# Russian translation for gnome-system-tools # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # Pavel Shylenok , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-29 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 11:34+0000\n" "Last-Translator: Pavel Shylenok \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #: C/users-admin.xml:125(None) msgid "" "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=764731449279b6429797fd986439bacc" msgstr "" "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=764731449279b6429797fd986439bacc" #: C/users-admin.xml:22(title) msgid "Users Administration Tool Manual" msgstr "Руководство по программе Администрирование пользователей" #: C/users-admin.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/users-admin.xml:25(holder) C/users-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях Свободной GNU лицензии по документации (GNU Free Documentation " "License (GFDL)), версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной " "Ассоциацией Свободного Программного Обеспечения без изменения разделов, без " "текстов обложки. Вы можете найти копию GFDL по этому адресу или в файле COPYING-DOCS, " "распространяемого вместе с данным руководством." #: C/users-admin.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство является частью собрания руководств GNOME, распространяемых " "на условиях лицензии GFDL. Если Вы хотите распространять руководство " "отдельно от собрания, Вы можете делать это, добавив копию лицензии к " "руководству, как описано в разделе 6 лицензии." #: C/users-admin.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многие имена, используемые компаниями для отличия своих продуктов и услуг, " "заявлены как торговые марки. Если эти имена появляются в документации на " "GNOME и членам GNOME Documentation Project было сообщено об этих торговый " "марках, то они вносятся БОЛЬШИМИ заглавными буквами." #: C/users-admin.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Документ распространяется на основе \"как есть\", безо всяких гарантий, " "выраженных или подразумеваемых, включая, но не ограничиваясь гарантиями, что " "данный документ или его измененная версия не содержит, дефектов, " "предназначена для торговли, может служить для конкретных целей или не " "содержит нарушений." #: C/users-admin.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И СТАТЬЯХ ЗАКОНОВ, ПРАВОНАРУШЕНИЯХ (ВКЛЮЧАЯ " "ХАЛАТНОСТЬ), АВТОР ДОКУМЕНТА, СОСТАВИТЕЛИ ИЛИ ЛЮБОЙ РАСПРОСТРАНИТЕЛЬ " "ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЕННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, А ТАКЖЕ ПОСТАВЩИКИ ЛЮБОЙ ИЗ " "УКАЗАННЫХ СТОРОН НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ПЕРЕД КЕМ ЗА ЛЮБОЙ ПРЯМОЙ, " "КОСВЕННЫЙ, УМЫШЛЕННЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕННЫЙ УЩЕРБ В ЛЮБОМ ВИДЕ, " "ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯ, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, ОСТАНОВКИ РАБОТЫ, ОТКАЗ ИЛИ " "ПОЛОМКА КОМПЬЮТЕРА А ТАКЖЕ ДРУГИЕ ВИДЫ УЩЕРБА ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЙ ТАК ИЛИ ИНАЧЕ " "СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ИЗМЕНЕННЫХ ВЕРСИЙ, ДАЖЕ " "В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА СТОРОНЫ БЫЛИ УВЕДОМЛЕНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ПРИЧИНЕНИЯ УЩЕРБА." #: C/users-admin.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ЕГО ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ НА ОСНОВЕ СВОБОДНОЙ " "ЛИЦЕНЗИИ ГНУ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦИИ (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE). ДАЛЕЕ " "ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ, ЧТО: " #: C/users-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/users-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:65(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V0.35" msgstr "" "Руководство по программе Администрирование пользователей. Версия 0.35" #: C/users-admin.xml:66(date) msgid "June 2004" msgstr "Июнь 2004" #: C/users-admin.xml:68(para) C/users-admin.xml:69(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/users-admin.xml:74(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.35 of Users Administration Tool." msgstr "" "Данное руководство описывает версию 0.35 программы Администрирование " "пользователей" #: C/users-admin.xml:77(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/users-admin.xml:78(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Для сообщения о проблеме или предложениях касательно программы " "Администрирование пользователей или данного руководства следуйте указаниям " "на странице обратной связи " "GNOME." #: C/users-admin.xml:81(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing " "users and groups in your system." msgstr "" "Программа Администрирование пользователей позволяет добавлять, удалять и " "изменять существующих в системе пользователей и групп" #: C/users-admin.xml:86(primary) msgid "Users Administration Tool" msgstr "Программа