# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-01 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 11:41+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "" "users-admin নামক সৰঞ্জামেৰ দ্বাৰা সমস্ত ব্যবহাৰকাৰী আৰু দলেৰ তথ্য প্ৰদৰ্শিত " "হবে নে নহয়" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "" "Please enter your root password" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে root গুপ্তশব্দ লিখুন<" "/span>" #: ../interfaces/common.ui.h:2 # msgid "Enter Password" msgstr "গুপ্তশব্দ লিখুন" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " "modify\n" "your system configuration." msgstr "" "এই সৰঞ্জাম ব্যবহাৰেৰ বাবে প্ৰশাসনিক অধিকাৰ থাকা আবশ্যক। সিস্টেম বিন্যাস" "পৰিবৰ্তনেৰ \n" "বাবে গুপ্তশব্দ লিখুন।" #: ../interfaces/common.ui.h:5 # msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS সাৰ্ভাৰ" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "হোস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "মোডেম সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "অনুসন্ধানেৰ ডোমেইন" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "বেতাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "অ্যাকসেস পয়েন্টেৰ নাম:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "উপনাম:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "কনফিগাৰেশন: (_f)" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "সংযোগেৰ ধৰন:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 # msgid "Connections" msgstr "সংযোগ" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "ডোমেইনেৰ নাম: (_o)" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "বৰ্তমান অবস্থান মুছে ফেলুন" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "ৰোমিং মোড সক্ৰিয় কৰা হবে (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "চিহ্নিত সংযোগ সক্ৰিয় কৰা হবে (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ইথাৰনেট ইন্টাৰফেস:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19 # msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Host Alias Properties" msgstr "হোস্টেৰ উপনাম সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Hosts" msgstr "হোস্ট" #: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP ঠিকানা:" #: ../interfaces/network.ui.h:24 msgid "Interface properties" msgstr "ইন্টাৰফেস সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:25 # msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Modem" msgstr "মোডেম" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Network _password:" msgstr "নেটওয়াৰ্ক গুপ্তশব্দ:(_p)" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ নাম (ESSID):(_E)" #: ../interfaces/network.ui.h:29 # msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "P_assword" msgstr "গুপ্তশব্দ (_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Password _type:" msgstr "গুপ্তশব্দেৰ ধৰন:(_t)" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "বৰ্তমান নেটওয়াৰ্ক বিন্যাসএকটি অবস্থানৰূপে সংৰক্ষণ কৰুন" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰীদেৰ নেমসাৰ্ভাৰ ব্যবহাৰ কৰা হবে" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "_Autodetect" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সনাক্তকৰণ ব্যবস্থা (_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "_Dial prefix:" msgstr "ডায়াল কৰাৰ পূৰ্বে উল্লিখিত সংখ্যা: (_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "_Dial type:" msgstr "ডায়াল কৰাৰ প্ৰকৃতি: (_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "_Gateway address:" msgstr "গেটওয়েৰ ঠিকানা: (_G)" #: ../interfaces/network.ui.h:38 # msgid "_Host name:" msgstr "হোস্টেৰ নাম: (_H)" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "_IP address:" msgstr "IP ঠিকানা: (_I)" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "_Local IP:" msgstr "স্থানীয় IP: (_L)" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "_Modem port:" msgstr "মোডেমেৰ পোৰ্ট:(_M)" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Phone number:" msgstr "ফোন নম্বৰ: (_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Remote IP:" msgstr "দূৰবৰ্তী IP: (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে অথবা স্থাপিত না হলে পুনৰা চেষ্টা কৰা হবে (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "" "ইন্টাৰনেটেৰ সাথে সংযোগ স্থাপনেৰ ডিফল্ট পদ্ধতি হিসাবে মোডেম ব্যবহৃত হবে (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Subnet mask:" msgstr "সাবনেট মাস্ক: (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55 # msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_U)" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Volume:" msgstr "আওয়াজ:(_V)" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় পৰিসেবা নিৰ্বাচন কৰুন:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "অনুমতি প্ৰাপ্ত হোস্ট" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "হোস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "শেয়াৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "শেয়াৰ কৰা ফোল্ডাৰ" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "Windows শেয়াৰ" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "" "ব্যবহাৰকাৰীৰ গুপ্তশব্দ লিখুন:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "অনুমোদিত