msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 12:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/shares-admin.xml:132(None) msgid "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0" msgstr "shares-tool.png" #: C/shares-admin.xml:22(title) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual" msgstr "Handbuch des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner" #: C/shares-admin.xml:24(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/shares-admin.xml:25(holder) C/shares-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/shares-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/shares-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/shares-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/shares-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/shares-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/shares-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/shares-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:65(revnumber) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Handbuch des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner V2.15.2" #: C/shares-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" #: C/shares-admin.xml:68(para) C/shares-admin.xml:69(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/shares-admin.xml:74(releaseinfo) msgid "" "This manual describes version 2.15.2 of Shared Folders Administration Tool." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15.2 des Verwaltungswerkzeugs für " "freigegebene Ordner." #: C/shares-admin.xml:77(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/shares-admin.xml:78(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Shared Folders " "Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Verwaltungswerkzeug für " "freigegebene Ordner oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den " "Anweisungen auf der GNOME-" "Seite für Rückmeldungen." #: C/shares-admin.xml:81(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool allows you to share folders to other " "computers in your network or in the internet." msgstr "" "Das Verwaltungswerkzeug für freigegebene Ordner erlaubt Ihnen, den Zugriff " "auf Ordner für andere Computer in Ihrem Netzwerk oder im Internet freizugeben." #: C/shares-admin.xml:86(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Verwaltungswerkzeug für Freigaben" #: C/shares-admin.xml:91(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/shares-admin.xml:92(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool allows you " "to share folders to other computers in your network or in the internet." msgstr "" "Das Verwaltungswerkzeug für freigegebene Ordner " "erlaubt Ihnen, den Zugriff auf Ordner für andere Computer in Ihrem Netzwerk " "oder im Internet freizugeben." #: C/shares-admin.xml:96(title) msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" #: C/shares-admin.xml:98(para) msgid "" "You can start Shared Folders Administration Tool " "in the following ways:" msgstr "" "Sie können das Verwaltungswerkzeug für freigegebene Ordner auf folgende Arten starten:" #: C/shares-admin.xml:102(term) msgid "System menu" msgstr "Menü System" #: C/shares-admin.xml:104(para) msgid "" "Choose AdministrationShared " "Folders." msgstr "" "Wählen Sie SystemverwaltungFreigegebene Ordner." #: C/shares-admin.xml:109(term) msgid "Nautilus Context Menu" msgstr "Kontextmenü von Nautilus" #: C/shares-admin.xml:111(para) msgid "" "Press the right mouse button on any local folder and choose " "Share folder to share or " "stop sharing the folder." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen lokalen Ordner und " "wählen Sie Ordner freigeben, um den Ordner freizugeben oder die Freigabe zu beenden." #: C/shares-admin.xml:116(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/shares-admin.xml:118(para) msgid "Execute the following command: shares-admin." msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: shares-admin." #: C/shares-admin.xml:123(para) msgid "" "When you start Shared Folders Administration Tool, " "you will be prompted for the administrator password, this is necessary " "because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Beim Start des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner werden Sie um die Eingabe des Systemverwalterpassworts gebeten. " "Dies ist erforderlich, weil die hier getätigten Einstellungen auf das gesamte " "System Einfluss nehmen." #: C/shares-admin.xml:125(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Nach der Eingabe des Systemverwalter-Passworts wird das folgende Fenster " "angezeigt." #: C/shares-admin.xml:128(title) msgid "Shared Folders Administration Tool main window" msgstr "Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner" #: C/shares-admin.xml:135(phrase) msgid "Shows Shared Folders Administration Tool main window." msgstr "" "Zeigt das Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene Ordner." #: C/shares-admin.xml:141(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool main window " "contains the following elements:" msgstr "" "Das Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs für freigegebene " "Ordner enthält die folgenden Elemente:" #: C/shares-admin.xml:145(term) msgid "Shared folders" msgstr "So geben Sie einen Ordner frei" #: C/shares-admin.xml:147(para) msgid "" "This allows you to specify which folders are going to be shared through the " "network." msgstr "" "Dies ermöglicht Ihnen anzugeben, welche Ordner über das Netzwerk freigegeben " "werden." #: C/shares-admin.xml:152(term) msgid "General properties" msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #: C/shares-admin.xml:154(para) msgid "Specifies global settings for a group of shared folders." msgstr "" "Legt globale Einstellungen für eine Gruppe von freigegebenen Ordnern fest." #: C/shares-admin.xml:161(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/shares-admin.xml:164(title) msgid "To share a folder" msgstr "So geben Sie einen Ordner frei" #: C/shares-admin.xml:165(para) msgid "There are 3 ways of sharing a folder:" msgstr "Es gibt drei Möglichkeiten, einen Ordner freizugeben:" #: C/shares-admin.xml:167(para) msgid "" "In the Shared Folders tab press the Add button. In the Share Folders dialog fill in " "the folder you wish to share." msgstr "" "Klicken Sie im Reiter Freigegebene Ordner auf die " "Schaltfläche Hinzufügen. Geben Sie im Dialog " "Freigegebene Ordner den Namen des Ordners ein, den Sie " "freigeben wollen." #: C/shares-admin.xml:168(para) msgid "" "Right click on a local folder and select the option " "Share folder." msgstr "" "Klicken sie mit der rechten Maustaste auf den lokalen Ordner und wählen Sie " "die Option Ordner freigeben." #: C/shares-admin.xml:169(para) msgid "Drag a folder and drop it in the shared folders list in the main window." msgstr "" "Ziehen Sie den Ordner in die Liste der freigegebenen Ordner im Hauptfenster " "und legen Sie ihn dort ab." #: C/shares-admin.xml:174(title) msgid "To stop sharing a folder" msgstr "So beenden Sie die Freigabe eines Ordners" #: C/shares-admin.xml:175(para) msgid "There are 2 ways to stop sharing a folder:" msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Freigabe eines Ordners zu beenden:" #: C/shares-admin.xml:177(para) msgid "" "In the Shared Folders tab select the folder you want to " "stop sharing and press the Delete button." msgstr "" "Wählen Sie im Reiter Freigegebene Ordner den Ordner aus, " "dessen Freigabe Sie beenden wollen und klicken Sie dann auf die Schaltfläche " "Löschen." #: C/shares-admin.xml:178(para) msgid "" "Right click on a local folder and select the option " "Share folder, then select " "not to share in the Share through combobox." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen lokalen Ordner und wählen Sie " "die Option Ordner freigeben, dann wählen Sie im Kombinationsfeld Freigeben über: die Art der Freigabe aus." #: C/shares-admin.xml:183(title) msgid "To modify a folder sharing properties" msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften einer Ordnerfreigabe" #: C/shares-admin.xml:184(para) msgid "" "In the Shared Folders tab select the folder you want to " "modify and press the Properties button." msgstr "" "Wählen Sie im Reiter Freigegebene Ordner den Ordner aus, " "dessen Eigenschaften Sie anpassen wollen und klicken Sie dann auf die " "Schaltfläche Eigenschaften." #: C/shares-admin.xml:188(title) msgid "To modify global sharing properties" msgstr "So passen Sie die Eigenschaften der Freigabe global an" #: C/shares-admin.xml:189(para) msgid "" "in the General Properties tab modify any of the values." msgstr "" "Im Reiter Allgemeine Eigenschaften können Sie jeden der " "Werte anpassen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/shares-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann "