil seleccionado se borrará." #: C/network-admin.xml:269(title) msgid "To switch to a location" msgstr "Para cambiar a un lugar" #: C/network-admin.xml:270(para) msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" "Seleccione un lugar desde el menú Lugares, toda la " "configuración cambiará automáticamente a la del perfil elegido." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/network-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008.\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2006.\n" "Rodrigo Marcos Fombellida , 2006."