হোস্ট যোগ কৰুন" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "অনুমোদিত হোস্ট:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 # msgid "Comment:" msgstr "বক্তব্য:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "ডোমেইন / ওয়াৰ্কগ্ৰুপ (_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী গুপ্তশব্দ লিখুন" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "সাধাৰণ বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "হোস্ট-নেম:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 # msgid "Name:" msgstr "নাম" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "নেটমাস্ক:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়াৰ্ক:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 # msgid "Read only" msgstr "অকল পাঠযোগ্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share through:" msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা শেয়াৰ কৰা হবে:" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "শেয়াৰ কৰা ফোল্ডাৰ" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "বৰ্তমান কম্পিউটাৰ একটি WINS সাৰ্ভাৰ (_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 # msgid "Users" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS সাৰ্ভাৰ ব্যবহাৰ কৰা হবে:(_s)" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 # msgid "_Path:" msgstr "পাথ:(_P)" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 # msgid "_Read only" msgstr "অকল পাঠযোগ্য (_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 # msgid "Selection" msgstr "নিৰ্বাচন" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "সময়েৰ অঞ্চল" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP সাৰ্ভাৰ যোগ কৰুন" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP সাৰ্ভাৰ" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "সাৰ্ভাৰ নিৰ্বাচন কৰুন(_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "এখন সুসংগত কৰা হবে" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "সময়েৰ সাৰ্ভাৰ" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "সময়েৰ সাৰ্ভাৰ:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "সময়েৰ অঞ্চল" #: ../interfaces/time.ui.h:10 # msgid "Time zone:" msgstr "সময়-অঞ্চল:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "কনফিগাৰ কৰা হয়নি" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "কনফিগাৰেশন: (_C)" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "তাৰিখ:(_D)" #: ../interfaces/time.ui.h:14 # msgid "_Time:" msgstr "সময়: (_T)" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "মৌলিক বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Contact Information" msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Group Members" msgstr "দলেৰ সদস্যবৃন্দ" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Optional Settings" msgstr "ঐচ্ছিক বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password Settings" msgstr "গুপ্তশব্দ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:8 # msgid "Password" msgstr "গুপ্তশব্দ:" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Profile Settings" msgstr "প্ৰোফাইল সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "System Defaults" msgstr "সিস্টেমেৰ ডিফল্ট মান" #: ../interfaces/users.ui.h:11 # msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../interfaces/users.ui.h:12 # msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "ডিফল্ট ৰূপে যথেচ্ছ গুপ্তশব্দ স্থাপিত হবে" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "গুপ্তশব্দেৰ দৃঢ়তা পৰীক্ষা কৰা হবে (_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "নিশ্চায়ন:(_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "" "গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হওয়াৰ সতৰ্কবাৰ্তা এবং অকাৰ্য়কৰী হওয়াৰ সঠিক " "তাৰিখেৰ " "মধ্যবৰ্তী দিনেৰ সংখ্যা :" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Default _group:" msgstr "ডিফল্ট দল: (_g)" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _shell:" msgstr "ডিফল্ট শেল: (_s)" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Generate _random password" msgstr "যথেচ্ছ গুপ্তশব্দ নিৰ্মাণ কৰা হবে (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Group _ID:" msgstr "দলেৰ ID:(_I)" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Group _name:" msgstr "দলেৰ নাম:(_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group properties" msgstr "দলেৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Groups settings" msgstr "দল সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "সৰ্বাধিক যে সংখ্যক দিন একটি গুপ্তশব্দ ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব:(_x)" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Maximum UID:" msgstr "সৰ্বাধিক UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনেৰ মধ্যবৰ্তী সৰ্বনিম্ন দিনেৰ সংখ্যা: (_i)" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Minimum GID:" msgstr "সৰ্বনিম্ন GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Minimum UID:" msgstr "সৰ্বনিম্ন UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনেৰ পূৰ্বে অপেক্ষাৰ সৰ্বনিম্ন দিনেৰ সংখ্যা:" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "একটি গুপ্তশব্দ যে সংখ্যক দিন ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "O_ffice