# Czech translation of gst-time help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-system-tools. # This file is distributed under the same license as the gst-time help. # Marek Černocký , 2009. # Lucas Lommer , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-09 19:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-05 11:06+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:140(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; " "md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee" msgstr "" "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; " "md5=ee93e30484a7a1db087eebd4b9cb7245" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12" msgstr "" "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=a5cff91622f6e571771638c3fc4e2533" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:220(None) msgid "@@image: 'figures/time-map.png'; md5=cafb0cca39c594134b090e3f787dbeac" msgstr "@@image: 'figures/time-map.png'; md5=195d4bb1069a41dc247d4beab90de4cf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:239(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2" msgstr "" "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=2cd59ee42283269afadb09df719305bd" #: C/time-admin.xml:22(title) msgid "Time Administration Tool Manual" msgstr "Příručka k Nástroji pro správu času" #: C/time-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/time-admin.xml:25(holder) C/time-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/time-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " "jménem GNU Free Documentation " "License nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/time-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod " "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/time-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/time-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/time-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/time-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/time-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/time-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/time-admin.xml:65(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Příručka V2.15.2 k Nástroji pro správu času" #: C/time-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Srpen 2006" #: C/time-admin.xml:68(para) C/time-admin.xml:69(para) #: C/time-admin.xml:76(para) C/time-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/time-admin.xml:73(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Příručka V0.35 k Nástroji pro správu času" #: C/time-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Červen 2004" #: C/time-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Time Administration Tool." msgstr "Tato příručka popisuje Nástroj pro správu času ve verzi 2.15.2" #: C/time-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/time-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Time Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k Nástroji " "pro správu času nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce " "Stránka s ohlasy na GNOME." #: C/time-admin.xml:89(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone " "of your system, as well as setting any time server to synchronize your local " "time server." msgstr "" "Nástroj pro správu času vám umožňuje nastavit čas, datum a časové pásmo ve " "vašem systému, stejně jako časové servery, podle kterých se budou " "synchronizovat váše hodiny." #: C/time-admin.xml:94(primary) msgid "Time Administration Tool" msgstr "Nástroj pro správu času" #: C/time-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/time-admin.xml:100(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set " "the time, date and timezone of your system, as well as setting any time " "server to synchronize your local time server." msgstr "" "Nástroj pro správu času vám umožňuje nastavit " "čas, datum a časové pásmo ve vašem systému, stejně jako časové servery, " "podle kterých se budou synchronizovat váše hodiny." #: C/time-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Začínáme" #: C/time-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Time Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Nástroj pro správu času můžete spustit " "následujícími způsoby:" #: C/time-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Nabídka Systém" #: C/time-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationTime " "and Date." msgstr "" "Zvolte SprávaDatum a čas." #: C/time-admin.xml:117(term) msgid "Context menu in the clock applet" msgstr "Kontextová nabídka appletu Hodiny" #: C/time-admin.xml:119(para) msgid "" "Choose Adjust Date and Time." msgstr "" "Zvolte Upravit datum a čas." #: C/time-admin.xml:124(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: C/time-admin.xml:126(para) msgid "Execute the following command: time-admin" msgstr "Spusťte následující příkaz: time-admin" #: C/time-admin.xml:131(para) msgid "" "When you start