# Traducció del gnome-system-tools de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-time\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 08:02+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:140(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; " "md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee" msgstr "" "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; " "md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12" msgstr "" "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:220(None) msgid "@@image: 'figures/time-map.png'; md5=cafb0cca39c594134b090e3f787dbeac" msgstr "@@image: 'figures/time-map.png'; md5=cafb0cca39c594134b090e3f787dbeac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:239(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2" msgstr "" "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2" #: C/time-admin.xml:22(title) msgid "Time Administration Tool Manual" msgstr "Manual de l'eina d'administració del temps" #: C/time-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/time-admin.xml:25(holder) C/time-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/time-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/time-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/time-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/time-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/time-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/time-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/time-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/time-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/time-admin.xml:65(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manual de l'eina d'administració del temps (versió 2.15.2)" #: C/time-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agost de 2006" #: C/time-admin.xml:68(para) C/time-admin.xml:69(para) #: C/time-admin.xml:76(para) C/time-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/time-admin.xml:73(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Manual de l'eina d'administració del temps (versió 0.35)" #: C/time-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juny del 2004" #: C/time-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Time Administration Tool." msgstr "" "Aquest manual descriu la versió 2.15.2 de l'eina d'administració del temps." #: C/time-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/time-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Time Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Com informar d'un error o fer algun suggeriment quant a " "l'eina d'administració del temps o aquest manual, " "seguiu les indicacions a la Pàgina de comentaris del GNOME." #: C/time-admin.xml:89(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone " "of your system, as well as setting any time server to synchronize your local " "time server." msgstr "" "L'eina d'administració del temps us permet establir l'hora, la data i el fus " "horari del sistema, així com configurar un servidor d'hora per a " "sincronitzar el servidor local de temps." #: C/time-admin.xml:94(primary) msgid "Time Administration Tool" msgstr "Eina d'administració del temps" #: C/time-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/time-admin.xml:100(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set " "the time, date and timezone of your system, as well as setting any time " "server to synchronize your local time server." msgstr "" "L'eina d'administració del temps us permet " "establir l'hora, la data i el fus horari del sistema, com també " "establir qualsevol servidor d'hora per a sincronitzar l'hora local." #: C/time-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Primers passos" #: C/time-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Time Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Podeu iniciar l'eina d'administració del temps de " "les maneres següents:" #: C/time-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menú Sistema" #: C/time-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationTime " "and Date." msgstr "" "Trieu AdministracióHora i " "data." #: C/time-admin.xml:117(term) msgid "Context menu in the clock applet" msgstr "Menú contextual en la miniaplicació del rellotge" #: C/time-admin.xml:119(para) msgid "" "Choose Adjust Date and Time." msgstr "" "Seleccioneu Ajusta la data i l'hora." #: C/time-admin.xml:124(term) msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/time-admin.xml:126(para) msgid "Execute the following command: time-admin" msgstr "Executeu l'ordre següent: time-admin" #: C/time-admin.xml:131(para) msgid "" "When you start Time Administration Tool, you may " "be prompted for the administrator password, this is necessary because the " "changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Quan inicieu l'eina d'administració del temps se " "us demanarà la contrasenya de l'administrador. Això