location:" msgstr "অফিসেৰ অবস্থান:(_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Password set to: " msgstr "নিৰ্ধাৰিত গুপ্তশব্দ: " #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Privileges" msgstr "অধিকাৰ" #: ../interfaces/users.ui.h:35 # msgid "Profile _name:" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ নাম: (_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Set password b_y hand" msgstr "গুপ্তশব্দ স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰুন (_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "User ID:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "User Privileges" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ অধিকাৰ" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "User _password:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ গুপ্তশব্দ:(_p)" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User profiles" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰোফাইল" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "_Add Group" msgstr "দল যোগ কৰুন (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "_Add Profile" msgstr "প্ৰোফাইল যোগ কৰুন (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "_Add User" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী যোগ কৰুন (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "_Comments" msgstr "বক্তব্য (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "" "গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ পূৰ্তীৰ সতৰ্কবাৰ্তা এবং তা পূৰ্তীৰ সঠিক তাৰিখেৰ মধ্যবৰ্তী " "দিনেৰ " "সংখ্যা: (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77 # #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Generate" msgstr "উত্‌পন্ন কৰুন (_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Home directory:" msgstr "ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি:(_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:49 # msgid "_Home phone:" msgstr "বাড়িৰ ফোন:(_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "_Main group:" msgstr "প্ৰধান দল:(_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Manage Groups" msgstr "দল পৰিচালনা (_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Profile:" msgstr "প্ৰোফাইল:(_P)" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Real name:" msgstr "সঠিক নাম:(_R)" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Shell:" msgstr "শেল:(_S)" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Work phone:" msgstr "কৰ্মস্থলেৰ ফোন:(_W)" #: ../src/common/gst-dialog.c:179 # msgid "_Unlock" msgstr "আনলক (_U)" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "এই সৰঞ্জামেৰ দ্বাৰা আপনাৰ ব্যবহৃত প্ল্যাটফৰ্ম সমৰ্থিত হয় না" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "নীচে উল্লিখিত কোনো একটি প্ল্যাটফৰ্মে ৰূপে এটি চালতে সক্ষম জানলে সেটি " "নিৰ্বাচন কৰে " "এগিয়ে চলুন। উল্লেখ্য, এৰ ফলেৰ সিস্টেমেৰ বিন্যাসক্ষতিগ্ৰস্থ হতে পাৰে অথবা " "কম্পিউটাৰেৰ কৰ্মহানী হওয়া সম্ভব।" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "অসমৰ্থিত প্ল্যাটফৰ্ম" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:126 msgid "This action is allowed" msgstr "এই কৰ্ম সঞ্চালনেৰ অনুমতি আছে" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:140 msgid "This action is not allowed" msgstr "এই কৰ্ম সঞ্চালনেৰ অনুমতি নেই" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:247 msgid "Could not authenticate" msgstr "অনুমোদন কৰা যায়নি" #: ../src/common/gst-polkit-button.c:249 msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি উৎেন্ন হয়েছে।" #: ../src/common/gst-tool.c:185 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "বিন্যাসলোড কৰা যায়নি" #: ../src/common/gst-tool.c:186 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "আপনি সিস্টেম বিন্যাসপড়তে অনুমতিপ্ৰাপ্ত নন।" #: ../src/common/gst-tool.c:188 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "বিন্যাসসংৰক্ষণ কৰা যায়নি" #: ../src/common/gst-tool.c:189 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "আপনি সিস্টেম বিন্যাসপৰিবৰ্তন কৰতে অনুমিতপ্ৰাপ্ত নন।" #: ../src/common/gst-tool.c:418 # msgid "Could not display help" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে ব্যৰ্থ" #: ../src/common/gst-tool.c:596 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "সিস্টেম বিন্যাসসম্ভবত পৰিবৰ্তিত হয়েছে।" #: ../src/common/gst-tool.c:598 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "বিষয় আপডেট কৰা হবে কি? এৰ ফলে, পৰিবৰ্তনগুলি মুছে যাবে।" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 # #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "ঠিকানা লিখুন" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "ইন্টাৰফেস বিন্যাসপৰিবৰ্তন কৰা হচ্ছে" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "মোডেম ডিভাইস স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সনাক্ত কৰা যায়নি" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰুন ডিভাইসটি বৰ্তমানে ব্যস্ত আছে নে নহয় এবং তা " "কম্পিউটাৰেৰ সাথে " "সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে নে নহয়।" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "হোস্ট-নেম পৰিবৰ্তিত হয়েছে" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "এৰ দৰুন নতুন অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰতে প্ৰতিৰোধ কৰা হবে এবং আপনাকে পুনৰায় " "লগ-ইন কৰতে " "হবে। এগিয়ে যাবেন কি?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "হোস্ট-নেম পৰিবৰ্তন কৰুন (_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিন্যাস(DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "স্থানীয় Zeroconf নেটওয়াৰ্ক (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "স্থায়ী IP ঠিকানা" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP-কি (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP-কি (হেক্সা-ডেসিমেল)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA ব্যক্তিগত" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 ব্যক্তিগত" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN মোডেম" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "সিৰিয়াল মোডেম" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 # #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 # msgid "IP Address" msgstr "IP অ্যাড্ৰেস" #: ../src/network/hosts.c:97 # msgid "Aliases" msgstr "উপনাম" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "ইন্টাৰফেস কনফিগাৰ কৰা যায়নি" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "ৰোমিং মোড সক্ৰিয় কৰা হয়েছে" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "ঠিকানা: %s সাবনেট মাস্ক: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ঠিকানা: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "ঠিকানা: %s দূৰবৰ্তী: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "ধৰন: %s দূৰভাষ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "ধৰন: %s অ্যাকসেস পয়েন্টেৰ নাম: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "ধৰন: %s ইথাৰনেট ইন্টাৰফেস: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "ধৰন: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "বেতাৰ সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ইনফ্ৰাৰেড সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "বেতাৰ সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "প্যাৰালেল পোৰ্ট সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "পয়েন্ট-থেকে-পয়েন্ট সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "নেটওয়াৰ্ক অবস্থান পৰিবৰ্তন কৰা হচ্ছে" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "উল্লিখিত নামেৰ একটি অবস্থান বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "নতুন কৰে লেখা হবে কি?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "অবস্থান সংৰক্ষণ কৰুন" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "অবস্থানেৰ নাম: (_L)" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\" অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "ইন্টাৰফেসটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰুন এটি সঠিকৰূপে টাইপ কৰা হয়েছে কিনা এবং আপনাৰ " "সিস্টেমেৰ " "দ্বাৰা সমৰ্থিত কিনা।" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "নেটওয়াৰ্ক ইন্টাৰফেস কনফিগাৰ কৰুন" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "INTERFACE" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট ধৰন সহ প্ৰথম নেটওয়াৰ্ক ইন্টাৰফেস কনফিগাৰ কৰুন" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "নেটওয়াৰ্ক ডিভাইস এবং সংযোগ কনফিগাৰ কৰুন" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 # msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../src/network/network-tool.c:280 # msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "%s পৰিসেবা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" নিষ্ক্ৰিয় কৰতে ইচ্ছুক?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" "এৰ ফলে আপনাৰ সিস্টেমেৰ আচৰণ প্ৰভাবিত হওয়াৰ সম্ভাবনা ৰয়েছে যাৰ দৰুণ সংৰক্ষিত " "তথ্যেৰ " "হানি হতে পাৰে।" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "ওয়েব সাৰ্ভাৰ" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "আপনাৰ ওয়েব পেজ ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে উপলব্ধ কৰা হয়" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "কৰ্ম নিৰ্ধাৰণ ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰ্ম চালনা কৰে" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "প্ৰিন্টাৰ পৰিসেবা" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "বিভিন্ন অ্যাপ্লিকেশনেৰ দ্বাৰা প্ৰিন্টাৰ ব্যবহাৰেৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰে" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "মেইল এজেন্ট" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "প্ৰেৰিত মেইল বন্টন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA অনুমোদন পৰিসেবা" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "মেইল আহৰণকাৰী" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "দূৰবৰ্তী অ্যাকউন্ট থেকে মেইল ডাউনলোড কৰতে সহায়ক" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "গ্ৰাফিকান লগ-ইন ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "গ্ৰাফিকাল পৰিবেশে ব্যবহাৰকাৰীদেৰ লগ-ইনেৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰে" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "ডাটাবেস সাৰ্ভাৰ" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "তথ্য সংৰক্ষণ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "ফোল্ডাৰ শেয়াৰ ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ মাধ্যমে ফোল্ডাৰ শেয়াৰ কৰতে