# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools-users\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:34+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0" msgstr "@@image: 'figures/users-tool.png'; md5=3ce11dd8a6244be2d99fd14839e943b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/users-admin.xml:171(None) msgid "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e" msgstr "@@image: 'figures/groups.png'; md5=0c3a124e6dbeea5fedfc9c3c7efe1e7e" #: C/users-admin.xml:22(title) msgid "Users Administration Tool Manual" msgstr "Handbok för Användaradministrationsverktyg" #: C/users-admin.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/users-admin.xml:25(holder) #: C/users-admin.xml:36(publishername) msgid "Carlos Garnacho Parro" msgstr "Carlos Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #: C/users-admin.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/users-admin.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal." #: C/users-admin.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/users-admin.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #: C/users-admin.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: " #: C/users-admin.xml:46(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: C/users-admin.xml:47(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" #: C/users-admin.xml:65(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V2.15.2" msgstr "Handbok för Användaradministrationsverktyg v2.15.2" #: C/users-admin.xml:66(date) msgid "August 2006" msgstr "Augusti 2006" #: C/users-admin.xml:68(para) #: C/users-admin.xml:69(para) #: C/users-admin.xml:76(para) #: C/users-admin.xml:77(para) msgid "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" msgstr "carlosg@gnome.org (Carlos Garnacho Parro)" #: C/users-admin.xml:73(revnumber) msgid "Users Administration Tool Manual V0.35" msgstr "Handbok för Användaradministrationsverktyg v0.35" #: C/users-admin.xml:74(date) msgid "June 2004" msgstr "Juni 2004" #: C/users-admin.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.15.2 of Users Administration Tool." msgstr "Denna handbok beskriver version 2.15.2 av Användaradministrationsverktyg." #: C/users-admin.xml:85(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/users-admin.xml:86(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Users Administration Tool or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med förslag angående Användaradministrationsverktyget eller denna handbok, följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #: C/users-admin.xml:89(para) msgid "The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing users and groups in your system." msgstr "Användaradministrationsverktyget låter dig lägga till, ta bort och ändra befintliga användare och grupper i ditt system." #: C/users-admin.xml:94(primary) msgid "Users Administration Tool" msgstr "Användaradministrationsverktyg" #: C/users-admin.xml:99(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/users-admin.xml:100(para) msgid "The Users Administration Tool allows you add, delete and modify the existing users and groups in your system." msgstr "Användaradministrationsverktyg låter dig lägga till, ta bort och ändra befintliga användare och grupper i ditt system." #: C/users-admin.xml:104(title) msgid "Getting started" msgstr "Komma igång" #: C/users-admin.xml:106(para) msgid "You can start Users Administration Tool in the following ways:" msgstr "Du kan starta Användaradministrationsverktyg på följande sätt:" #: C/users-admin.xml:110(term) msgid "System menu" msgstr "Menyn System" #: C/users-admin.xml:112(para) msgid "Choose AdministrationUsers and groups." msgstr "Välj AdministrationAnvändare och grupper." #: C/users-admin.xml:117(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/users-admin.xml:119(para) msgid "Execute the following command: users-admin" msgstr "Kör följande kommando: users-admin" #: C/users-admin.xml:124(para) msgid "When you start Users Administration Tool, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "När du startar Användaradministrationsverktyg kommer du att bli frågad efter administratörslösenordet, det här är nödvändigt eftersom ändringar som görs med det här verktyget kommer att påverka hela systemet." #: C/users-admin.xml:126(para) msgid "After entering the administrator password, the following window is displayed." msgstr "Följande fönster kommer att visas efter att administratörslösenordet har matats in." #: C/users-admin.xml:129(title) msgid "Users Administration Tool main window" msgstr "Huvudfönstret i Användaradministrationsverktyg" #: C/users-admin.xml:136(phrase) msgid "Shows Users Administration Tool main window." msgstr "Visar huvudfönstret i Användaradministrationsverktyg." #: C/users-admin.xml:142(para) msgid "The Users Administration Tool main window contains the following elements:" msgstr "Huvudfönstret i Användaradministrationsverktyg innehåller följande element:" #: C/users-admin.xml:146(guilabel) msgid "Users list" msgstr "Användarlista" #: C/users-admin.xml:148(para) msgid "Shows the available users. depending on the gconf key \"/apps/gnome-system-tools/users/showall\" it will show the system users too." msgstr "Visar tillgängliga användare, beroende på GConf-nyckeln \"/apps/gnome-system-tools/users/showall\" kommer den även att visa systemanvändarna också." #: C/users-admin.xml:153(guilabel) msgid "User manipulation buttons" msgstr "Knappar för användarmanipulering" #: C/users-admin.xml:155(para) msgid "Allows to add or delete users or modify user settings." msgstr "Tillåter