és necessari perquè els " "canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema." #: C/time-admin.xml:133(para) msgid "" "After entering the administrator password, the time configuration window is " "displayed." msgstr "" "Després d'introduir la contrasenya de l'administrador, es mostrarà la " "finestra següent." #: C/time-admin.xml:136(title) msgid "Time Administration Tool main window, automatic configuration mode" msgstr "" "Finestra principal de l'eina d'administració del temps, mode de configuració " "automàtica" #: C/time-admin.xml:143(phrase) msgid "" "Shows Time Administration Tool main window, automatic configuration mode." msgstr "" "Mostra la finestra principal de l'eina d'administració del temps, mode de " "configuració automàtica." #: C/time-admin.xml:150(title) msgid "Time Administration Tool main window, manual configuration mode" msgstr "" "Finestra principal de l'eina d'administració del temps, mode de configuració " "manual" #: C/time-admin.xml:157(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool main window, manual configuration mode." msgstr "" "Mostra la finestra principal de l'eina d'administració del temps, mode de " "configuració manual." #: C/time-admin.xml:163(para) msgid "" "The Time Administration Tool main window contains " "the following elements:" msgstr "" "La finestra principal de l'eina d'administració del temps conté els elements següents:" #: C/time-admin.xml:167(term) msgid "Time zone" msgstr "Fus horari" #: C/time-admin.xml:169(para) msgid "" "Displays your current timezone, the button displays a map for selecting " "timezone." msgstr "" "Mostra el fus horari actual, el botó mostra un mapa per a seleccionar " "un fus horari." #: C/time-admin.xml:174(term) msgid "Configuration type" msgstr "Tipus de configuració" #: C/time-admin.xml:176(para) msgid "It can be either:" msgstr "Aquesta pot ser:" #: C/time-admin.xml:179(guilabel) msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "Mantén-lo sincronitzat amb els servidors d'Internet" #: C/time-admin.xml:181(para) msgid "" "You will be able to choose from a list of Internet servers to keep your " "computer clock synchronized automatically." msgstr "" "Podreu seleccionar una llista de servidors d'Internet per a mantenir el " "rellotge de l'ordinador sincronitzat automàticament." #: C/time-admin.xml:185(guilabel) msgid "Manual" msgstr "Manual" #: C/time-admin.xml:187(para) msgid "You will be able to fully specify date and time by hand." msgstr "Podreu especificar completament la data i l'hora a mà." #: C/time-admin.xml:195(term) msgid "Synchronize now button" msgstr "Botó Sincronitza ara" #: C/time-admin.xml:197(para) msgid "" "This will allow you to synchronize just once with the selected Internet " "servers." msgstr "" "Això us permetrà sincronitzar un cop amb els servidors d'Internet " "seleccionats." #: C/time-admin.xml:204(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/time-admin.xml:207(title) msgid "To change your time or date" msgstr "Com canviar l'hora i la data" #: C/time-admin.xml:208(para) msgid "Just change the time spin buttons or the date in the calendar." msgstr "" "Simplement canvieu l'hora en els botons de selecció o la data en el " "calendari." #: C/time-admin.xml:212(title) msgid "To change your time zone" msgstr "Com canviar el fus horari" #: C/time-admin.xml:213(para) msgid "" "Click on the Select time zone button and select the new " "location, alternatively you can also select the new location from the list " "below." msgstr "" "Feu clic en el botó Selecciona el fus horari i " "seleccioneu la nova ubicació, també podeu seleccionar la nova ubicació a la " "llista que hi ha sota." #: C/time-admin.xml:216(title) msgid "Time Administration Tool map" msgstr "Mapa de l'eina d'administració del temps" #: C/time-admin.xml:223(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool map window." msgstr "Mostra la finestra del mapa de l'eina d'administració del temps." #: C/time-admin.xml:231(title) msgid "To synchronize your local time server with internet time servers" msgstr "Com sincronitzar l'hora local amb un servidor d'hora d'Internet" #: C/time-admin.xml:232(para) msgid "" "If the checkbox is disabled, enable it, then click on the Select " "servers button and select a new server in the list." msgstr "" "Si la casella de selecció està desactivada, activeu-la, després feu clic en " "el botó Selecciona els servidors i seleccioneu un " "servidor nou de la llista." #: C/time-admin.xml:235(title) msgid "Time Administration Tool servers window" msgstr "Finestra de servidors de l'eina d'administració del temps" #: C/time-admin.xml:242(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool servers window." msgstr "Mostra la finestra de servidors de l'eina d'administració del temps." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/time-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007, 2008"