সহায়ক" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP পৰিসেবা" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে ফাইল শেয়াৰ কৰতে সহায়ক" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "ঘড়ি সুসংগতি ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "ইন্টাৰনেট টাইম সাৰ্ভাৰেৰ সাথে কম্পিউটাৰেৰ ঘড়ি সুসংগত কৰে" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "অ্যান্টি-ভাইৰাস" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "আগমণকাৰী ই-মেইলেৰ মধ্যে ভাইৰাস অনুসন্ধান কৰে" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "ফায়াৰওয়াল" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "আপনাৰ কম্পিউটাৰকে অবাঞ্ছিত সংযোগেৰ থেকে ৰক্ষা কৰে" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "অভিধানেৰ সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "ধ্বনি বিশ্লেষণ সমৰ্থন" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "কম্পিউটাৰেৰ কৰ্ম সংক্ৰান্ত লগ ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "কম্পিউটাৰেৰ বিভিন্ন কৰ্ম সংক্ৰান্ত লগ সংৰক্ষণ কৰে" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যাক-আপ সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "স্প্যাম ফিল্টাৰ" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "দূৰবৰ্তী শেল সাৰ্ভাৰ" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "নিৰাপদ শেল সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "বিপৰ্যয় সংক্ৰান্ত স্বয়ংক্ৰিয় সূচনাপ্ৰদানেৰ সমৰ্থন" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "সিস্টেম যোগাযোগেৰ বাস" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "সিস্টেম বিন্যাসপৰিচালনব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "বিদ্যালয় পৰিচালনাৰ প্ল্যাটফৰ্ম" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "নেটওয়াৰ্ক নিৰাপত্তাৰ অডিট ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "ওয়েব বৰ্ষপঞ্জি সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM বিন্যাসপৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "টাৰ্মিন্যাল মাল্টি-প্লেক্সৰ" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "ডিস্কেৰ কোটা (সুনিৰ্দিষ্ট মাপ) সক্ৰিয়কৰণ" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "প্যাকেজ ইন্ডেক্স নিৰীক্ষণ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "নেটওয়াৰ্ক পৰিসেবা" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল DNS পৰিসেবা আপডেট ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "ডোমেইন নেম সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "প্ৰক্সি ক্যাশে পৰিসেবা" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "মেইলিং-লিস্ট পৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "মাল্টি-কাস্ট DNS পৰিসেবা সনাক্তকৰণ" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য মীমাংসাকাৰী" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "ভাৰ্চুয়াল প্ৰাইভেট নেটওয়াৰ্ক (VPN) সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "ৰাউটাৰ অ্যাডভাৰ্টাইসমেন্টেৰ সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec কি বিনিময়েৰ সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "ডিস্ক সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "ডিস্ক ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "ৰুট সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC ম্যাপাৰ" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP সাৰ্ভাৰ" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "টাৰ্মিন্যাল সাৰ্ভাৰ ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "অডিও সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "ভলিউম মাউন্ট ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে ভলিউম মাউন্ট কৰে" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ইনফ্ৰাৰেড পোৰ্ট পৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ব্ৰেইল প্ৰদৰ্শন পৰিচালনা" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইস পৰিচালনা" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "হাৰ্ড-ডিস্কেৰ ৰক্ষণাবেক্ষণ" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "হট-কি পৰিচালনা" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "বিদ্যুৎ পৰিসেবা পৰিচালনা" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম পৰিচালনা" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "ক্লাস্টাৰ পৰিচালনা ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "ফ্যাক সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিচালনা" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID ডিস্ক পৰিচালনা" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "গ্ৰাফিক ট্যাবলেট পৰিচালনা" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU ফ্ৰিকোয়েন্সি পৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "Eagle USB ADSL মোডেম পৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "সিৰিয়াল পোৰ্টেৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN মোডেম পৰিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "Telstra Bigpond Cable Network ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰ নিৰীক্ষণ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "সিস্টেম নিৰীক্ষণ ব্যবস্থা" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "সিস্টেম আৰম্ভ কালে চালনাৰ উদ্দেশ্যে পৰিসেবাগুলি কনফিগাৰ কৰুন" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 # msgid "Services" msgstr "পৰিসেবা" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 # #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "আৰম্ভ কৰা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 # #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 # #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা কৰা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "ৰান-লেভেল" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 # msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 # msgid "Priority" msgstr "অগ্ৰগণ্য" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "পৰিসেবা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে চিহ্নিত শেয়াৰ মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অন্যান্য কম্পিউটাৰগুলিকে এটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না।" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "শেয়াৰ কৰা পাথ যোগ কৰে, পাথ উপস্থিত থাকলে পৰিবৰ্তন কৰা যাবে" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "শেয়াৰ কৰা ফোল্ডাৰ... (_S)" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি অন্যান্য কম্পিউটাৰেৰ সাথে শেয়াৰ কৰা হবে" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "অনুমতিপ্ৰাপ্ত হোস্ট/নেটওয়াৰ্ক" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "হোস্ট-নেম উল্লেখ কৰুন" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP ঠিকানা উল্লেখ কৰুন" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "নেটওয়াৰ্ক উল্লেখ কৰুন" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "নেটওয়াৰ্ক পৰিবেশে উপলব্ধ ফোল্ডাৰ চিহ্নিত কৰুন" #: ../src/shares/share-settings.c:61 # msgid "File System" msgstr "ফাইল সিস্টেম" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "শেয়াৰ কৰা হবে না" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "Windows নেটওয়াৰ্ক (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "Unix নেটওয়াৰ্ক (NFS)" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "যৌথ ব্যবহাৰেৰ পৰিসেবা সমৰ্থন বৰ্তমানে ইনস্টল কৰা হয়নি" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "" "অন্য ব্যবহাৰকাৰীদেৰ সাথে নিজেৰ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰতে ইচ্ছুক হলে অন্তত Samba " "অথবা NFS " "ইনস্টল কৰা আবশ্যক।" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "সিস্টেমেৰ সময়, তাৰিখ এবং সময়েৰ-অঞ্চল পৰিবৰ্তন কৰুন" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "সময় এবং তাৰিখ" #: ../src/time/time-tool.c:390 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP সমৰ্থন বৰ্তমানে ইনস্টল কৰা হয়নি" #: ../src/time/time-tool.c:392 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "আপনাৰ স্থানীয় টাইম সাৰ্ভাৰেৰ সাথে ইন্টাৰনেট টাইম সাৰ্ভাৰ সুসংগত কৰতে, " "অনুগ্ৰহ কৰে " "NTP সমৰ্থন সক্ৰিয় কৰুন।" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP সক্ৰিয় কৰা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP নিষ্ক্ৰিয় কৰা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:434 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "সিস্টেমেৰ ঘড়ি সুসংগত কৰা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:514 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ইন্টাৰনেট সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সুসংগত কৰা হবে" #: ../src/time/time-tool.c:515 # msgid "Manual" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা" #: ../src/time/time-tool.c:661 msgid "Time and Date Settings" msgstr "সময় এবং তাৰিখ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দল মুছে ফেলা যাবে না" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60 #: ../src/users/user-settings.c:550 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "এৰ দৰুন সিস্টেমটি ব্যবহাৰেৰ-অযোগ্য হয়ে যেতে পাৰে।" #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" দলটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "" "এৰ দৰুন অবৈধ দলেৰ ID সমেত কিছু ফাইল ফাইল-সিস্টেমে উপস্থিত থাকাৰ সম্ভবনা " "ৰয়েছে।" #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "নতুন দল নিৰ্মাণ কৰুন" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "'%s' দলেৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "Group name is empty" msgstr "দলেৰ নাম উল্লেখ কৰা হয়নি" #: ../src/users/group-settings.c:276 msgid "A group name must be specified." msgstr "দলেৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক" #: ../src/users/group-settings.c:278 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দলেৰ ব্যবহাৰকাৰীৰ দলেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা উচিত নয়" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "দলেৰ নামে অবৈধ অক্ষৰ লেখা হয়েছে" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে ছোট হাতেৰ অক্ষৰ এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ দলেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ " "কৰুন।" #: ../src/users/group-settings.c:286 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" দলটি বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484 msgid "Please select a different user name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৃথক ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম নিৰ্বাচন কৰুন।" #: ../src/users/group-settings.c:302 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অ্যাকাউন্টেৰ দলেৰ ID পৰিবৰ্তন কৰা উচিত নয়" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "দলেৰ নাম" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "সিস্টেম লগ পৰ্যবেক্ষণ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "সিস্টেমেৰ প্ৰশাসনিক নিয়ন্ত্ৰণ" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইস ব্যবহাৰ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM ড্ৰাইভ ব্যবহাৰ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Use modems" msgstr "মোডেম ব্যবহাৰ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "মোডেম সহযোগে ইন্টাৰনেটেৰ সাথে সংযোগ" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ফ্যাক্স গ্ৰহণ আৰু প্ৰেৰণ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use floppy drives" msgstr "ফ্লপি ড্ৰাইভ ব্যবহাৰ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বহিস্থিত স্টোৰেজ ডিভাইস ব্যবহাৰ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use scanners" msgstr "স্ক্যানাৰ ব্যবহাৰ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Use tape drives" msgstr "টেপ-ড্ৰাইভ ব্যবহাৰ কৰুন" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "প্ৰশাসনিক অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰুন" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী এবং দল যোগ কৰুন অথবা মুছে ফেলুন" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী এবং দল" #: ../src/users/user-settings.c:57 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলা যাবে না" #: ../src/users/user-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/users/user-settings.c:74 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "" "ব্যবহাৰকাৰী ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি না মুছে ব্যবহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা সিস্টেম ব্যবহাৰ " "কৰা সম্ভব " "হবে না।" #: ../src/users/user-settings.c:84 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "এই ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা বৰ্তমানে এই কম্পিউটাৰ ব্যবহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../src/users/user-settings.c:324 msgid "New user account" msgstr "নতুন ব্যবহাৰকাৰীৰ অ্যাকাউন্ট" #: ../src/users/user-settings.c:342 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "User name is empty" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা হয়নি" #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "A user name must be specified." msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক।" #: ../src/users/user-settings.c:478 msgid "User name has invalid characters" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নামেৰ মাঝে অবৈধ অক্ষৰ লেখা হয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:479 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে ছোট হাতেৰ অক্ষৰ এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম " "নিৰ্ধাৰণ কৰুন।" #: ../src/users/user-settings.c:483 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহাৰকাৰী বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:509 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "বক্তব্যেৰ মাঝে অবৈধ অক্ষৰ \"%c\" লেখা হয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:510 msgid "Check that this character is not used." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এই অক্ষৰটি ব্যবহাৰ না কৰা সম্বন্ধে সতৰ্কতা অবলম্বন কৰুন।" #: ../src/users/user-settings.c:528 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰিৰ পাথ সম্পূৰ্ণৰূপে লেখা হয়নি" #: ../src/users/user-settings.c:529 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰিৰ সম্পূৰ্ণ পাথ লিখুন\n" "উদাহৰণস্বৰূপ: /home/john" #: ../src/users/user-settings.c:532 msgid "Home directory already exists" msgstr "ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:533 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৃথক ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰিৰ পাথ নিৰ্বাচন কৰুন।" #: ../src/users/user-settings.c:549 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অ্যাকাউন্টেৰ ব্যবহাৰকাৰীৰ ID পৰিবৰ্তন কৰা উচিত নয়" #: ../src/users/user-settings.c:564 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "শেলেৰ পাথ সম্পূৰ্ণৰূপে লেখা হয়নি" #: ../src/users/user-settings.c:565 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে শেলেৰ বাবে সম্পূৰ্ণ পাথ লিখুন\n" "উদাহৰণস্বৰূপ: /bin/bash" #: ../src/users/user-settings.c:598 msgid "Password is too short" msgstr "গুপ্তশব্দ অত্যাধিক ছোট" #: ../src/users/user-settings.c:599 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" "ব্যবহাৰকাৰীদেৰ গুপ্তশব্দ অন্তত ৬ অক্ষৰ বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক আৰু অক্ষৰ, " "সংখ্যা আৰু বিশেষ " "চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰে এটি গঠন কৰা বাঞ্ছনীয়।" #: ../src/users/user-settings.c:602 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "গুপ্তশব্দ নিশ্চায়নে ভুল" #: ../src/users/user-settings.c:603 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "" "দুটি ক্ষেত্ৰে একই গুপ্তশব্দ লেখা হয়েছে কিনা তা অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰুন।" #: ../src/users/users-table.c:44 # msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "লগ-ইন নাম" #: ../src/users/users-table.c:76 msgid "Home directory" msgstr "ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ বৈশিষ্ট্য"