# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Polish translation for gnome-system-tools. # Copyright (C) 2009 gnome-system-tools's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # # Aviary.pl , 2009,. # Łukasz Jernaś , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-22 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 17:31+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/services-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5" msgstr "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=493b2db9e5f68abdc08cac71296793cf" #: C/services-admin.xml:22(title) msgid "Services Administration Tool Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika narzędzia Ustawienia usług" #: C/services-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/services-admin.xml:25(holder) #: C/services-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation); wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem link oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem." #: C/services-admin.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME dystrybuowanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji." #: C/services-admin.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Wiele z nazw używanych przez podmioty by rozróżniać ich produkty i usługi jest zarejestrowanymi znakami towarowymi. W miejscu gdzie takie nazwy pojawiają się w dokumentacji GNOME oraz członkowie Projektu Dokumentacji GNOME są świadomi ich istnienia, nazwy te zapisane są wielkimi literami lub rozpoczynają się z wielkiej litery." #: C/services-admin.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #: C/services-admin.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #: C/services-admin.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " #: C/services-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/services-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:65(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Podręcznik użytkownika narzędzia Ustawienia usług V2.15.2" #: C/services-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Sierpień 2006" #: C/services-admin.xml:68(para) #: C/services-admin.xml:69(para) #: C/services-admin.xml:76(para) #: C/services-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/services-admin.xml:73(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Podręcznik użytkownika narzędzia Ustawienia usług V0.35" #: C/services-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Czerwiec 2004" #: C/services-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool." msgstr "Ten dokument opisuje wersję 2.15.2 narzędzia Ustawienia usług." #: C/services-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Opinie" #: C/services-admin.xml:86(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Aby zgłosić błąd lub komentarz dotyczący narzędzia Ustawienia usług lub niniejszego podręcznika, należy postępować zgodnie z instrukcjami na stronie GNOME Feedback." #: C/services-admin.xml:89(para) msgid "The Services Administration Tool allows you to specify which services will be started during the system boot process." msgstr "Narzędzie Ustawienia usług pozwala na określenie, które usługi powinny być włączane podczas startu systemu operacyjnego." #: C/services-admin.xml:94(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Narzędzie Ustawienia usług" #: C/services-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Wstęp" #: C/services-admin.xml:100(para) msgid "The Services Administration Tool allows you to specify which services will be started during the system boot process." msgstr "Narzędzie Ustawienia usług pozwala na określenie, które usługi powinny być włączane podczas startu systemu operacyjnego." #: C/services-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Pierwsze kroki" #: C/services-admin.xml:106(para) msgid "You can start Services Administration Tool in the following ways:" msgstr "Narzędzie Ustawienia usług można uruchomić w jeden z następujących sposobów:" #: C/services-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "poprzez menu System" #: C/services-admin.xml:112(para) msgid "Choose AdministrationServices." msgstr "wybierając z menu Administracja polecenie Usługi." #: C/services-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "z wiersza poleceń" #: C/services-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: services-admin" msgstr "wprowadzając polecenie services-admin" #: C/services-admin.xml:124(para) msgid "When you start Services Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Po uruchomieniu narzędzia Ustawienia usług, zostanie wyświetlona prośba o wprowadzenie hasła administratora. Krok ten jest potrzebny, ponieważ zmiany dokonane za pomocą tego narzędzia mają wpływ na cały system operacyjny." #: C/services-admin.xml:126(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Po wprowadzeniu hasła administratora, zostanie wyświetlone następujące okno." #: C/services-admin.xml:129(title) msgid "Services Administration Tool main window" msgstr "Główne okno narzędzia Ustawienia usług" #: C/services-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Services Administration Tool main window." msgstr "Przedstawia główne okno narzędzia Ustawienia usług." #: C/services-admin.xml:142(para) msgid "The Services Administration Tool main window contains the following elements:" msgstr "Główne okno narzędzia Ustawienia usług zawiera następujące elementy:" #: C/services-admin.xml:146(term) msgid "Services list" msgstr "Lista usług" #: C/services-admin.xml:148(para) msgid "This is a list of the main services installed in the system, the checkbox indicates whether the service is active or not." msgstr "Jest to lista głównych usług zainstalowanych w systemie, pole wyboru określa, czy usługa jest aktywna, czy nie." #: C/services-admin.xml:155(title) msgid "Usage" msgstr "Sposób użycia" #: C/services-admin.xml:158(title) msgid "To enable or disable a service at boot time" msgstr "Włączenie lub wyłączenie usługi podczas startu systemu" #: C/services-admin.xml:159(para) msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list." msgstr "W celu zmiany stanu należy zaznaczyć lub odznaczyć pole wyboru obok odpowiedniej usługi na liście usług." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/services-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Aviary.pl , 2009\n" "Łukasz Jernaś , 2009"