# Italian translation of gnome-system-tool manual # Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tool package # Sergio Durzu , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tool\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 21:42+0100\n" "Last-Translator: Sergio Durzu \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0" msgstr "Fatto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:171(None) msgid "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e" msgstr "Fatto." #: C/users-admin.xml:22(title) msgid "Users Administration Tool Manual" msgstr "Manuale Gestione utenti" #: C/users-admin.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/users-admin.xml:25(holder) C/users-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYNG-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: C/users-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/users-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/users-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/users-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/users-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE " "AITERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" "" #: C/users-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/users-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:65(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Manuale di Impostazioni utenti V2.15.2" #: C/users-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Agosto 2006" #: C/users-admin.xml:68(para) C/users-admin.xml:69(para) #: C/users-admin.xml:76(para) C/users-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/users-admin.xml:73(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Manuale di Impostazioni utenti V0.35" #: C/users-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Giugno 2004" #: C/users-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Users Administration Tool." msgstr "" "Questo manuale riguarda la versione 2.15.2 dello strumento Impostazioni " "utenti" #: C/users-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/users-admin.xml:86(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un bug o fornire un suggerimento riguardo lo strumento " "Impostazioni utenti, seguire le istruzioni contenute nella pagina dei commenti di GNOME." #: C/users-admin.xml:89(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing " "users and groups in your system." msgstr "" "Lo strumento Impostazioni utenti permette di aggiungere, eliminare e " "modificare gli utenti e i gruppi presenti nel sistema." #: C/users-admin.xml:94(primary) msgid "Users Administration Tool" msgstr "Impostazioni utenti" #: C/users-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/users-admin.xml:100(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, " "delete and modify the existing users and groups in your system." msgstr "" "Lo strumento Impostazioni utenti permette di " "aggiungere, eliminare e modificare gli utenti e i gruppi presenti nel " "sistema." #: C/users-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Per iniziare" #: C/users-admin.xml:106(para) msgid "" "You can start Users Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "È possibile avviare lo strumento Impostazioni utenti nei seguenti modi:" #: C/users-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menù Sistema" #: C/users-admin.xml:112(para) msgid "" "Choose AdministrationUsers " "and groups." msgstr "" "Scegliere AmministrazioneUtenti e gruppi." #: C/users-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #: C/users-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: users-admin" msgstr "Eseguire il seguente comando: users-admin" #: C/users-admin.xml:124(para) msgid "" "When you start Users Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Quando si avvia lo strumento Impostazioni utenti, " "sarà chiesta la password di amministratore, questo è necessario perché i " "cambiamenti avranno effetto sul sistema." #: C/users-admin.xml:126(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "" "Dopo avere inserito la password di amministratore, si aprirà la seguente " "finestra." #: C/users-admin.xml:129(title) msgid "Users Administration Tool main window" msgstr "Finestra principale di Impostazioni utenti" #: C/users-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Users Administration Tool main window." msgstr "Mostra la finestra principale di Impostazioni utenti." #: C/users-admin.xml:142(para) msgid "" "The Users Administration Tool main window " "contains the following elements:" msgstr "" "La finestra principale dello strumento Impostazioni utenti contiene i seguenti elementi:" #: C/users-admin.xml:146(guilabel) msgid "Users list" msgstr "Elenco utenti" #: C/users-admin.xml:148(para) msgid "" "Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-" "tools/users/showall\" it will show the system users too." msgstr "" "Visualizza gli utenti disponibili. Visualizza anche gli utenti di sistema se " "specificato nella chiave \"/apps/gnome-system-tools/users/showall\" di gconf." #: C/users-admin.xml:153(guilabel) msgid "User manipulation buttons" msgstr "Pulsanti di gestione dell'utente" #: C/users-admin.xml:155(para) msgid "Allows to add or delete users or modify user settings." msgstr "" "Permette di aggiungere o eliminare utenti o di modificare le impostazioni " "dell'utente." #: C/users-admin.xml:159(guilabel) msgid "Manage groups