# French translation of gnome-system-tools-network documentation. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools # documentation package. # # Jonathan Ernst , 2006. # Claude Paroz , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools-network documentation\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-15 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 22:16+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/network-admin.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" msgstr "" "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" #: ../C/network-admin.xml:22(title) msgid "Network Administration Tool Manual" msgstr "Manuel de l'outil de configuration réseau" #: ../C/network-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: ../C/network-admin.xml:25(holder) ../C/network-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: ../C/network-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: ../C/network-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: ../C/network-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: ../C/network-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " "QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " "MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: ../C/network-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " "À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: ../C/network-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: ../C/network-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: ../C/network-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: ../C/network-admin.xml:65(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manuel de l'outil de configuration réseau V2.15.2" #: ../C/network-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Août 2006" #: ../C/network-admin.xml:68(para) ../C/network-admin.xml:69(para) #: ../C/network-admin.xml:76(para) ../C/network-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: ../C/network-admin.xml:73(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Manuel de l'outil de configuration réseau V0.35" #: ../C/network-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juin 2004" #: ../C/network-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Network Administration Tool." msgstr "Ce manuel documente la version 2.15.2 de l'outil de configuration réseau." #: ../C/network-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: ../C/network-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network Administration " "Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'outil " "d'administration réseau ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la page de réactions sur GNOME." #: ../C/network-admin.xml:89(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to specify the way your system " "connects to other computers and to internet." msgstr "" "L'outil d'administration réseau permet de configurer la connexion de votre " "système à d'autres ordinateurs et à Internet." #: ../C/network-admin.xml:94(primary) msgid "Network Administration Tool" msgstr "Outil de configuration réseau" #: ../C/network-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../C/network-admin.xml:100(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to " "specify the way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" "L'outil de configuration réseau permet de " "configurer la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à " "Internet." #: ../C/network-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Premiers pas" #: ../C/network-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Network Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "L'outil de configuration réseau peut être lancé " "en suivant les procédures suivantes :" #: ../C/network-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menu Système" #: ../C/network-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationNetworking." msgstr "" "Choisissez AdministrationRéseau." #: ../C/network-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: ../C/network-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: network-admin" msgstr "Exécutez la commande suivante : network-admin" #: ../C/network-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Network Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Le mot de passe d'administration est requis au lancement de " "l'outil de configuration réseau. Cela est dû au " "fait que les modifications effectuées avec cet outil affectent tout le " "système." #: ../C/network-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Après avoir saisi le mot de passe d'administration, la fenêtre suivante " "apparaît :" #: ../C/network-admin.xml:129(title) msgid "Network Administration Tool main window" msgstr "Fenêtre principale de l'outil de configuration réseau" #: ../C/network-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Network Administration Tool main window." msgstr "Montre la fenêtre principale de l'outil de configuration réseau." #: ../C/network-admin.xml:142(para) msgid "" "The Network Administration Tool main window " "contains four tabbed sections:" msgstr "" "La fenêtre principale de l'outil de configuration réseau contient quatre onglets :" #: ../C/network-admin.xml:146(guilabel) msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ../C/network-admin.xml:148(para) msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs " "paramètres." #: ../C/network-admin.xml:153(guilabel) msgid "General" msgstr "Général" #: ../C/network-admin.xml:155(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système." #: ../C/network-admin.xml:160(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../C/network-admin.xml:162(para) msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " "search domains are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" "Contient deux sections. La première, Serveurs DNS, " "définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la " "correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, " "Domaines de recherche, définit les domaines utilisés " "par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de " "nom de domaine." #: ../C/network-admin.xml:167(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" #: ../C/network-admin.xml:169(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "" "Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs." #: ../C/network-admin.xml:176(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../C/network-admin.xml:179(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "Modification des paramètres d'une connexion" #: ../C/network-admin.xml:180(para) msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" "Dans l'onglet Connexions, sélectionnez l'interface à " "modifier et cliquez sur le bouton Propriétés. Selon le " "type d'interface, vous pourrez modifier différentes données." #: ../C/network-admin.xml:184(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN" #: ../C/network-admin.xml:186(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" "Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou " "manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi " "modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle." #: ../C/network-admin.xml:191(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "Interfaces sans fil" #: ../C/network-admin.xml:193(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" "Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou " "manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi " "modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également " "possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface." #: ../C/network-admin.xml:198(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfaces en ligne parallèle" #: ../C/network-admin.xml:200(para) msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" "Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du " "système distant." #: ../C/network-admin.xml:205(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "Interfaces PPP/Modem" #: ../C/network-admin.xml:207(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" "Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation " "(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur " "d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) " "ainsi que d'autres paramètres PPP avancés." #: ../C/network-admin.xml:214(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "Activation ou désactivation d'une interface" #: ../C/network-admin.xml:215(para) msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" "Dans l'onglet Connexions, cochez ou décochez la case en " "regard de l'interface correspondante." #: ../C/network-admin.xml:219(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine" #: ../C/network-admin.xml:220(para) msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" "Dans l'onglet Général, modifiez le nom d'hôte et le nom " "de domaine dans les zones de texte correspondantes." #: ../C/network-admin.xml:224(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine" #: ../C/network-admin.xml:225(para) msgid "" "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " "server." msgstr "" "Dans la section Serveurs DNS de l'onglet DNS, cliquez sur le bouton Ajouter et complétez " "la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms " "de domaine." #: ../C/network-admin.xml:229(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine" #: ../C/network-admin.xml:230(para) msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "Dans la section Serveurs DNS de l'onglet DNS, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur " "le bouton Supprimer." #: ../C/network-admin.xml:234(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "Ajout d'un domaine de recherche" #: ../C/network-admin.xml:235(para) msgid "" "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" "Dans la section Domaines de recherche de l'onglet " "DNS, cliquez sur le bouton Ajouter " "et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine " "de recherche." #: ../C/network-admin.xml:239(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "Suppression d'un domaine de recherche" #: ../C/network-admin.xml:240(para) msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "Dans la section Domaines de recherche de l'onglet " "DNS, sélectionnez un domaine de recherche dans la " "liste, puis cliquez sur le bouton Supprimer." #: ../C/network-admin.xml:244(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "Ajout d'un alias d'hôte" #: ../C/network-admin.xml:245(para) msgid "" "In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " "in the window that pops up." msgstr "" "Dans l'onglet Hôtes, cliquez sur le bouton " "Ajouter. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une " "adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse." #: ../C/network-admin.xml:249(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "Modification d'un alias d'hôte" #: ../C/network-admin.xml:250(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" "Dans l'onglet Hôtes, sélectionnez un alias dans la " "liste et cliquez sur le bouton Propriétés. Dans la " "fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias." #: ../C/network-admin.xml:254(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "Suppression d'un alias d'hôte" #: ../C/network-admin.xml:255(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and " "press the Delete button." msgstr "" "Dans l'onglet Hôtes, sélectionnez un alias dans la " "liste et cliquez sur le bouton Supprimer." #: ../C/network-admin.xml:259(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »" #: ../C/network-admin.xml:260(para) msgid "" "Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" "Cliquez sur le bouton + à droite du menu " "Emplacement et saisissez un nom pour le nouvel " "emplacement dans la fenêtre qui apparaît." #: ../C/network-admin.xml:264(title) msgid "To delete a location" msgstr "Suppression d'un emplacement" #: ../C/network-admin.xml:265(para) msgid "" "Press the Remove button besides the " "Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" "Cliquez sur le bouton - à droite du menu " "Emplacement. Le profil sélectionné sera effacé." #: ../C/network-admin.xml:269(title) msgid "To switch to a location" msgstr "Changement d'emplacement" #: ../C/network-admin.xml:270(para) msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" "Sélectionnez un emplacement à partir du menu Emplacement et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le " "nouveau profil." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/network-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonathan Ernst , 2006.\n" "Claude Paroz , 2006."