# translation of gst-users.HEAD.po to Greek # # # Fotis Tsamis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-users.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-16 16:51+0300\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0" msgstr "" "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:171(None) msgid "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e" msgstr "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e" #: C/users-admin.xml:22(title) msgid "Users Administration Tool Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου Διαχείρισης Χρήστη" #: C/users-admin.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/users-admin.xml:25(holder) C/users-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Παρέχεται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " "εγγράφου υπό τους όρους της Άδειας Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNOME (GFDL), " "Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερης άδειας που έχει εκδόσει το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού, χωρίς Αναλοίωτα Μέρη, Κείμενα Εξοφύλλου και Κείμενα " "Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο της GFDL στην σελίδα link ή στο αρχείο COPYING-DOCS που " "διανέμεται με το παρόν εγχειρίδιο." #: C/users-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων GNOME που διανέμεται " "υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανήμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά " "από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας " "στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." #: C/users-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους " "προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα " "αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη του Σχεδίου " "Τεκμηρίωσης GNOME είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά " "τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα." #: C/users-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, " "ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, " "ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ " "ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο " "ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ " "ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ " "ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " "ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ " "ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ " "ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ" #: C/users-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ " "(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο " "ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ " "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ " "ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ " "ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ " "ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ " "ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ " "ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή " "ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ " "ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ " "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ." #: C/users-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: " "" #: C/users-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/users-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:65(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου Διαχείρισης Χρήστη V2.15.2" #: C/users-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Αύγουστος 2006" #: C/users-admin.xml:68(para) C/users-admin.xml:69(para) #: C/users-admin.xml:76(para) C/users-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/users-admin.xml:73(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Εγχειρίδιο Εργαλείου Διαχείρισης Χρήστη V0.35" #: C/users-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Ιούνιος 2004" #: C/users-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Users Administration Tool." msgstr "" "Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει την έκδοση 2.15.2 του Εργαλείου Διαχείρισης " "Χρήστη." #: C/users-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Επικοινωνία" #: C/users-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή για να υποβάλετε προτάσεις σχετικά με το " "Εργαλείο Διαχείρισης Χρήστη ή για το παρόν εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις " "οδηγίες στην σελίδα GNOME " "Feedback Page." #: C/users-admin.xml:89(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing " "users and groups in your system." msgstr "" "Το Εργαλείο Διαχείρισης Χρήστη σας επιτρέπει να προσθέσετε, να διαγράψετε " "και να τροποποιήσετε τους υπάρχοντες χρήστες και τις υπάρχουσες ομάδες στο " "σύστημά σας." #: C/users-admin.xml:94(primary) msgid "Users Administration Tool" msgstr "Εργαλείο Διαχείρισης Χρήστη" #: C/users-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/users-admin.xml:100(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, " "delete and modify the existing users and groups in your system." msgstr "" "Το Εργαλείο Διαχείρισης Χρήστη σας επιτρέπει να " "προσθέσετε, να διαγράψετε και να τροποποιήσετε υπάρχοντες χρήστες ή " "υπάρχουσες ομάδες στο σύστημά σας." #: C/users-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/users-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Users Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε το Εργαλείο Διαχείρισης Χρήστη με τους παρακάτω τρόπους:" #: C/users-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Μενού Σύστημα" #: C/users-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationUsers " "and groups." msgstr "" "Επιλέξτε ΔιαχείρισηΧρήστες " "και Ομάδες" #: C/users-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολής" #: C/users-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: users-admin" msgstr "Εκτελέστε την παρακάτω εντολή users-admin" #: C/users-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Users Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Όταν εκκινήσετε το Εργαλείο Διαχείρισης Χρήστη, " "θα σας ζητηθεί ο κωδικός διαχειριστή, πράγμα αναγκαίο αφού οι αλλαγές που θα " "γίνουν με το εργαλείο αυτό επηρεάζουν όλο το σύστημα." #: C/users-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Μετά την εισαγωγή του κωδικού διαχειριστή, θα εμφανιστεί το παρακάτω " "παράθυρο." #: C/users-admin.xml:129(title) msgid "Users Administration Tool main window" msgstr "Κυρίως παράθυρο Εργαλείου Διαχείρισης Χρηστών" #: C/users-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Users Administration Tool main window." msgstr "Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο του Εργαλείου Διαχείρισης Χρήστη." #: C/users-admin.xml:142(para) msgid "" "The Users Administration Tool main window " "contains the following elements:" msgstr "" "Το κυρίως παράθυρο του Εργαλείου Διαχείρισης Χρήστη περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" #: C/users-admin.xml:146(guilabel) msgid "Users list" msgstr "Λίστα χρηστών" #: C/users-admin.xml:148(para) msgid "" "Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-" "tools/users/showall\" it will show the system users too." msgstr "" "Εμφανίζει τους διαθέσιμους χρήστες. Ανάλογα με το gconf key \"/apps/gnome-" "system-tools/users/showall\" θα εμφανίσει, επίσης, και τους χρήστες του " "συστήματος." #: C/users-admin.xml:153(guilabel) msgid "User manipulation buttons" msgstr "Κουμπιά χειρισμού χρήστη" #: C/users-admin.xml:155(para) msgid "Allows to add or delete users or modify user settings." msgstr "" "Επιτρέπει την προσθήκη ή διαγραφή χρηστών ή την τροποποίηση των ρυθμίσεων " "χρήστη." #: C/users-admin.xml:159(guilabel) msgid "Manage groups button" msgstr "Κουμπί διαχείρισης ομάδων" #: C/users-admin.xml:161(para) msgid "Shows a similar dialog to modify group settings." msgstr "" "Εμφανίζει έναν παρόμοιο διάλογο για την τροποποίηση των ρυθμίσεων των ομάδων." #: C/users-admin.xml:167(title) msgid "Users Administration Tool groups editor" msgstr "Συντάκτης ομάδων του Εργαλείου Διαχείρισης Χρηστών" #: C/users-admin.xml:174(phrase) msgid "Groups editor." msgstr "Διαχειριστής ομάδων." #: C/users-admin.xml:182(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/users-admin.xml:185(title) msgid "To add a new user" msgstr "Για την προσθήκη νέου χρήστη" #: C/users-admin.xml:186(para) msgid "" "Press the Add button in the main dialog, a new window " "will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must " "provide at least the username and password (automatically generated or by " "hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work " "phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a " "list of the secondary groups for the user." msgstr "" "Πιέστε το κουμπί Προσθήκη του κυρίως διαλόγου. Θα " "εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο που θα σας ζητά τα δεδομένα για τον νέο χρήστη. " "Για να