# French translation of gnome-system-tools-time documentation. # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools # documentation package. # # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Claude Paroz , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools-time documentation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-27 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:21+0100\n" "Last-Translator: Jonathan Ernst \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/time-admin.xml:140(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; " "md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee" msgstr "" "@@image: 'figures/time-tool-automatic.png'; " "md5=ce29e72944faea1899465faf57ca83ee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/time-admin.xml:154(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12" msgstr "" "@@image: 'figures/time-tool-manual.png'; md5=b870716d05d7d16401bf2704ca583c12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/time-admin.xml:220(None) msgid "@@image: 'figures/time-map.png'; md5=cafb0cca39c594134b090e3f787dbeac" msgstr "@@image: 'figures/time-map.png'; md5=cafb0cca39c594134b090e3f787dbeac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/time-admin.xml:239(None) msgid "" "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2" msgstr "" "@@image: 'figures/time-servers.png'; md5=9a9916f41920c5b5a6fbac407ccd32a2" #: ../C/time-admin.xml:22(title) msgid "Time Administration Tool Manual" msgstr "Manuel de l'outil de configuration de la date et de l'heure" #: ../C/time-admin.xml:24(year) msgid "2004-2006" msgstr "2004-2006" #: ../C/time-admin.xml:25(holder) ../C/time-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: ../C/time-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: ../C/time-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: ../C/time-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: ../C/time-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " "QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " "MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: ../C/time-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " "À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: ../C/time-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: ../C/time-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: ../C/time-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: ../C/time-admin.xml:65(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manuel de l'outil de configuration de la date et de l'heure V2.15.2" #: ../C/time-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Août 2006" #: ../C/time-admin.xml:68(para) ../C/time-admin.xml:69(para) #: ../C/time-admin.xml:76(para) ../C/time-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: ../C/time-admin.xml:73(revnumber) msgid "Time Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Manuel de l'outil de configuration de la date et de l'heure V0.35" #: ../C/time-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juin 2004" #: ../C/time-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Time Administration Tool." msgstr "" "Ce manuel décrit la version 2.15.2 de l'outil de configuration de la date et " "de l'heure." #: ../C/time-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: ../C/time-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Time Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'outil de " "configuration de la date et de l'heure ou ce manuel, procédez comme indiqué " "sur la page de réactions " "sur GNOME." #: ../C/time-admin.xml:89(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone " "of your system, as well as setting any time server to synchronize your local " "time server." msgstr "" "L'outil de configuration de la date et de l'heure permet de régler l'heure, " "la date et le fuseau horaire du système. Il permet également de configurer " "la synchronisation entre le serveur de temps local et un serveur de temps " "distant." #: ../C/time-admin.xml:94(primary) msgid "Time Administration Tool" msgstr "Outil de configuration de la date et de l'heure" #: ../C/time-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../C/time-admin.xml:100(para) msgid "" "The Time Administration Tool allows you to set " "the time, date and timezone of your system, as well as setting any time " "server to synchronize your local time server." msgstr "" "L'outil de configuration de la date et de l'heure " "permet de régler l'heure, la date et le fuseau horaire du système. Il permet " "également de configurer la synchronisation entre le serveur de temps local " "et un serveur de temps distant." #: ../C/time-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Premiers pas" #: ../C/time-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Time Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "L'outil de configuration de la date et de l'heure " "peut être lancé à l'aide des méthodes suivantes :" #: ../C/time-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menu Système" #: ../C/time-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationTime " "and Date." msgstr "" "Choisissez AdministrationDate et heure." #: ../C/time-admin.xml:117(term) msgid "Context menu in the clock applet" msgstr "Menu contextuel dans l'applet Horloge" #: ../C/time-admin.xml:119(para) msgid "" "Choose Adjust Date and Time." msgstr "" "Choisissez Régler la date et l'heure." #: ../C/time-admin.xml:124(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: ../C/time-admin.xml:126(para) msgid "Execute the following command: time-admin" msgstr "Exécutez la commande suivante : time-admin" #: ../C/time-admin.xml:131(para) msgid "" "When you start Time