msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 05:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 11:50+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:140(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; " "md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:220(None) msgid "@@image: 'figures/time-map.png'; md5=cafb0cca39c594134b090e3f787dbeac" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/time-admin.xml:239(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2" msgstr "translated" #: C/time-admin.xml:22(title) msgid "Time Administration Tool Manual" msgstr "Zeiteinstellungs-Handbuch" #: C/time-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: C/time-admin.xml:25(holder) C/time-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/time-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/time-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/time-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/time-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/time-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/time-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/time-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/time-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/time-admin.xml:65(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Zeiteinstellungs-Handbuch V2.15.2" #: C/time-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" #: C/time-admin.xml:68(para) C/time-admin.xml:69(para) #: C/time-admin.xml:76(para) C/time-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/time-admin.xml:73(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Zeiteinstellungs-Handbuch V0.35" #: C/time-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juni 2004" #: C/time-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Time Administration Tool." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.15.2 des Verwaltungswerkzeugs zur " "Zeiteinstellung." #: C/time-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/time-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Time Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Verwaltungswerkzeug zur " "Zeiteinstellung oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " "auf der GNOME-Seite für " "Rückmeldungen." #: C/time-admin.xml:89(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone of " "your system, as well as setting any time server to synchronize your local " "time server." msgstr "" "Das Verwaltungswerkzeug zur Zeiteinstellung erlaubt Ihnen, die Zeit, das " "Datum und die Zeitzone Ihres Systems einzustellen. Ebenfalls können Sie Ihren " "lokalen Zeitserver mit einem anderen Zeitserver synchronisieren." #: C/time-admin.xml:94(primary) msgid "Time Administration Tool" msgstr "Verwaltungswerkzeug zur Zeiteinstellung" #: C/time-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/time-admin.xml:100(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set the " "time, date and timezone of your system, as well as setting any time server to " "synchronize your local time server." msgstr "" "Das Verwaltungswerkzeug zur Zeiteinstellung " "erlaubt Ihnen, die Zeit, das Datum und die Zeitzone Ihres Systems " "einzustellen. Ebenfalls können Sie Ihren lokalen Zeitserver mit einem anderen " "Zeitserver synchronisieren." #: C/time-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" #: C/time-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Time Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Sie können das Verwaltungswerkzeug zur Zeiteinstellung auf folgende Arten starten:" #: C/time-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menü System" #: C/time-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationTime " "and Date." msgstr "" "Wählen Sie SystemverwaltungDatum " "und Uhrzeit." #: C/time-admin.xml:117(term) msgid "Context menu in the clock applet" msgstr "Kontextmenü im Uhr-Applet" #: C/time-admin.xml:119(para) msgid "" "Choose Adjust Date and Time." msgstr "" "Wählen Sie Datum und Uhrzeit anpassen." #: C/time-admin.xml:124(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/time-admin.xml:126(para) msgid "Execute the following command: time-admin" msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: time-admin" #: C/time-admin.xml:131(para) msgid "" "When you start Time Administration Tool, you may " "be prompted for the administrator password, this is necessary because the " "changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Beim Start des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung werden Sie um die Eingabe des Systemverwalterpassworts gebeten. " "Dies ist erforderlich, weil die hier getätigten Einstellungen auf das gesamte " "System Einfluss nehmen." #: C/time-admin.xml:133(para) msgid "" "After entering the administrator password, the time configuration window is " "displayed." msgstr "" "Nach der Eingabe des Systemverwalter-Passworts wird das " "Zeiteinstellungsfenster angezeigt." #: