# translation of gst-shares.HEAD.po to Español # Jorge González , 2007. # Jorge González , 2008. # spanish translation for gst-shared folders # traducción al español de gst-shared folders msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-shares.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:41+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/shares-admin.xml:132(None) msgid "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0" msgstr "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0" #: C/shares-admin.xml:22(title) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual" msgstr "Manual de la Herramienta de administración de carpetas compartidas" #: C/shares-admin.xml:24(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/shares-admin.xml:25(holder) C/shares-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " "sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " "Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " "enlace o en el archivo " "COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/shares-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo " "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, " "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se " "describe en la sección 6 de la licencia." #: C/shares-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y " "servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres " "aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto " "de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, " "entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas." #: C/shares-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y" #: C/shares-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " "FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " "PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " "SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." #: C/shares-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/shares-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/shares-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:65(revnumber) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manual de la Herramienta de administración de carpetas compartidas V.2.15.2" #: C/shares-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agosto de 2006" #: C/shares-admin.xml:68(para) C/shares-admin.xml:69(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/shares-admin.xml:74(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Shared Folders Administration Tool." msgstr "" "Este manual describe la versión 2.15.2 de la Herramienta de administración " "de carpetas compartidas." #: C/shares-admin.xml:77(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/shares-admin.xml:78(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Shared Folders " "Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la Herramienta de " "administración de carpetas compartidas o sobre este manual, siga las " "indicaciones en la Página " "de comentarios de GNOME." #: C/shares-admin.xml:81(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool allows you to share folders to other " "computers in your network or in the internet." msgstr "" "La Herramienta de administración de carpetas compartidas le permite " "compartir sus carpetas con otros equipos en su red local o en Internet." #: C/shares-admin.xml:86(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Herramienta de administración de servicios" #: C/shares-admin.xml:91(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/shares-admin.xml:92(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool allows you " "to share folders to other computers in your network or in the internet." msgstr "" "La Herramienta de administración de carpetas compartidas le permite compartir sus carpetas con otros equipos en su red " "local o en Internet." #: C/shares-admin.xml:96(title) msgid "Getting started" msgstr "Inicio" #: C/shares-admin.xml:98(para) msgid "" "You can start Shared Folders Administration Tool " "in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar Herramienta de administración de carpetas " "compartidas de las siguientes formas:" #: C/shares-admin.xml:102(term) msgid "System menu" msgstr "Menú Sistema" #: C/shares-admin.xml:104(para) msgid "" "Choose AdministrationShared Folders." msgstr "" "Elija AdministraciónCarpetas compartidas." #: C/shares-admin.xml:109(term) msgid "Nautilus Context Menu" msgstr "Menú contextual de nautilus" #: C/shares-admin.xml:111(para) msgid "" "Press the right mouse button on any local folder and choose " "Share folder to share or " "stop sharing the folder." msgstr "" "Pulse el botón derecho del ratón sobre cualquier carpeta local y elija " "Compartir carpeta para " "compartir o dejar de compartir la carpeta." #: C/shares-admin.xml:116(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: C/shares-admin.xml:118(para) msgid "Execute the following command: shares-admin." msgstr "Ejecute el siguiente comando: shares-admin." #: C/shares-admin.xml:123(para) msgid "" "When you start Shared Folders Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is " "necessary because the changes done with this tool will affect the whole " "system." msgstr "" "Cuando inicie Herramienta de administración de carpetas " "compartidas, se le pedirá la contraseña de administrador, esto " "es necesario debido a que los cambios hechos con esta herramienta afectan a " "todo el sistema." #: C/shares-admin.xml:125(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Tras introducir la contraseña del administrador, se mostrará la siguiente " "ventana." #: C/shares-admin.xml:128(title) msgid "Shared Folders Administration Tool main window" msgstr "Ventana principal de la Herramienta de administración de carpetas compartidas" #: C/shares-admin.xml:135(phrase) msgid "Shows Shared Folders Administration Tool main window." msgstr "" "Muestra la ventana principal de la Herramienta de administración de carpetas " "compartidas." #: C/shares-admin.xml:141(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool main " "window contains the following elements:" msgstr "" "La ventana principal de la Herramienta de administración de " "carpetas compartidas contiene los siguientes elementos:" #: C/shares-admin.xml:145(term) msgid "Shared folders" msgstr "Carpetas compartidas" #: C/shares-admin.xml:147(para) msgid "" "This allows you to specify which folders are going to be shared through the " "network." msgstr "" "Esto le permite especificar qué carpetas van a ser compartidas a través de " "su red." #: C/shares-admin.xml:152(term) msgid "General properties" msgstr "Propiedades generales" #: C/shares-admin.xml:154(para) msgid "Specifies global settings for a group of shared folders." msgstr "Especifica los ajustes globales para un grupo de carpetas compartidas." #: C/shares-admin.xml:161(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/shares-admin.xml:164(title) msgid "To share a folder" msgstr "Cómo compartir una carpeta" #: C/shares-admin.xml:165(para) msgid "There are 3 ways of sharing a folder:" msgstr "Hay tres formas de compartir una carpeta:" #: C/shares-admin.xml:167(para) msgid "" "In the Shared Folders tab press the Add button. In the Share Folders dialog fill in " "the folder you wish to share." msgstr "" "En la solapa Carpetas compartidas pulse el botón " "Añadir. Rellene el diálogo Compartir " "carpetas con la carpeta que desea compartir." #: C/shares-admin.xml:168(para) msgid "" "Right click on a local folder and select the option " "Share folder." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre una carpeta local y seleccione la " "opción Compartir carpeta." #: C/shares-admin.xml:169(para) msgid "Drag a folder and drop it in the shared folders list in the main window." msgstr "" "Arrastre una carpeta y suéltela en la lista de carpetas compartidas de la " "ventana principal." #: C/shares-admin.xml:174(title) msgid "To stop sharing a folder" msgstr "Cómo dejar de compartir una carpeta" #: C/shares-admin.xml:175(para) msgid "There are 2 ways to stop sharing a folder:" msgstr "Hay dos formas de dejar de compartir una carpeta:" #: C/shares-admin.xml:177(para) msgid "" "In the Shared Folders tab select the folder you want to " "stop sharing and press the Delete button." msgstr "" "En la solapa Carpetas compartidas seleccione la carpeta " "que quiere dejar de compartir y pulse el botón Borrar." #: C/shares-admin.xml:178(para) msgid "" "Right click on a local folder and select the option " "Share folder, then select " "not to share in the Share through combobox." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre una carpeta local y seleccione la " "opción Compartir carpeta, " "después seleccione no compartir la carpeta en la caja de combinación " "Compartir a través de:." #: C/shares-admin.xml:183(title) msgid "To modify a folder sharing properties" msgstr "Cómo modificar las propiedades de compartición de una carpeta" #: C/shares-admin.xml:184(para) msgid "" "In the Shared Folders tab select the folder you want to " "modify and press the Properties button." msgstr "" "Seleccione la carpeta que quiere modificar en la solapa Carpetas " "compartidas y pulse el botón Propiedades." #: C/shares-admin.xml:188(title) msgid "To modify global sharing properties" msgstr "Cómo modificar las propiedades de compartición globales" #: C/shares-admin.xml:189(para) msgid "in the General Properties tab modify any of the values." msgstr "" "modifique cualquiera de los valores en la solapa Propiedades " "generales." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/shares-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2007-2008."