# Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packagename\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 07:40+0300\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/services-admin.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5" msgstr "" "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5" #: C/services-admin.xml:22(title) msgid "Services Administration Tool Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών" #: C/services-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/services-admin.xml:25(holder) C/services-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " "(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα " "οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο σύνδεσμο, ή στο αρχείο COPYING-DOCS " "που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." #: C/services-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που " "διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν " "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο " "αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της άδειας." #: C/services-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την " "διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως " "εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται " "αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν " "λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα " "γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/services-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ " "ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ " "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ " "ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ " "ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ " "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ " "ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' " "ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή " "ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ " "ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ " "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ " "ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ" #: C/services-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ " "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ " "ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, " "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ " "(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ " "ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ " "ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ " "ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή " "ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ " "ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ " "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ " "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/services-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ " "ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/services-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/services-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:65(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών V2.15.2" #: C/services-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Αύγουστος 2006" #: C/services-admin.xml:68(para) C/services-admin.xml:69(para) #: C/services-admin.xml:76(para) C/services-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos,Garnacho,Parro)" #: C/services-admin.xml:73(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών V0.35" #: C/services-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Ιούνιος 2004" #: C/services-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool." msgstr "" "Η παρούσα τεκμηρίωση περιγράφει την έκδοση 2.15.2 του Εργαλείου διαχείρισης " "υπηρεσιών συστήματος." #: C/services-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/services-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration " "Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε μία αλλαγή ή να κάνετε μια πρόταση σε σχέση με το Εργαλείο " "διαχείρισης υπηρεσιών συστήματος ή με αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις " "διευθύνσεις στο Σελίδα " "ανάδρασης του GNOME." #: C/services-admin.xml:89(para) msgid "" "The Services Administration Tool allows you to specify which services will " "be started during the system boot process." msgstr "" "Το Εργαλείο Υπηρεσιών Διαχείρισης Συστήματος σας επιτρέπει να προσδιορίσετε " "ποιες υπηρεσίες θα εκκινούνται κατά τη διάρκεια της φόρτωσης του συστήματος." #: C/services-admin.xml:94(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών" #: C/services-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/services-admin.xml:100(para) msgid "" "The Services Administration Tool allows you to " "specify which services will be started during the system boot process." msgstr "" "Το Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών σας επιτρέπει " "να προσδιορίσετε ποιες υπηρεσίες θα εκκινούνται κατά τη διάρκεια της " "εκκίνησης του συστήματος." #: C/services-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Για να ξεκινήσετε" #: C/services-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Services Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ξεκινήσετε το Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών " "συστήματος με τους ακόλουθους τρόπους:" #: C/services-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Μενού Σύστημα" #: C/services-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationServices." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαχείρισηΥπηρεσίες." #: C/services-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/services-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: services-admin" msgstr "Εκτέλεστε την ακόλουθη εντολή: services-admin" #: C/services-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Services Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Όταν ξεκινήσετε το Εργαλείο διαχείρισης υπηρεσιών, θα σας ζητηθεί ο κωδικός διαχείρισης συστήματος, αυτό είναι " "απαραίτητο επειδή οι επιλογές που θα πραγματοποιηθούν με αυτό το εργαλείο θα " "επηρεάσουν ολόκληρο το σύστημα." #: C/services-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Μετά από την συμπλήρωση του κωδικού Διαχείρισης Συστήματος, θα εμφανιστεί το " "ακόλουθο παράθυρο." #: C/services-admin.xml:129(title) msgid "Services Administration Tool main window" msgstr "Εργαλείο Υπηρεσιών Διαχείρισης Συστήματος κύριο παράθυρο" #: C/services-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Services Administration Tool main window." msgstr "Εμφάνιση του κύριου παραθύρου του Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιών." #: C/services-admin.xml:142(para) msgid "" "The Services Administration Tool main window " "contains the following elements:" msgstr "" "Το κύριο παράθυρο του Εργαλείου διαχείρισης υπηρεσιώνπεριέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" #: C/services-admin.xml:146(term) msgid "Services list" msgstr "Λίστα υπηρεσιών" #: C/services-admin.xml:148(para) msgid "" "This is a list of the main services installed in the system, the checkbox " "indicates whether the service is active or not." msgstr "" "Είναι μία λίστα των κύριων υπηρεσιών που έχουν ήδη εγκατασταθεί στο σύστημα, " "το κουτί ελέγχου δείχνει ποια υπηρεσία είναι ενεργή ή όχι." #: C/services-admin.xml:155(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/services-admin.xml:158(title) msgid "To enable or disable a service at boot time" msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε μία υπησεσία κατά την εκκίνηση " "του συστήματος." #: C/services-admin.xml:159(para) msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list." msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του κουτιού ελέγχου σε σχέση με την υπηρεσία, " "στην λίστα υπηρεσιών." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/services-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Γιάννης Κατσαμπίρης , 2007"