# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools-services\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-29 22:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/services-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5" msgstr "@@image: 'figures/services-tool.png'; md5=94ccf9e194168f89f2962e0c7ca64ee5" #: C/services-admin.xml:22(title) msgid "Services Administration Tool Manual" msgstr "Handbok för Tjänsteadministrationsverktyg" #: C/services-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/services-admin.xml:25(holder) #: C/services-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #: C/services-admin.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/services-admin.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal." #: C/services-admin.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/services-admin.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #: C/services-admin.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: " #: C/services-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/services-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/services-admin.xml:65(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Handbok för Tjänsteadministrationsverktyg v2.15.2" #: C/services-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Augusti 2006" #: C/services-admin.xml:68(para) #: C/services-admin.xml:69(para) #: C/services-admin.xml:76(para) #: C/services-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/services-admin.xml:73(revnumber) msgid "Services Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Handbok för Tjänsteadministrationsverktyg v0.35" #: C/services-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juni 2004" #: C/services-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Services Administration Tool." msgstr "Denna handbok beskriver version 2.15.2 av Tjänsteadministrationsverktyg." #: C/services-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/services-admin.xml:86(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Services Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med förslag angående Tjänsteadministrationsverktyget eller denna handbok, följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #: C/services-admin.xml:89(para) msgid "The Services Administration Tool allows you to specify which services will be started during the system boot process." msgstr "Tjänsteadministrationsverktyget låter dig ange vilka tjänster som ska startas under systemets uppstartsprocess." #: C/services-admin.xml:94(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Tjänsteadministrationsverktyg" #: C/services-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/services-admin.xml:100(para) msgid "The Services Administration Tool allows you to specify which services will be started during the system boot process." msgstr "Tjänsteadministrationsverktyget låter dig ange vilka tjänster som ska startas under systemets uppstartsprocess." #: C/services-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Komma igång" #: C/services-admin.xml:106(para) msgid "You can start Services Administration Tool in the following ways:" msgstr "Du kan starta Tjänsteadministrationsverktyg på följande sätt:" #: C/services-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menyn System" #: C/services-admin.xml:112(para) msgid "Choose AdministrationServices." msgstr "Välj AdministrationTjänster." #: C/services-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/services-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: services-admin" msgstr "Kör följande kommando: services-admin" #: C/services-admin.xml:124(para) msgid "When you start Services Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "När du startar Tjänsteadministrationsverktyg kommer du att bli tillfrågad om att ange administratörslösenordet, det här är nödvändigt eftersom ändringar som görs med det här verktyget kommer att påverka hela systemet." #: C/services-admin.xml:126(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Följande fönster kommer att visas efter att administratörslösenordet har matats in." #: C/services-admin.xml:129(title) msgid "Services Administration Tool main window" msgstr "Huvudfönstret i Tjänsteadministrationsverktyg" #: C/services-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Services Administration Tool main window." msgstr "Visar huvudfönstret i Tjänsteadministrationsverktyg." #: C/services-admin.xml:142(para) msgid "The Services Administration Tool main window contains the following elements:" msgstr "Huvudfönstret i Tjänsteadministrationsverktyget innehåller följande element:" #: C/services-admin.xml:146(term) msgid "Services list" msgstr "Tjänstelista" #: C/services-admin.xml:148(para) msgid "This is a list of the main services installed in the system, the checkbox indicates whether the service is active or not." msgstr "Det här är en lista över huvudtjänster som är installerade i systemet, kryssrutan indikerar huruvida tjänsten är aktiv eller inte." #: C/services-admin.xml:155(title) msgid "Usage" msgstr "Användning" #: C/services-admin.xml:158(title) msgid "To enable or disable a service at boot time" msgstr "Aktivera eller inaktivera en tjänst vid uppstart" #: C/services-admin.xml:159(para) msgid "Enable or disable the checkbox beside the service in the services list." msgstr "Aktivera eller inaktivera kryssrutan bredvid tjänsten i tjänstelistan." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/services-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2007" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/service-properties.png'; " #~ "md5=dba4e2d7fb2cf54e28b0531baa8480e5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/service-properties.png'; " #~ "md5=dba4e2d7fb2cf54e28b0531baa8480e5" #~ msgid "Service properties" #~ msgstr "Tjänsteegenskaper" #~ msgid "To enable or disable a service inmediately" #~ msgstr "För att aktivera eller inaktivera en tjänst omedelbart"