# Brazilian Portuguese translation of gnome-system-tools. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Fabrício Godoy , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-07 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 01:59-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/shares-admin.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0" msgstr "" "@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=40cd26b9ca1180250439479b91bcf86d" #: C/shares-admin.xml:22(title) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual" msgstr "Manual da Ferramenta de Administração de Pastas Compartilhadas" #: C/shares-admin.xml:24(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/shares-admin.xml:25(holder) C/shares-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " "License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " "Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e " "sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no " "link ou no arquivo COPYING-" "DOCS distribuído com este manual." #: C/shares-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " "Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo " "adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da " "licença." #: C/shares-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " "aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." #: C/shares-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " "DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " "LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " "TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " "VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " "VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " "DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " "GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " "ESSA RENÚNCIA; E" #: C/shares-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " "SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " "INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " "TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " "TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: C/shares-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " "DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "" #: C/shares-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/shares-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/shares-admin.xml:65(revnumber) msgid "Shared Folders Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manual da Ferramenta de Administração de Pastas Compartilhadas v2.15.2" #: C/shares-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agosto de 2006" #: C/shares-admin.xml:68(para) C/shares-admin.xml:69(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/shares-admin.xml:74(releaseinfo) msgid "" "This manual describes version 2.15.2 of Shared Folders Administration Tool." msgstr "" "Este manual refere-se a versão 2.15.2 da Ferramenta de Administração de " "Pastas Compartilhadas." #: C/shares-admin.xml:77(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: C/shares-admin.xml:78(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Shared Folders " "Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para relatar um erro ou fazer uma sugestão relacionada a Ferramenta de " "Administração de Pastas Compartilhadas ou este manual, visite a página de feedback do GNOME." #: C/shares-admin.xml:81(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool allows you to share folders to other " "computers in your network or in the internet." msgstr "" "A Ferramenta de Administração de Pastas Compartilhadas permite que você " "compartilhe pastas para outros computadores na sua rede ou na internet." #: C/shares-admin.xml:86(primary) msgid "Services Administration Tool" msgstr "Ferramenta de Administração de Serviços" #: C/shares-admin.xml:91(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/shares-admin.xml:92(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool allows you " "to share folders to other computers in your network or in the internet." msgstr "" "A Ferramenta de Administração de Pastas Compartilhadas permite que você compartilhe pastas para outros computadores na " "sua rede ou na internet." #: C/shares-admin.xml:96(title) msgid "Getting started" msgstr "Iniciando o uso" #: C/shares-admin.xml:98(para) msgid "" "You can start Shared Folders Administration Tool " "in the following ways:" msgstr "" "Você pode iniciar a Ferramenta de Administração de Pastas " "Compartilhadas das seguintes maneiras:" #: C/shares-admin.xml:102(term) msgid "System menu" msgstr "Menu Sistema" #: C/shares-admin.xml:104(para) msgid "" "Choose AdministrationShared Folders." msgstr "" "Vá até AdministraçãoPastas " "Compartilhadas." #: C/shares-admin.xml:109(term) msgid "Nautilus Context Menu" msgstr "Menu de contexto do Nautilus" #: C/shares-admin.xml:111(para) msgid "" "Press the right mouse button on any local folder and choose " "Share folder to share or " "stop sharing the