Администрирование пользователей" #: C/users-admin.xml:91(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/users-admin.xml:92(para) msgid "" "The Users Administration Tool allows you add, " "delete and modify the existing users and groups in your system." msgstr "" "Программа Администрирование пользователей " "позволяет добавлять, удалять и изменять существующих в системе пользователей " "и групп." #: C/users-admin.xml:96(title) msgid "Getting started" msgstr "Приступая к работе" #: C/users-admin.xml:98(para) msgid "" "You can start Users Administration Tool in the " "following ways:" msgstr "" "Программу Администрирование пользователей можно " "запустить следующими способами:" #: C/users-admin.xml:102(term) msgid "Applications menu" msgstr "Меню Приложения" #: C/users-admin.xml:104(para) msgid "" "Choose System ToolsUsers " "and groups." msgstr "" "Выберите Системные " "программыПользователи и " "группы." #: C/users-admin.xml:109(term) msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #: C/users-admin.xml:111(para) msgid "Execute the following command: users-admin" msgstr "Выполнете следующую команду: users-admin" #: C/users-admin.xml:116(para) msgid "" "When you start Users Administration Tool, you " "will be prompted for the administrator password, this is necessary because " "the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "" "Во время запуска программы Администрирование пользователей появится запрос " "на ввод пароля администратора. Это необходимо, потому что изменения, " "сделанные с помощью этой программы, повлияют на всю систему." #: C/users-admin.xml:118(para) msgid "" "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "После ввода пароля администратора появится следующее окно." #: C/users-admin.xml:121(title) msgid "Users Administration Tool main window" msgstr "Главное окно программы Администрирование пользователей" #: C/users-admin.xml:128(phrase) msgid "Shows Users Administration Tool main window." msgstr "Показывает главное окно программы Администрирование пользователей" #: C/users-admin.xml:134(para) msgid "" "The Users Administration Tool main window " "contains two tabbed sections:" msgstr "" "Главное окно программы Администрирование " "пользователей содержит две закладки" #: C/users-admin.xml:139(guilabel) msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: C/users-admin.xml:141(para) msgid "" "Shows the list of users and enables you to add new users and to modify or " "delete the current ones." msgstr "" "Показывает список пользователей, позволяя добавлять новых и изменять или " "удалять существующих." #: C/users-admin.xml:146(guilabel) msgid "Groups" msgstr "Группы" #: C/users-admin.xml:148(para) msgid "" "Shows the list of groups and enables you to add new groups and to modify or " "delete the current ones." msgstr "" "Показывает список групп, позволяя создавать новые и изменять или удалять " "существующие." #: C/users-admin.xml:155(title) msgid "Usage" msgstr "Применение" #: C/users-admin.xml:158(title) msgid "To add a new user" msgstr "Для добавления нового пользователя" #: C/users-admin.xml:159(para) msgid "" "Press the Add button, a new window will appear asking " "for the new user data. For adding a new user, you must provide at least the " "username and password (automatically generated or by hand). Optionally you " "can specify or modify real name, office location, work phone, home phone, " "main group, used shell, home directory, user ID and a list of the secondary " "groups for the user." msgstr "" "При нажатии кнопки Добавить появится новое окно для " "ввода информации о новом пользователе. Для добавления нового пользователя по " "меньшей мере необходимо указать имя пользователя и пароль (генерируется " "автоматически или вводится вручную). Дополнительно можно указать или " "изменить настоящее имя, адрес офиса, рабочий телефон, домашний телефон, " "главную группу, используюмую оболочку, домашнюю директорию, ID пользователя " "и список дополнительных групп." #: C/users-admin.xml:161(para) msgid "" "Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed " "depending on the selected profile, so you may be interested in creating " "different profiles for different groups of users." msgstr "" "Главная группа, используемая оболочка, домашняя директория и ID пользователя " "автоматически назначаются в зависимости от выбранного профайла. Поэтому вы " "можете быть заинтересованы в создании различных профайлов для разных групп " "пользователей" #: C/users-admin.xml:165(title) msgid "To modify an existing user" msgstr "Изменить существующего пользователя" #: C/users-admin.xml:166(para) msgid "" "Select the user you want to modify and press the " "Properties button, A window similar to the used for " "adding new users will appear with all the user data, allowing you to modify " "them." msgstr "" "Выберите пользователя, которого хотите изменить и нажмите кнопку " "Свойства. Окно, схожее с тем, которое использовалось " "для добавления новых пользователей, содержащее все данные по выбранному " "пользователю и позволяющее изменять их, появится на экране." #: C/users-admin.xml:170(title) msgid "To delete an existing user" msgstr "Удалить существующего пользователя" #: C/users-admin.xml:171(para) msgid "" "Select the user or users that you want to delete and press the " "Delete button in the Users tab, " "due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for " "every user you want to delete." msgstr "" "Выберите пользователя или пользователей, которых необходимо удалить и " "нажмите кнопку Удалить на закладке " "Пользователи. Из-за важности данных, подтверждение на " "удаление будет запрашиваться для каждого удаляемого пользователя." #: C/users-admin.xml:173(para) msgid "" "For security reasons, the home directory of the deleted users will not be " "deleted." msgstr "" "По соображениям безопасности, домашний каталог удалённых пользователей не " "будет удален." #: C/users-admin.xml:177(title) msgid "To add a new group" msgstr "Для добавления новой группы" #: C/users-admin.xml:178(para) msgid "" "Press the Add button, a new window will appear asking " "for the new group data. For adding a new group, you must provide at least " "the group name and the group ID. Optionally you can specify the users that " "will belong to this group." msgstr "" "Чтобы открыть окно для ввода информации о новой группе нажмите кнопку " "Добавить. Для добавления новой группы, необходимо " "указать по крайней мере имя и ID группы. Дополнительно можно указать " "пользователей, принадлежащих данной группе." #: C/users-admin.xml:182(title) msgid "To modify an existing group" msgstr "Для изменения существующей группы" #: C/users-admin.xml:183(para) msgid "" "Select the group you want to modify and press the " "Properties button, A window will appear with the " "group's data allowing you to modify them." msgstr "" "Выберите группу, которую хотите изменить и нажмите кнопку " "Свойства. Окно, содержащее данные по выбранной группе и " "позволяющее изменять их, появится на экране." #: C/users-admin.xml:187(title) msgid "To delete an existing group" msgstr "Для удаления существующей группы" #: C/users-admin.xml:188(para) msgid "" "Select the group or groups that you want to delete and press the " "Delete button in the Groups tab, " "due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for " "every group you want to delete." msgstr "" "Выберите группу или группы, которые необходимо удалить, и нажмите кнопку " "Удалить на закладке Группы. Из-за " "важности этих данных, подтверждение на удаление будет запрашиваться для " "каждой удаляемой группы." #: C/users-admin.xml:192(title) msgid "To create new profile" msgstr "Для создания нового профиля" #: C/users-admin.xml:193(para) msgid "" "For opening the profiles window, you must press the Edit user " "profiles that is inside the new users window, then press the " "Add button, a new window will appear asking you for the " "new profile data. For creating a new profile, you must at least provide the " "profile name, the default home directory, the default shell and the default " "maximum/minimum user/group ID." msgstr "" "Для открытия окна профайлов необходимо в окне новых пользователей нажать " "Изменить пользовательские профайлы. Откроется новое " "окно для ввода информации о профайле. Для создания нового профайла " "необходимо по крайней мере указать имя профайла, домашнюю директорию по " "умолчанию, используемую по умолчанию оболочку и, используемые по умолчанию, " "максимальный/минимальный ID пользователя/группы." #: C/users-admin.xml:195(para) msgid "" "If you want to replace any part of the default home directory with the user " "name, you can use the $user keyword (i.e.: /home/$user)." msgstr "" "При необходимости изменить любую часть имени домашнего каталога на " "содержащую имя пользователя, можно указывать ключевое слово $user (например: " "/home/$user)" #: C/users-admin.xml:199(title) msgid "To modify an existing profile" msgstr "Для изменения существующего профайла" #: C/users-admin.xml:200(para) msgid "" "In the profiles window, select the profile you want to modify and press the " "Properties button, a new window will appear with the " "profile data, allowing you to modify them." msgstr "" "В окне профайлов, выберите профайл, который необходимо изменить и нажмите " "Свойства. Появившееся окно будет содержать данные " "профайла, позволяя изменять их." #: C/users-admin.xml:204(title) msgid "To delete an existing profile" msgstr "Для удаления существующего профайла" #: C/users-admin.xml:205(para) msgid "" "Select the profile or profiles that you want to delete and press the " "Delete button in the profiles window, note that at " "least the default profile is needed, so you can not delete it." msgstr "" "Выберите профайл или профайлы, которые необходимо удалить и в окне профайлов " "нажмите кнопку Удалить. Примечание: должен оставаться " "по крайней мере один профайл." #: C/users-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pavel Shylenok "