προσθέσετε νέο χρήστη πρέπει να δηλώσετε τουλάχιστον το όνομα χρήστη " "και κωδικό (δημιουργείται με αυτόματο τρόπο ή χειροκίνητα). Προαιρετικά, " "μπορείτε να ορίσετε ή να τροποποιήσετε το πραγματικό όνομα, την διεύθυνση " "εργασίας, το τηλέφωνο εργασίας, το τηλέφωνο οικίας, την κύρια ομάδα, το " "χρησιμοποιούμενο κέλυφος, τον κατάλογο χρήστη, την ταυτότητα του χρήστη και " "την λίστα των δευτερευόντων ομάδων του χρήστη." #: C/users-admin.xml:188(para) msgid "" "Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed " "depending on the selected profile." msgstr "" "Η κυρίως ομάδα, το χρησιμοποιούμενο κέλυφος, ο κατάλογος χρήστη και η " "ταυτότητα χρήστη εικάζονται αυτόματα, αναλόγως του επιλεγμένου προφίλ." #: C/users-admin.xml:192(title) msgid "To modify an existing user" msgstr "Για την τροποποίηση υπάρχοντος χρήστη" #: C/users-admin.xml:193(para) #| msgid "" #| "Select the user you want to modify and press the Properties button, A window similar to the used for adding new users will " #| "appear with all the user data, allowing you to modify them." msgid "" "Select the user you want to modify and press the Properties button, a window similar to the one used for adding new users will " "appear with all the user data, allowing you to modify them." msgstr "" "Επιλέξτε τον χρήστη που επιθυμείτε να τροποποιήσετε και πιέστε το κουμπί " "Ιδιότητες, ένα παράθυρο παρόμοιο με εκείνο που " "χρησιμοποιείται για την προσθήκη νέων χρηστών θα εμφανιστεί με όλα τα " "στοιχεία του χρήστη, επιτρέποντας την τροποποίησή τους." #: C/users-admin.xml:197(title) msgid "To delete an existing user" msgstr "Για να διαγράψετε υπάρχοντα χρήστη" #: C/users-admin.xml:198(para) msgid "" "Select the user or users that you want to delete and press the " "Delete button in the Users tab, " "due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for " "every user you want to delete." msgstr "" "Επιλέξτε τον χρήστη ή τους χρήστες που επιθυμείτε να διαγράψετε και πιέστε " "το κουμπί Διαγραφή που βρίσκεται στον φάκελο " "Χρήστες. Εξαιτίας της σπουδαιότητας αυτών των δεδομένων " "θα σας ζητείται επιβεβαίωση για κάθε διαγραφή χρήστη." #: C/users-admin.xml:200(para) msgid "" "For security reasons, the home directory of the deleted users will not be " "deleted." msgstr "" "Για λόγους ασφαλείας ο κατάλογος του διαγραμμένου χρήστη δεν θα " "απομακρύνεται." #: C/users-admin.xml:204(title) msgid "To add a new group" msgstr "Για να προσθέσετε νέα ομάδα" #: C/users-admin.xml:205(para) msgid "" "Press the Add button in the groups dialog, a new window " "will appear asking for the new group data. For adding a new group, you must " "provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify " "the users that will belong to this group." msgstr "" "Πιέστε το κουμπί Προσθήκη στο παράθυρο διαλόγου των " "ομάδων. Θα εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο που θα σας ζητά στοιχεία για την νέα " "ομάδα. Για να προσθέσετε νέα ομάδα, πρέπει να δηλώσετε τουλάχιστον το όνομα " "της ομάδας και την ταυτότητα (ID) της ομάδας. Προαιρετικά, μπορείτε να " "ορίσετε του χρήστες που θα ανήκουν στην ομάδα αυτή." #: C/users-admin.xml:209(title) msgid "To modify an existing group" msgstr "Για να τροποποιήσετε μια υπάρχουσα ομάδα" #: C/users-admin.xml:210(para) msgid "" "Select the group you want to modify in the groups dialog and press the " "Properties button, A window will appear with the " "group's data allowing you to modify them." msgstr "" "Από το παράθυρο διαλόγου των ομάδων επιλέξτε την ομάδα που θέλετε να " "τροποποιήσετε και πιέστε το κουμπί Ιδιότητες. Θα " "εμφανιστεί ένα παράθυρο με τα στοιχεία της ομάδας όπου μπορείτε να τα " "τροποποιήσετε." #: C/users-admin.xml:214(title) msgid "To delete an existing group" msgstr "Για να διαγράψετε μια υπάρχουσα ομάδα" #: C/users-admin.xml:215(para) msgid "" "Select the group or groups that you want to delete in the groups dialog and " "press the Delete button in the Groups tab, due to the importance of this data, you will be asked for " "confirmation for every group you want to delete." msgstr "" "Από το παράθυρο διαλόγου των ομάδων επιλέξτε την ομάδα ή τις ομάδες που " "θέλετε να διαγράψετε και πιέστε το κουμπί Διαγραφή του " "φακέλου Ομάδες. Λόγω της σπουδαιότητας αυτών των " "δεδομένων, θα σας ζητείται επιβεβαίωση για κάθε διαγραφή ομάδας." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/users-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "George Fragos "