# Czech translation of gst-tools help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-system-tools. # This file is distributed under the same license as the gst-tools help. # Marek Černocký , 2009. # Lucas Lommer , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-09 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-05 17:58+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0" msgstr "" "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=edfb76d5f3112c87ce80bfba865d76c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:171(None) msgid "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e" msgstr "@@image: 'figures/groups.png'; md5=83b3cab573b57a9edae28c0766029dbd" #: C/users-admin.xml:22(title) msgid "Users Administration Tool Manual" msgstr "Příručka k Nástroji pro správu uživatelů" #: C/users-admin.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/users-admin.xml:25(holder) C/users-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " "jménem GNU Free Documentation " "License nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/users-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod " "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/users-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/users-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/users-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/users-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/users-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/users-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:65(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Příručka V2.15.2 k Nástroji pro správu uživatelů" #: C/users-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Srpen 2006" #: C/users-admin.xml:68(para) C/users-admin.xml:69(para) #: C/users-admin.xml:76(para) C/users-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/users-admin.xml:73(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Příručka V0.35 k Nástroji pro správu uživatelů" #: C/users-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Červen 2004" #: C/users-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Users Administration Tool." msgstr "Tato příručka popisuje Nástroj pro správu uživatelů ve verzi 2.15.2" #: C/users-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/users-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k Nástroji " "pro správu uživatelů nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce " "Stránka s ohlasy na GNOME." #: C/users-admin.xml:89(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing " "users and groups in your system." msgstr "" "Nástroj pro správu uživatelů vám umožňuje přidávat, odstraňovat a upravovat " "uživatele a skupiny vašeho systému." #: C/users-admin.xml:94(primary) msgid "Users Administration Tool" msgstr "Nástroj pro správu uživatelů" #: C/users-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/users-admin.xml:100(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, " "delete and modify the existing users and groups in your system." msgstr "" "Nástroj pro správu uživatelů vám umožňuje " "přidávat, odstraňovat a upravovat uživatele a skupiny vašeho systému." #: C/users-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Začínáme" #: C/users-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Users Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Nástroj pro správu uživatelů můžete spustit " "následujícími způsoby:" #: C/users-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Nabídka Systém" #: C/users-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationUsers " "and groups." msgstr "" "Zvolte SprávaUživatelé a " "skupiny." #: C/users-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: C/users-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: users-admin" msgstr "Spusťte následující příkaz: users-admin" #: C/users-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Users Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Když spustíte Nástroj pro správu uživatelů, " "budete dotázáni na heslo správce. To je nutné, protože změny provedené tímto " "nástrojem ovlivní celý systém." #: C/users-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Po zadání hesla správce se zobrazí následující okno." #: C/users-admin.xml:129(title) msgid "Users Administration Tool main window" msgstr "Hlavní okno Nástroje pro správu uživatelů" #: C/users-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Users Administration Tool main window." msgstr "Ukazuje hlavní okno Nástroje pro správu uživatelů." #: C/users-admin.xml:142(para) msgid "" "The Users Administration Tool main window " "contains the following elements:" msgstr "" "Hlavní okno Nástroje pro správu uživatelů " "obsahuje následující části:" #: C/users-admin.xml:146(guilabel) msgid "Users list" msgstr "Seznam uživatelů" #: C/users-admin.xml:148(para) msgid "" "Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-" "tools/users/showall\" it will show the system users too." msgstr "" "Zobrazuje existující uživatele. V závislosti na klíči „/apps/gnome-system-" "tools/users/showall“ v gconf zobrazuje případně i systémové uživatele." #: C/users-admin.xml:153(guilabel) msgid "User manipulation buttons" msgstr "Tlačítka pro práci