att användare läggs till eller tas bort, eller ändring av användarinställningar." #: C/users-admin.xml:159(guilabel) msgid "Manage groups button" msgstr "Knappen Hantera grupper" #: C/users-admin.xml:161(para) msgid "Shows a similar dialog to modify group settings." msgstr "Visar en liknande dialogruta för att ändra gruppinställningar." #: C/users-admin.xml:167(title) msgid "Users Administration Tool groups editor" msgstr "Gruppredigeraren i Användaradministrationsverktyg" #: C/users-admin.xml:174(phrase) msgid "Groups editor." msgstr "Gruppredigeraren." #: C/users-admin.xml:182(title) msgid "Usage" msgstr "Användning" #: C/users-admin.xml:185(title) msgid "To add a new user" msgstr "Lägg till en ny användare" #: C/users-admin.xml:186(para) msgid "Press the Add button in the main dialog, a new window will appear asking for the new user data. For adding a new user, you must provide at least the username and password (automatically generated or by hand). Optionally you can specify or modify real name, office location, work phone, home phone, main group, used shell, home directory, user ID and a list of the secondary groups for the user." msgstr "Tryck på knappen Lägg till i huvudfönstret och ett nytt fönster kommer att visas som frågar efter data för den nya användaren. För att lägga till en ny användare måste du tillhandahålla åtminstone användarnamnet och lösenordet (automatiskt genererat eller för hand). Du kan även ange eller ändra det verkliga namnet, kontorsadress, arbetstelefon, hemtelefon, huvudgrupp, skal, hemkatalog, användar-id och en lista över sekundära grupper för användaren." #: C/users-admin.xml:188(para) msgid "Main group, used shell, home directory and user ID are automatically guessed depending on the selected profile." msgstr "Huvudgrupp, skal, hemkatalog och användar-id gissas automatiskt beroende på den valda profilen." #: C/users-admin.xml:192(title) msgid "To modify an existing user" msgstr "Ändra en befintlig användare" #: C/users-admin.xml:193(para) #| msgid "" #| "Select the user you want to modify and press the Properties button, A window similar to the used for adding new users will " #| "appear with all the user data, allowing you to modify them." msgid "Select the user you want to modify and press the Properties button, a window similar to the one used for adding new users will appear with all the user data, allowing you to modify them." msgstr "Välj användaren som du vill ändra och tryck på knappen Egenskaper. Ett fönster liknande det som används för att lägga till nya användare kommer att visas med alla data för användaren och som låter dig ändra dem." #: C/users-admin.xml:197(title) msgid "To delete an existing user" msgstr "Ta bort en befintlig användare" #: C/users-admin.xml:198(para) msgid "Select the user or users that you want to delete and press the Delete button in the Users tab, due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for every user you want to delete." msgstr "Välj användaren eller användarna som du vill ta bort och tryck på knappen Ta bort i fliken Användare, på grund av det här är en viktig åtgärd kommer du att bli tillfrågad att bekräfta varje användare som du vill ta bort." #: C/users-admin.xml:200(para) msgid "For security reasons, the home directory of the deleted users will not be deleted." msgstr "Av säkerhetsskäl kommer hemkatalogen för de borttagna användarna inte att tas bort." #: C/users-admin.xml:204(title) msgid "To add a new group" msgstr "Lägg till en ny grupp" #: C/users-admin.xml:205(para) msgid "Press the Add button in the groups dialog, a new window will appear asking for the new group data. For adding a new group, you must provide at least the group name and the group ID. Optionally you can specify the users that will belong to this group." msgstr "Tryck på knappen Lägg till i dialogrutan och ett nytt fönster kommer att visas som frågar efter data för den nya gruppen. För att lägga till en ny grupp måste du tillhandahålla åtminstone gruppnamnet och grupp-id. Du kan även ange användarna som ska tillhöra den här gruppen." #: C/users-admin.xml:209(title) msgid "To modify an existing group" msgstr "Ändra en befintlig grupp" #: C/users-admin.xml:210(para) msgid "Select the group you want to modify in the groups dialog and press the Properties button, A window will appear with the group's data allowing you to modify them." msgstr "Välj gruppen som du vill ändra på i dialogrutan och tryck på knappen Egenskaper. Ett fönster kommer att visas med data för gruppen och som tillåter att du gör ändringar." #: C/users-admin.xml:214(title) msgid "To delete an existing group" msgstr "Ta bort en befintlig grupp" #: C/users-admin.xml:215(para) msgid "Select the group or groups that you want to delete in the groups dialog and press the Delete button in the Groups tab, due to the importance of this data, you will be asked for confirmation for every group you want to delete." msgstr "Välj gruppen eller grupperna som du vill ta bort i dialogrutan och tryck på knappen Ta bort i fliken Grupper, på grund av det här är en viktig åtgärd kommer du att bli tillfrågad att bekräfta varje grupp som du vill ta bort." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/users-admin.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2007, 2009" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "To create new profile" #~ msgstr "För att skapa en ny profil" #~ msgid "To modify an existing profile" #~ msgstr "För att modifiera en existerande profil" #~ msgid "To delete an existing profile" #~ msgstr "För att ta bort en existerande profil"