msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-shares\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-16 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-30 07:55+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/shares-admin.xml:132(None) msgid "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0" msgstr "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0" #: C/shares-admin.xml:22(title) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual" msgstr "Manual de l'eina d'administració de les carpetes compartides" #: C/shares-admin.xml:24(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/shares-admin.xml:25(holder) C/shares-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." #: C/shares-admin.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/shares-admin.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/shares-admin.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I " #: C/shares-admin.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/shares-admin.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " #: C/shares-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/shares-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:65(revnumber) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manual de l'eina d'administració de les carpetes compartides v2.15.2" #: C/shares-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agost del 2006" #: C/shares-admin.xml:68(para) C/shares-admin.xml:69(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/shares-admin.xml:74(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Shared Folders Administration Tool." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.15.2 de l'eina d'administració de les carpetes compartides." #: C/shares-admin.xml:77(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/shares-admin.xml:78(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Shared Folders Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a l'eina d'administració de les carpetes compartides o aquest manual, seguiu les indicacions a la Pàgina de comentaris del GNOME." #: C/shares-admin.xml:81(para) msgid "The Shared Folders Administration Tool allows you to share folders to other computers in your network or in the internet." msgstr "L'eina d'administració de les carpetes compartides us permet compartir carpetes amb altres ordinadors en la vostra xarxa o a Internet." #: C/shares-admin.xml:86(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Eina d'administració de les carpetes compartides" #: C/shares-admin.xml:91(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/shares-admin.xml:92(para) msgid "The Shared Folders Administration Tool allows you to share folders to other computers in your network or in the internet." msgstr "L'eina d'administració de les carpetes compartides us permet compartir carpetes amb altres ordinadors en la vostra xarxa o a Internet." #: C/shares-admin.xml:96(title) msgid "Getting started" msgstr "Inici" #: C/shares-admin.xml:98(para) msgid "You can start Shared Folders Administration Tool in the following ways:" msgstr "Podeu iniciar l'eina d'administració de les carpetes compartides de les següents maneres:" #: C/shares-admin.xml:102(term) msgid "System menu" msgstr "Menú Sistema" #: C/shares-admin.xml:104(para) msgid "Choose AdministrationShared Folders." msgstr "Trieu AdministracióCarpetes compartides." #: C/shares-admin.xml:109(term) msgid "Nautilus Context Menu" msgstr "Menú contextual del Nautilus" #: C/shares-admin.xml:111(para) msgid "Press the right mouse button on any local folder and choose Share folder to share or stop sharing the folder." msgstr "Premeu el botó dret del ratolí en qualsevol carpeta local i seleccioneu Comparteix carpeta per a compartir o deixar de compartir la carpeta." #: C/shares-admin.xml:116(term) msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/shares-admin.xml:118(para) msgid "Execute the following command: shares-admin." msgstr "Executeu la següent ordre: shares-admin." #: C/shares-admin.xml:123(para) msgid "When you start Shared Folders Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'eina d'administració de les carpetes compartides se us demanarà la contrasenya de l'administrador. Això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema." #: C/shares-admin.xml:125(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Després d'introduir la contrasenya de l'administrador, es mostrarà la següent finestra." #: C/shares-admin.xml:128(title) msgid "Shared Folders Administration Tool main window" msgstr "Finestra principal de l'eina d'administració de les carpetes compartides" #: C/shares-admin.xml:135(phrase) msgid "Shows Shared Folders Administration Tool main window." msgstr "Mostra la finestra principal de l'eina d'administració de les carpetes compartides." #: C/shares-admin.xml:141(para) msgid "The Shared Folders Administration Tool main window contains the following elements:" msgstr "La finestra principal de l'eina d'administració de les carpetes compartides conté els següents elements:" #: C/shares-admin.xml:145(term) msgid "Shared folders" msgstr "Carpetes compartides" #: C/shares-admin.xml:147(para) msgid "This allows you to specify which folders are going to be shared through the network." msgstr "Això us permet especificar quines carpetes es compartiran a través de la xarxa." #: C/shares-admin.xml:152(term) msgid "General properties" msgstr "Propietats generals" #: C/shares-admin.xml:154(para) msgid "Specifies global settings for a group of shared folders." msgstr "Especifica els paràmetres globals per a un grup de carpetes compartides." #: C/shares-admin.xml:161(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/shares-admin.xml:164(title) msgid "To share a folder" msgstr "Per a compartir una carpeta" #: C/shares-admin.xml:165(para) msgid "There are 3 ways of sharing a folder:" msgstr "Hi ha tres maneres de compartir una carpeta:" #: C/shares-admin.xml:167(para) msgid "In the Shared Folders tab press the Add button. In the Share Folders dialog fill in the folder you wish to share." msgstr "En la pestanya Carpetes compartides premeu el botó Afegeix. Ompliu el diàleg Comparteix carpeta amb la carpeta que voleu compartir." #: C/shares-admin.xml:168(para) msgid "Right click on a local folder and select the option Share folder." msgstr "Premeu el botó dret del ratolí en la carpeta local i seleccioneu l'opció Comparteix carpeta." #: C/shares-admin.xml:169(para) msgid "Drag a folder and drop it in the shared folders list in the main window." msgstr "Arrossegueu una carpeta i deixeu-la en la llista de carpetes compartides en la finestra principal." #: C/shares-admin.xml:174(title) msgid "To stop sharing a folder" msgstr "Per a deixar de compartir una carpeta" #: C/shares-admin.xml:175(para) msgid "There are 2 ways to stop sharing a folder:" msgstr "Hi ha dues maneres per a deixar de compartir una carpeta:" #: C/shares-admin.xml:177(para) msgid "In the Shared Folders tab select the folder you want to stop sharing and press the Delete button." msgstr "En la pestanya Carpetes compartides seleccioneu la carpeta que voleu deixar de compartir i premeu el botó Suprimeix." #: C/shares-admin.xml:178(para) msgid "Right click on a local folder and select the option Share folder, then select not to share in the Share through combobox." msgstr "Premeu el botó dret del ratolí en la carpeta local i seleccioneu l'opció Comparteix carpeta, després seleccioneu no compartir en el quadre combinat Comparteix per." #: C/shares-admin.xml:183(title) msgid "To modify a folder sharing properties" msgstr "Per a modificar les propietats de compartició d'una carpeta" #: C/shares-admin.xml:184(para) msgid "In the Shared Folders tab select the folder you want to modify and press the Properties button." msgstr "En la pestanya Carpetes compartides seleccioneu la carpeta que voleu modificar i premeu el botó Propietats." #: C/shares-admin.xml:188(title) msgid "To modify global sharing properties" msgstr "Per a modificar les propietats de compartició globals" #: C/shares-admin.xml:189(para) msgid "in the General Properties tab modify any of the values." msgstr "En la pestanya Propietats generals modifiqueu qualsevol dels valors." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/shares-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007"