folder." msgstr "" "Pressione o botão direito do mouse em qualquer pasta local e escolha " "Compartilhar pasta para " "compartilhar ou interromper o compartilhamento da pasta." #: C/shares-admin.xml:116(term) msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #: C/shares-admin.xml:118(para) msgid "Execute the following command: shares-admin." msgstr "Execute o seguinte comando: shares-admin." #: C/shares-admin.xml:123(para) msgid "" "When you start Shared Folders Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is " "necessary because the changes done with this tool will affect the whole " "system." msgstr "" "Quando você inicia a Ferramenta de Administração de Pastas " "Compartilhadas, a senha do administrador será solicitada, isso " "é necessário porque as alterações feitas com esta ferramenta afetarão todo o " "sistema." #: C/shares-admin.xml:125(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Após digitar a senha do administrador, a seguinte janela será exibida." #: C/shares-admin.xml:128(title) msgid "Shared Folders Administration Tool main window" msgstr "" "Janela principal da Ferramenta de Administração de Pastas Compartilhadas" #: C/shares-admin.xml:135(phrase) msgid "Shows Shared Folders Administration Tool main window." msgstr "" "Mostra a janela principal da Ferramenta de Administração de Pastas " "Compartilhadas." #: C/shares-admin.xml:141(para) msgid "" "The Shared Folders Administration Tool main " "window contains the following elements:" msgstr "" "A janela principal da Ferramenta de Administração de Pastas " "Compartilhadas contém os seguintes elementos:" #: C/shares-admin.xml:145(term) msgid "Shared folders" msgstr "Pastas compartilhadas" #: C/shares-admin.xml:147(para) msgid "" "This allows you to specify which folders are going to be shared through the " "network." msgstr "" "Permite que você especifique quais pastas estão para ser compartilhadas por " "meio da rede." #: C/shares-admin.xml:152(term) msgid "General properties" msgstr "Propriedades gerais" #: C/shares-admin.xml:154(para) msgid "Specifies global settings for a group of shared folders." msgstr "" "Especifica configurações globais para um grupo de pastas compartilhadas." #: C/shares-admin.xml:161(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/shares-admin.xml:164(title) msgid "To share a folder" msgstr "Compartilhar uma pasta" #: C/shares-admin.xml:165(para) msgid "There are 3 ways of sharing a folder:" msgstr "Há três maneiras de compartilhar uma pasta:" #: C/shares-admin.xml:167(para) msgid "" "In the Shared Folders tab press the Add button. In the Share Folders dialog fill in " "the folder you wish to share." msgstr "" "Na aba Pastas compartilhadas pressione o botão " "Adicionar. No diálogo Compartilhar pastas preencha o caminho da pasta que você quer compartilhar." #: C/shares-admin.xml:168(para) msgid "" "Right click on a local folder and select the option " "Share folder." msgstr "" "Clique com o botão direito em uma pasta local e selecione a opção " "Compartilhar pasta." #: C/shares-admin.xml:169(para) msgid "" "Drag a folder and drop it in the shared folders list in the main window." msgstr "" "Arraste uma pasta e solte-a na lista de pastas compartilhadas na janela " "principal." #: C/shares-admin.xml:174(title) msgid "To stop sharing a folder" msgstr "Interromper o compartilhamento de uma pasta" #: C/shares-admin.xml:175(para) msgid "There are 2 ways to stop sharing a folder:" msgstr "Há duas maneiras de interromper o compartilhamento de uma pasta:" #: C/shares-admin.xml:177(para) msgid "" "In the Shared Folders tab select the folder you want to " "stop sharing and press the Delete button." msgstr "" "Na aba Pastas compartilhadas selecione a pasta que você " "quer interromper o compartilhamento e pressione o botão Excluir." #: C/shares-admin.xml:178(para) msgid "" "Right click on a local folder and select the option " "Share folder, then select " "not to share in the Share through combobox." msgstr "" "Clique com o botão direito em uma pasta local e selecione a opção " "Compartilhar pasta, e " "então selecione não compartilhar na caixa de combinação " "Compartilhar através de." #: C/shares-admin.xml:183(title) msgid "To modify a folder sharing properties" msgstr "Modificar as propriedades de compartilhamento de pasta" #: C/shares-admin.xml:184(para) msgid "" "In the Shared Folders tab select the folder you want to " "modify and press the Properties button." msgstr "" "Na aba Pastas compartilhadas selecione a pasta que você " "quer modificar e pressione o botão Propriedades." #: C/shares-admin.xml:188(title) msgid "To modify global sharing properties" msgstr "Modificar propriedades globais de compartilhamento" #: C/shares-admin.xml:189(para) msgid "" "in the General Properties tab modify any of the values." msgstr "" "Na aba Propriedades gerais modifique quaisquer dos " "valores." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/shares-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fabrício Godoy , 2008."