# Italian translation of gnome-system-tool manual # Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tool package # Sergio Durzu , 2009 # msgid "" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tool\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:39+0100\n" "Last-Translator: Sergio Durzu \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/network-admin.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/network-tool.png'; md5=e9904286838974928c40aa2c359290d6" msgstr "Fatto." #: C/network-admin.xml:22(title) msgid "Network Administration Tool Manual" msgstr "Manuale Impostazioni di rete" #: C/network-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/network-admin.xml:25(holder) C/network-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYNG-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: C/network-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/network-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/network-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/network-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/network-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" #: C/network-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/network-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/network-admin.xml:65(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manuale Impostazioni di rete V2.15.2" #: C/network-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agosto 2006" #: C/network-admin.xml:68(para) C/network-admin.xml:69(para) #: C/network-admin.xml:76(para) C/network-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/network-admin.xml:73(revnumber) msgid "Network Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Manuale Impostazioni di rete V0.35" #: C/network-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Giugno 2004" #: C/network-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Network Administration Tool." msgstr "" "Questo manuale riguarda la versione 2.15.2 dello strumento Impostazioni di " "rete" #: C/network-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/network-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network Administration " "Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un bug o fornire un suggerimento riguardo lo strumento " "Impostazione di rete, seguire le istruzioni contenute nella pagina dei commenti di GNOME." #: C/network-admin.xml:89(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to specify the way your system " "connects to other computers and to internet." msgstr "" "Lo strumento Impostazioni di rete permette di impostare in che modo il " "sistema si connette ad altri computer e a Internet." #: C/network-admin.xml:94(primary) msgid "Network Administration Tool" msgstr "Impostazioni di rete" #: C/network-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/network-admin.xml:100(para) msgid "" "The Network Administration Tool allows you to " "specify the way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" "Lo strumento Impostazioni di rete permette di " "impostare in che modo il sistema si connette ad altri computer e a Internet." #: C/network-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Per iniziare" #: C/network-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Network Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "È possibile avviare lo strumento Impostazioni di rete nei seguenti modi:" #: C/network-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menù Sistema" #: C/network-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationNetworking." msgstr "" "Scegliere AmministrazioneRete." #: C/network-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #: C/network-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: network-admin" msgstr "Eseguire il seguente comando: network-admin" #: C/network-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Network Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Quando si avvia lo strumento Impostazioni di rete, sarà chiesta la password di amministratore, questo è " "necessario perché i cambiamenti avranno effetto sul sistema." #: C/network-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Dopo avere inserito la password, si aprirà la seguente finestra." #: C/network-admin.xml:129(title) msgid "Network Administration Tool main window" msgstr "Finestra principale dello strumento Impostazioni di rete" #: C/network-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Network Administration Tool main window." msgstr "Mostra la finestra principale dello strumento Impostazioni di rete" #: C/network-admin.xml:142(para) msgid "" "The Network Administration Tool main window " "contains four tabbed sections:" msgstr "" "La finestra principale dello strumento Impostazioni di rete contiene quattro schede:" #: C/network-admin.xml:146(guilabel) msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: C/network-admin.xml:148(para) msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "Mostra tutte le interfacce di rete, permette inoltre di modificare le loro " "impostazioni." #: C/network-admin.xml:153(guilabel) msgid "General" msgstr "Generale" #: C/network-admin.xml:155(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "Permette di modificare il nome dell'host e il dominio del sistema." #: C/network-admin.xml:160(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" #: C/network-admin.xml:162(para) msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " "search domains are the default domains in which your " "system will search any host when no domain is specified." msgstr "" "Comprende due sezioni, i Server DNS sono utilizzati dal " "computer per risolvere gli indirizzi IP dei domini. I Domini di " "ricerca sono i domini predefiniti all'interno dei quali il " "sistema cerca qualsiasi host quando non è specificato alcun dominio." #: C/network-admin.xml:167(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "Host" #: C/network-admin.xml:169(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere ad altri computer." #: C/network-admin.xml:176(title) msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: C/network-admin.xml:179(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione" #: C/network-admin.xml:180(para) msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" "Nella sezione Connessioni, selezionare l'interfaccia " "che si vuole modificare e fare clic sul pulsante Proprietà. A seconda del tipo di interfaccia sarà possibile modificare " "impostazioni diverse." #: C/network-admin.xml:184(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "Interfacce ethernet e IRLAN" #: C/network-admin.xml:186(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway." msgstr "" "È possibile modificare la modalità con cui è configurata l'interfaccia (DHCP " "o manuale); se l'interfaccia è impostata in modalità manuale, è possibile " "modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia, la maschera di rete e il gateway." #: C/network-admin.xml:191(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "Interfacce wireless" #: C/network-admin.xml:193(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " "address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " "for this interface." msgstr "" "È possibile modificare la modalità con cui è configurata l'interfaccia (DHCP " "o manuale); se l'interfaccia è impostata in modalità manuale, è possibile " "modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia, la maschera di rete e il " "gateway. È possibile inoltre modificare il nome di rete (ESSID) per " "l'interfaccia." #: C/network-admin.xml:198(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfacce parallele" #: C/network-admin.xml:200(para) msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" "È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP " "remoto." #: C/network-admin.xml:205(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "Interfacce PPP/ Modem" #: C/network-admin.xml:207(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " "your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" "È possibile modificare il dispositivo del modem, se si vuole la connessione " "a toni o a impulsi, il volume del modem, il numero di telefono, il nome " "utente e la password che ha fornito il provider e altre impostazioni " "avanzate per PPP." #: C/network-admin.xml:214(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "Abilitare o disabilitare un'interfaccia" #: C/network-admin.xml:215(para) msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." msgstr "" "Nella sezione Connessioni, abilitare o disabilitare la " "casella accanto all'interfaccia." #: C/network-admin.xml:219(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "Modificare il nome host e il dominio" #: C/network-admin.xml:220(para) msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" "Nella sezione Generale, modificare il nome dell'host o " "il dominio." #: C/network-admin.xml:224(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Aggiungere un nuovo DNS" #: C/network-admin.xml:225(para) msgid "" "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " "server." msgstr "" "Nella sezione Server DNS, fare clic sul pulsante " "Aggiungi e riempire la nuova riga creata con il nuovo " "DNS." #: C/network-admin.xml:229(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Eliminare un DNS" #: C/network-admin.xml:230(para) msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "Nella sezione Server DNS, selezionare un indirizzo IP " "di un server DNS dall'elenco e fare clic sul pulsante Elimina." #: C/network-admin.xml:234(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "Aggiungere un dominio di ricerca" #: C/network-admin.xml:235(para) msgid "" "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" "Nella sezione Domini di ricerca, fare clic sul pulsante " "Aggiungi e riempire la nuova riga con il nuovo dominio " "di ricerca." #: C/network-admin.xml:239(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "Eliminare un dominio di ricerca" #: C/network-admin.xml:240(para) msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." msgstr "" "Nella sezione Domini di ricerca, selezionare " "dall'elenco un dominio di ricerca e fare clic sul pulsante " "Elimina." #: C/network-admin.xml:244(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "Aggiungere un nuovo host alias" #: C/network-admin.xml:245(para) msgid "" "In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " "in the window that pops up." msgstr "" "Nella sezione Host, fare clic sul pulsante " "Aggiungi e scrivere un indirizzo IP e gli alias verso " "cui sarà indirizzato nella finestra che si aprirà." #: C/network-admin.xml:249(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "Modificare un host alias" #: C/network-admin.xml:250(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" "Nella sezione Host, selezionare un alias, fare clic sul " "pulsante Proprietà dall'elenco e modificare le " "impostazioni dell'alias nella finestra che si aprirà." #: C/network-admin.xml:254(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "Eliminare un host alias" #: C/network-admin.xml:255(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and " "press the Delete button." msgstr "" "Nella sezione Host, selezionare un alias dall'elenco e " "fare clic sul pulsante Elimina." # Non so come tradurre "Location" #: C/network-admin.xml:259(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "Salvare la configurazione di rete attuale come \"Postazione\"" #: C/network-admin.xml:260(para) msgid "" "Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Aggiungi accanto al menù " "Postazioni, specificare il nome della postazione nella " "finestra che si aprirà." #: C/network-admin.xml:264(title) msgid "To delete a location" msgstr "Eliminare una postazione" #: C/network-admin.xml:265(para) msgid "" "Press the Remove button besides the " "Locations menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Elimina accanto al menù " "Postazioni, il profilo selezionato sarà eliminato." #: C/network-admin.xml:269(title) msgid "To switch to a location" msgstr "Passare a una postazione" #: C/network-admin.xml:270(para) msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" "Selezionare una postazione dal menù Postazioni, saranno " "automaticamente attivate tutte le impostazioni associate alla postazione " "scelta." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/network-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Durzu , 2009"