s uživateli" #: C/users-admin.xml:155(para) msgid "Allows to add or delete users or modify user settings." msgstr "" "Umožňuje vám přidávat nebo odebírat uživatele a upravovat jejich nastavení." #: C/users-admin.xml:159(guilabel) msgid "Manage groups button" msgstr "Tlačítko pro správu skupin" #: C/users-admin.xml:161(para) msgid "Shows a similar dialog to modify group settings." msgstr "Zobrazí obdobné dialogové okno určené k úpravám skupin." #: C/users-admin.xml:167(title) msgid "Users Administration Tool groups editor" msgstr "Editor skupin v Nástroji pro správu uživatelů" #: C/users-admin.xml:174(phrase) msgid "Groups editor." msgstr "Editor skupin." #: C/users-admin.xml:182(title) msgid "Usage" msgstr "Použití" #: C/users-admin.xml:185(title) msgid "To add a new user" msgstr "Přidání nového uživatele" #: C/users-admin.xml:186(para) msgid "" "Press the Add button in the main dialog, a new window " "will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must " "provide at least the username and password (automatically generated or by " "hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work " "phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a " "list of the secondary groups for the user." msgstr "" "Stiskněte tlačítko Přidat uživatele v hlavním " "dialogovém okně a objeví se nové okno, ve kterém zadáte údaje nového " "uživatele. Minimálně musíte zadat uživatelské jméno a heslo (vygenerované " "automaticky nebo ručně). Volitelně pak můžete uvést skutečné jméno, umístění " "kanceláře, pracovní telefon, telefon domů, použitý shell, domovskou složku, " "uživatelské ID a seznam sekundárních skupin uživatele." #: C/users-admin.xml:188(para) msgid "" "Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed " "depending on the selected profile." msgstr "" "Hlavní skupina, použitý shell, domácí adresář a uživatelské ID budou " "odhadnutz na základě vybraného profilu." #: C/users-admin.xml:192(title) msgid "To modify an existing user" msgstr "Úprava stávajícího uživatele" #: C/users-admin.xml:193(para) msgid "" "Select the user you want to modify and press the Properties button, a window similar to the one used for adding new users will " "appear with all the user data, allowing you to modify them." msgstr "" "Vyberte uživatele, kterého chcete upravit, a stiskněte tlačítko " "Vlastnosti. Objeví se okno podobné jako u přidávání " "nového uživatele, ve kterém můžete zobrazené údaje upravovat." #: C/users-admin.xml:197(title) msgid "To delete an existing user" msgstr "Odstranění stávajícího uživatele" #: C/users-admin.xml:198(para) msgid "" "Select the user or users that you want to delete and press the " "Delete button in the Users tab, " "due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for " "every user you want to delete." msgstr "" "Vyberte jednoho nebo více uživatelů, které chcete odstranit, a zmáčkněte " "tlačítko Odstranit v dialogovém okně " "Nastavení uživatelů. Protože se jedná o závažnou " "operaci, bude u každého uživatele vyžadováno vaše potvrzení, že jej opravdu " "chcete odstranit." #: C/users-admin.xml:200(para) msgid "" "For security reasons, the home directory of the deleted users will not be " "deleted." msgstr "Z důvodů bezpečnosti nebude odstraněn domácí adresář daného uživatele." #: C/users-admin.xml:204(title) msgid "To add a new group" msgstr "Přidání nové skupiny" #: C/users-admin.xml:205(para) msgid "" "Press the Add button in the groups dialog, a new window " "will appear asking for the new group data. For adding a new group, you must " "provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify " "the users that will belong to this group." msgstr "" "V dialogovém okně Nastavení skupin stiskněte tlačítko Přidat " "uživatele a objeví se nové okno, ve kterém zadáte údaje nové " "skupiny. Minimálně musíte zadat název skupiny a ID skupiny. Volitelně potom " "můžete uvést uživatele, kteří jsou členy této skupiny." #: C/users-admin.xml:209(title) msgid "To modify an existing group" msgstr "Úprava stávající skupiny" #: C/users-admin.xml:210(para) msgid "" "Select the group you want to modify in the groups dialog and press the " "Properties button, A window will appear with the " "group's data allowing you to modify them." msgstr "" "Vyberte v dialogovém okně Nastavení skupin skupinu, kterou chcete upravit, a " "stiskněte tlačítko Vlastnosti. Objeví se okno podobné " "jako u přidávání nové skupiny, ve kterém můžete zobrazené údaje upravovat." #: C/users-admin.xml:214(title) msgid "To delete an existing group" msgstr "Odstranění stávající skupiny" #: C/users-admin.xml:215(para) msgid "" "Select the group or groups that you want to delete in the groups dialog and " "press the Delete button in the Groups tab, due to the importance of this data, you will be asked for " "confirmation for every group you want to delete." msgstr "" "Vyberte jednu nebo více skupin, které chcete odstranit, a zmáčkněte v " "dialogovém okně Nastavení skupin tlačítko " "Odstranit. Protože se jedná o závažnou operaci, bude u " "každé skupiny vyžadováno vaše potvrzení, že ji opravdu chcete odstranit." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/users-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Černocký , 2009.\n" "Lucas Lommer , 2009."