Time Administration Tool, you may " "be prompted for the administrator password, this is necessary because the " "changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Když spustíte Nástroj pro správu času, budete " "dotázáni na heslo správce. To je nutné, protože změny provedené tímto " "nástrojem ovlivní celý systém." #: C/time-admin.xml:133(para) msgid "" "After entering the administrator password, the time configuration window is " "displayed." msgstr "Po zadání hesla správce se zobrazí okno pro nastavení času." #: C/time-admin.xml:136(title) msgid "Time Administration Tool main window, automatic configuration mode" msgstr "Hlavní okno Nástroje pro správu času, režim automatického nastavení" #: C/time-admin.xml:143(phrase) msgid "" "Shows Time Administration Tool main window, automatic configuration mode." msgstr "" "Ukazuje hlavní okno Nástroje pro správu služeb v režimu automatického " "nastavení." #: C/time-admin.xml:150(title) msgid "Time Administration Tool main window, manual configuration mode" msgstr "Hlavní okno Nástroje pro správu času, režim ručního nastavení" #: C/time-admin.xml:157(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool main window, manual configuration mode." msgstr "" "Ukazuje hlavní okno Nástroje pro správu času v režimu ručního nastavení." #: C/time-admin.xml:163(para) msgid "" "The Time Administration Tool main window contains " "the following elements:" msgstr "" "Hlavní okno Nástroje pro správu času obsahuje " "následující části:" #: C/time-admin.xml:167(term) msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: C/time-admin.xml:169(para) msgid "" "Displays your current timezone, the button displays a map for selecting " "timezone." msgstr "" "Zobrazuje vaše současné časové pásmo, po zmáčknutí se objeví mapa, na které " "si můžete časové pásmo zvolit." #: C/time-admin.xml:174(term) msgid "Configuration type" msgstr "Nastavení" #: C/time-admin.xml:176(para) msgid "It can be either:" msgstr "Může být jedno z těchto dvou:" #: C/time-admin.xml:179(guilabel) msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "Udržovat synchronizovaně se servery na Internetu" #: C/time-admin.xml:181(para) msgid "" "You will be able to choose from a list of Internet servers to keep your " "computer clock synchronized automatically." msgstr "" "Budete si moci zvolit ze seznamu Internetových serverů, podle kterých se " "budou vaše hodiny v počítači automaticky synchronizovat." #: C/time-admin.xml:185(guilabel) msgid "Manual" msgstr "Ruční" #: C/time-admin.xml:187(para) msgid "You will be able to fully specify date and time by hand." msgstr "Budete si moci datum a čas zadat ručně sami." #: C/time-admin.xml:195(term) msgid "Synchronize now button" msgstr "Tlačítko Synchronizovat nyní" #: C/time-admin.xml:197(para) msgid "" "This will allow you to synchronize just once with the selected Internet " "servers." msgstr "" "Tímto tlačítkem ihned provedete synchronizaci podle vybraných Internetových " "serverů." #: C/time-admin.xml:204(title) msgid "Usage" msgstr "Použití" #: C/time-admin.xml:207(title) msgid "To change your time or date" msgstr "Změna vašeho času a data" #: C/time-admin.xml:208(para) msgid "Just change the time spin buttons or the date in the calendar." msgstr "Změňte čas pomocí číselníků a datum pomocí kalendáře." #: C/time-admin.xml:212(title) msgid "To change your time zone" msgstr "Změna vašeho časového pásma" #: C/time-admin.xml:213(para) msgid "" "Click on the Select time zone button and select the new " "location, alternatively you can also select the new location from the list " "below." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Časové pásmo a zvolte si na mapě " "novou pozici, nebo ji případně můžete vybrat ze seznamu pod mapou." #: C/time-admin.xml:216(title) msgid "Time Administration Tool map" msgstr "Mapa v Nástroji pro správu času" #: C/time-admin.xml:223(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool map window." msgstr "Ukazuje mapu výběru časového pásma v Nástroji pro správu času." #: C/time-admin.xml:231(title) msgid "To synchronize your local time server with internet time servers" msgstr "Synchronizace vašeho místního času s Internetovými časovými servery " #: C/time-admin.xml:232(para) msgid "" "If the checkbox is disabled, enable it, then click on the Select " "servers button and select a new server in the list." msgstr "" "Pokud není server povolen, můžete tak učinit kliknutím na příslušné " "zaškrtávací políčko v Seznamu serverů." #: C/time-admin.xml:235(title) msgid "Time Administration Tool servers window" msgstr "Okno se servery v Nástroji pro správu času" #: C/time-admin.xml:242(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool servers window." msgstr "Ukazuje okno se seznamem serverů v Nástroji pro správu času" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/time-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Černocký , 2009.\n" "Lucas Lommer , 2009."