C/time-admin.xml:136(title) msgid "Time Administration Tool main window, automatic configuration mode" msgstr "" "Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung, automatischer " "Konfigurationsmodus" #: C/time-admin.xml:143(phrase) msgid "" "Shows Time Administration Tool main window, automatic configuration mode." msgstr "" "Zeigt das Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung im " "automatischen Konfigurationsmodus." #: C/time-admin.xml:150(title) msgid "Time Administration Tool main window, manual configuration mode" msgstr "" "Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung, manueller " "Konfigurationsmodus" #: C/time-admin.xml:157(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool main window, manual configuration mode." msgstr "" "Zeigt das Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung im " "manuellen Konfigurationsmodus." #: C/time-admin.xml:163(para) msgid "" "The Time Administration Tool main window contains " "the following elements:" msgstr "" "Das Hauptfenster des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung enthält die folgenden Elemente:" #: C/time-admin.xml:167(term) msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: C/time-admin.xml:169(para) msgid "" "Displays your current timezone, the button displays a map for selecting " "timezone." msgstr "" "Zeigt Ihre gegenwärtige Zeitzone an, ein Klick auf die Schaltfläche öffnet " "eine Karte zur Auswahl der Zeitzone." #: C/time-admin.xml:174(term) msgid "Configuration type" msgstr "Art der Konfiguration" #: C/time-admin.xml:176(para) msgid "It can be either:" msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten:" #: C/time-admin.xml:179(guilabel) msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "Synchronisierung mit Internet-Servern aufrecht erhalten" #: C/time-admin.xml:181(para) msgid "" "You will be able to choose from a list of Internet servers to keep your " "computer clock synchronized automatically." msgstr "" "Es wird Ihnen ermöglicht, aus einer Liste von Internet-Servern zu wählen, mit " "Hilfe derer Sie die Uhr Ihres Computers automatisch synchronisieren können." #: C/time-admin.xml:185(guilabel) msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: C/time-admin.xml:187(para) msgid "You will be able to fully specify date and time by hand." msgstr "" "Es ist ebenfalls möglich, das Datum und die Zeit direkt per Hand einzugeben." #: C/time-admin.xml:195(term) msgid "Synchronize now button" msgstr "Schaltfläche Jetzt synchronisieren" #: C/time-admin.xml:197(para) msgid "" "This will allow you to synchronize just once with the selected Internet " "servers." msgstr "" "Dies ermöglicht Ihnen, Ihr System einmalig mit den gewählten Internet-" "Zeitservern zu synchronisieren." #: C/time-admin.xml:204(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/time-admin.xml:207(title) msgid "To change your time or date" msgstr "So ändern Sie Zeit und Datum" #: C/time-admin.xml:208(para) msgid "Just change the time spin buttons or the date in the calendar." msgstr "" "Ändern Sie in den Einstellfeldern die Zeit oder in der Kalenderansicht das " "Datum." #: C/time-admin.xml:212(title) msgid "To change your time zone" msgstr "So ändern Sie Ihre Zeitzone" #: C/time-admin.xml:213(para) msgid "" "Click on the Select time zone button and select the new " "location, alternatively you can also select the new location from the list " "below." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche Zeitzone wählen und " "wählen Sie einen neuen Ort aus. Alternativ können Sie auch einen Ort aus der " "darunterstehenden Auswahlliste wählen." #: C/time-admin.xml:216(title) msgid "Time Administration Tool map" msgstr "Zeitzonenkarte des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung" #: C/time-admin.xml:223(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool map window." msgstr "Zeigt die Zeitzonenkarte des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung." #: C/time-admin.xml:231(title) msgid "To synchronize your local time server with internet time servers" msgstr "" "So synchronisieren Sie Ihren lokalen Zeitserver mit Zeitservern im Internet" #: C/time-admin.xml:232(para) msgid "" "If the checkbox is disabled, enable it, then click on the Select " "servers button and select a new server in the list." msgstr "" "Falls das Ankreuzfeld deaktiviert ist, aktivieren Sie es und klicken dann auf " "die Schaltfläche Server auswählen, um einen neuen Server " "in der Liste auszuwählen." #: C/time-admin.xml:235(title) msgid "Time Administration Tool servers window" msgstr "Serverliste des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung" #: C/time-admin.xml:242(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool servers window." msgstr "Zeigt die Serverliste des Verwaltungswerkzeugs zur Zeiteinstellung." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/time-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008"