button" msgstr "Pulsante di gestione dei gruppi" #: C/users-admin.xml:161(para) msgid "Shows a similar dialog to modify group settings." msgstr "" "Mostra una finestra simile per la modifica delle impostazioni del gruppo." #: C/users-admin.xml:167(title) msgid "Users Administration Tool groups editor" msgstr "Strumento di modifica dei gruppi" #: C/users-admin.xml:174(phrase) msgid "Groups editor." msgstr "Editor dei gruppi." #: C/users-admin.xml:182(title) msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: C/users-admin.xml:185(title) msgid "To add a new user" msgstr "Aggiungere un nuovo utente" #: C/users-admin.xml:186(para) msgid "" "Press the Add button in the main dialog, a new window " "will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must " "provide at least the username and password (automatically generated or by " "hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work " "phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a " "list of the secondary groups for the user." msgstr "Premere il pulsante Aggiungi utente nella finestra principale per aprire una finestra dove inserire i dati del nuovo utente. Per aggiungere un nuovo utente è necessario inserire almeno un nome utente e una password (generata automaticamente o inserita manualmente). È possibile indicare o modificare il nome reale, l'indirizzo dell'ufficio, il telefono di lavoro, il telefono di casa, l'ID dell'utente e un elenco di gruppi secondari per l'utente." #: C/users-admin.xml:188(para) msgid "" "Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed " "depending on the selected profile." msgstr "" "Il gruppo principale, la shell utilizzata, la cartella home e l'ID " "dell'utente saranno inseriti automaticamente a seconda del profilo " "selezionato." #: C/users-admin.xml:192(title) msgid "To modify an existing user" msgstr "Modificare un utente esistente" #: C/users-admin.xml:193(para) #| msgid "" #| "Select the user you want to modify and press the Properties button, A window similar to the used for adding new users will " #| "appear with all the user data, allowing you to modify them." msgid "" "Select the user you want to modify and press the Properties button, a window similar to the one used for adding new users will " "appear with all the user data, allowing you to modify them." msgstr "Selezionare l'utente da modificare e premere il pulsante Proprietà, si aprirà una finestra simile a quella utilizzata per aggiungere un nuovo utente, con i dati dell'utente selezionato e sarà quindi possibile modificarne i dati." #: C/users-admin.xml:197(title) msgid "To delete an existing user" msgstr "Eliminare un utente esistente" #: C/users-admin.xml:198(para) msgid "" "Select the user or users that you want to delete and press the " "Delete button in the Users tab, " "due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for " "every user you want to delete." msgstr "" "Selezionare l'utente o gli utenti che si vogliono eliminare e premere il " "pulsante Elimina nella scheda Utenti. A causa dell'importanza di queste informazioni, verrà chiesta una " "conferma per ogni utente che si vuole eliminare." #: C/users-admin.xml:200(para) msgid "" "For security reasons, the home directory of the deleted users will not be " "deleted." msgstr "" "Per motivi di sicurezza, la cartella home degli utenti eliminati non sarà " "cancellata." #: C/users-admin.xml:204(title) msgid "To add a new group" msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo" #: C/users-admin.xml:205(para) msgid "" "Press the Add button in the groups dialog, a new window " "will appear asking for the new group data. For adding a new group, you must " "provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify " "the users that will belong to this group." msgstr "" "Premere il pulsante Aggiungi gruppo nella finestra di " "gestione dei gruppi, apparirà una finestra in cui inserire i dati del nuovo " "gruppo. Per aggiungere un gruppo è necessario inserire almeno il nome e l'ID " "del gruppo. È possibile specificare quali utenti appartengono a questo " "gruppo." #: C/users-admin.xml:209(title) msgid "To modify an existing group" msgstr "Modificare un gruppo esistente" #: C/users-admin.xml:210(para) msgid "" "Select the group you want to modify in the groups dialog and press the " "Properties button, A window will appear with the " "group's data allowing you to modify them." msgstr "" "Selezionare il gruppo che si vuole modificare dalla finestra di gestione dei " "gruppi e premere il pulsante Proprietà. Apparirà una " "finestra con le informazioni del gruppo, da cui è possibile modificarle." #: C/users-admin.xml:214(title) msgid "To delete an existing group" msgstr "Eliminare un gruppo esistente" #: C/users-admin.xml:215(para) msgid "" "Select the group or groups that you want to delete in the groups dialog and " "press the Delete button in the Groups tab, due to the importance of this data, you will be asked for " "confirmation for every group you want to delete." msgstr "" "Selezionare il gruppo o i gruppi che si vogliono eliminare dalla finestra di " "gestione dei gruppi e premere il pulsante Elimina nella " "scheda Gruppi. A causa dell'importanza di queste " "informazioni, verrà chiesta la conferma per ogni gruppo che si vuole " "eliminare." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/users-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Durzu , 2009"