Administration Tool, you may " "be prompted for the administrator password, this is necessary because the " "changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Lorsque vous démarrez l'outil de configuration de la date et de " "l'heure, le mot de passe d'administration pourra vous être " "demandé ; ceci est nécessaire car les modifications effectuées avec cet " "outil affectent le système entier." #: ../C/time-admin.xml:133(para) msgid "" "After entering the administrator password, the time configuration window is " "displayed." msgstr "" "Après avoir saisi le mot de passe d'administration, la fenêtre de " "configuration de l'horloge est affichée." #: ../C/time-admin.xml:136(title) msgid "Time Administration Tool main window, automatic configuration mode" msgstr "" "Fenêtre principale de l'outil de configuration de la date et de l'heure en " "mode de configuration automatique." #: ../C/time-admin.xml:143(phrase) msgid "" "Shows Time Administration Tool main window, automatic configuration mode." msgstr "" "Montre la fenêtre principale de l'outil de configuration de la date et de " "l'heure en mode de configuration automatique." #: ../C/time-admin.xml:150(title) msgid "Time Administration Tool main window, manual configuration mode" msgstr "" "Fenêtre principale de l'outil de configuration de la date et de l'heure en " "mode de configuration manuel." #: ../C/time-admin.xml:157(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool main window, manual configuration mode." msgstr "" "Montre la fenêtre principale de l'outil de configuration de la date et de " "l'heure en mode de configuration manuel." #: ../C/time-admin.xml:163(para) msgid "" "The Time Administration Tool main window contains " "the following elements:" msgstr "" "La fenêtre principale de l'outil de configuration de la date et " "de l'heure contient les éléments suivants :" #: ../C/time-admin.xml:167(term) msgid "Time zone" msgstr "Fuseau horaire" #: ../C/time-admin.xml:169(para) msgid "" "Displays your current timezone, the button displays a map for selecting " "timezone." msgstr "" "Affiche le fuseau horaire actuel. Le bouton correspondant fait apparaître " "une carte pour sélectionner un nouveau fuseau horaire." #: ../C/time-admin.xml:174(term) msgid "Configuration type" msgstr "Type de configuration" #: ../C/time-admin.xml:176(para) msgid "It can be either:" msgstr "Il peut s'agit de :" #: ../C/time-admin.xml:179(guilabel) msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "Reste synchronisé avec des serveurs de temps sur Internet" #: ../C/time-admin.xml:181(para) msgid "" "You will be able to choose from a list of Internet servers to keep your " "computer clock synchronized automatically." msgstr "" "Vous pourrez choisir depuis une liste de serveurs sur Internet qui " "permettront de synchroniser automatiquement votre horloge système." #: ../C/time-admin.xml:185(guilabel) msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../C/time-admin.xml:187(para) msgid "You will be able to fully specify date and time by hand." msgstr "Vous pourrez spécifiez la date et l'heure manuellement." #: ../C/time-admin.xml:195(term) msgid "Synchronize now button" msgstr "bouton Synchroniser maintenant" #: ../C/time-admin.xml:197(para) msgid "" "This will allow you to synchronize just once with the selected Internet " "servers." msgstr "" "Ceci vous permettra d'effectuer la synchronisation une seule fois avec les " "serveurs de temps sélectionnés." #: ../C/time-admin.xml:204(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../C/time-admin.xml:207(title) msgid "To change your time or date" msgstr "Modification de la date ou de l'heure" #: ../C/time-admin.xml:208(para) msgid "Just change the time spin buttons or the date in the calendar." msgstr "" "Il suffit d'ajuster l'heure au moyen des boutons de sélection numérique ou " "de choisir la date dans le calendrier." #: ../C/time-admin.xml:212(title) msgid "To change your time zone" msgstr "Modification du fuseau horaire" #: ../C/time-admin.xml:213(para) msgid "" "Click on the Select time zone button and select the new " "location, alternatively you can also select the new location from the list " "below." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Sélectionner un fuseau horaire et " "sélectionnez le nouvel emplacement. Il est aussi possible de sélectionner le " "nouvel emplacement à partir de la liste au-dessous de la carte." #: ../C/time-admin.xml:216(title) msgid "Time Administration Tool map" msgstr "Carte de sélection du fuseau horaire" #: ../C/time-admin.xml:223(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool map window." msgstr "Affiche la fenêtre contenant la carte de sélection du fuseau horaire." #: ../C/time-admin.xml:231(title) msgid "To synchronize your local time server with internet time servers" msgstr "" "Synchronisation du serveur de temps local avec des serveurs de temps sur " "Internet" #: ../C/time-admin.xml:232(para) msgid "" "If the checkbox is disabled, enable it, then click on the Select " "servers button and select a new server in the list." msgstr "" "Si la case est décochée, cochez-la et cliquez sur le bouton " "Sélectionner des serveurs, puis sélectionnez un nouveau " "serveur dans la liste." #: ../C/time-admin.xml:235(title) msgid "Time Administration Tool servers window" msgstr "Fenêtre de sélection des serveurs de temps" #: ../C/time-admin.xml:242(phrase) msgid "Shows Time Administration Tool servers window." msgstr "Montre la fenêtre de sélection des serveurs de temps." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/time-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonathan Ernst , 2006, 2007.\n" "Claude Paroz , 2006."