# Bengali translation of gnome-system-tools # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. # # Runa Bhattacharjee , 2004. # Runa Bhattacharjee , 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 18:05+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # Translated by sadia #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list" msgstr "" "ব্যবহারকারী-প্রশাসক টুল ব্যবহারকারীর তালিকায় সিস্টেম ব্যবহারকারীদের প্রদর্শন করবে কি " "না" # Translated by sadia #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list" msgstr "" "ব্যবহারকারী-প্রশাসক টুল ব্যবহারকারীর তালিকায় প্রশাসক ব্যবহারকারীকে প্রদর্শন করবে কি " "না" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডাটা" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "সংযোগ সেটিংস" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS সার্ভার" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "হোস্ট সেটিংস" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবা প্রদানকারী ডাটা" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "মোডেম সেটিংস" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "বেতার সংক্রান্ত সেটিংস" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "অ্যাকসেস পয়েন্টের নাম:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "উপনাম:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "কনফিগারেশন: (_f)" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "সংযোগের ধরন:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "সংযোগ" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "ডোমেইনের নাম: (_o)" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান মুছে ফেলুন" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "রোমিং মোড সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "চিহ্নিত সংযোগ সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেস:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "হেক্সা-ডেসিমেল" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "হোস্টের উপনাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "হোস্ট" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP ঠিকানা:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" # Translated by sadia #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "উচ্চস্বরে" # Translated by sadia #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "নিম্নস্বরে" # Translated by sadia #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "মধ্যস্বরে" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "মোডেম" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড:(_p)" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (ESSID):(_E)" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "পাসওয়ার্ড (_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "পাসওয়ার্ডের ধরন:(_t)" # Translated by sadia #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "সরল (ASCII) " #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "Pulses" msgstr "পাল্স" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন একটি অবস্থানরূপে সংরক্ষণ করুন" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "টোন" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবা প্রদানকারীদের নেমসার্ভার ব্যবহার করা হবে" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ ব্যবস্থা (_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "ডায়াল প্রিফিক্স: (_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "ডায়াল করার ধরণ: (_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "গেটওয়ের ঠিকানা: (_G)" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "হোস্টের নাম: (_H)" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "IP ঠিকানা: (_I)" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "স্থানীয় IP: (_L)" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "মোডেমের পোর্ট:(_M)" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "ফোন নম্বর: (_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "দূরবর্তী IP: (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে অথবা স্থাপিত না হলে পুনরায় চেষ্টা করা হবে (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ স্থাপনের ডিফল্ট পদ্ধতি হিসাবে মোডেম ব্যবহৃত হবে (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "সাবনেট মাস্ক: (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:55 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারী নাম: (_U)" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "ভলিউম:(_V)" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "উন্নত সেটিংস:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "যে পরিসেবা আপনি সক্রিয় করতে চান সেটি নির্বাচন করুন:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "অনুমতি প্রাপ্ত হোস্ট" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "হোস্ট সংক্রান্ত সেটিংস" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "শেয়ার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "Windows শেয়ার" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "" "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "অনুমোদিত হোস্ট যোগ করুন" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "অনুমোদিত হোস্ট:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "মন্তব্য:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "ডোমেইন / ওয়ার্কগ্রুপ (_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "হোস্টের নাম:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "নেটমাস্ক:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "শেয়ার" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বারা শেয়ার করা হবে:" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:237 msgid "Shared Folders" msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "বর্তমান কম্পিউটার একটি WINS সার্ভার (_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS সার্ভার ব্যবহার করা হবে:(_s)" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "পাথ:(_P)" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য (_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "নির্বাচন" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "সময়ের অঞ্চল" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP সার্ভার যোগ করুন" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP সার্ভার" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন (_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "এখন সুসংগত করা হবে" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "সময়ের সার্ভার" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "সময়ের সার্ভার:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "সময়ের অঞ্চল" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "সময়ের অঞ্চল:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "কনফিগার করা হয়নি" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "কনফিগারেশন: (_C)" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "তারিখ:(_D)" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "সময়:(_T)" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "উন্নত সেটিংস" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "স্বয়ংক্রিয় UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "মৌলিক সেটিংস" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "দলের সদস্যবৃন্দ" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "ঐচ্ছিক সেটিংস" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "পাসওয়ার্ড সেটিংস" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Profile Settings" msgstr "প্রোফাইল সেটিংস" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "System Defaults" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "Account _type:" msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন: (_t)" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" # Translated by sadia #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "" "An user with such a name already exists. Please choose a different short " "name for the new user." msgstr "" "এই নামে একজন ব্যবহারকারী ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। অনুগ্রহ করে নতুন ব্যবহারকারীর জন্য ভিন্ন " "একটি ডাক নাম নির্বাচন করুন।" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "Assign a random password by default" msgstr "ডিফল্ট রূপে র‌্যান্ডম পাসওয়ার্ড ধার্য করুন" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Change Advanced User Settings" msgstr "উন্নত ব্যবহারকারী সেটিংস পরিবর্তন" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Change User Account Type" msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ধরন পরিবর্তন" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Change User Name and Login" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করে লগ ইন করুন" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Change User Password" msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Changing advanced settings for:" msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ পরিবর্তন করা হচ্ছে:" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Changing user account type for:" msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টের ধরন পরিবর্তন করা হচ্ছে:" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Changing user name for:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করা হচ্ছে:" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Changing user password for:" msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে:" #: ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "Con_firmation:" msgstr "নিশ্চিত প্রমান: (_f)" # Translated by sadia #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Contact Information" msgstr "পরিচিতি তথ্য" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Create New User" msgstr "নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করা" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Create a new user" msgstr "নতুন একজন ব্যবহারকারী তৈরি করা" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "" "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ার সতর্কবার্তা এবং অকার্যকরী হওয়ার সঠিক তারিখের " "মধ্যবর্তী দিনের সংখ্যা:" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Default _group:" msgstr "ডিফল্ট গ্রুপ: (_g)" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Default _shell:" msgstr "ডিফল্ট শেল: (_s)" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Disable _account" msgstr "একাউন্ট নিষ্ক্রিয় (_a)" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "লগইনের সময় পাসওয়ার্ডের জন্য জিজ্ঞাসা করবেন না (_l)" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "" "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them " "from people with physical access to your computer, at the expense of a " "slightly reduced performance." msgstr "" "সবচেয়ে ভালো সেবা পেতে, আপনার কম্পিউটারে যাতে অন্য কেউ ঢুকতে না পারে সেজন্য " "কড়াকড়িবাবে আপনার লগিন পাসওয়ার্ড দিয়ে সব ফাইল এনক্রিপ্ট করুন।" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Full _Name:" msgstr "পুরো নাম: (_N)" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Generate _random password" msgstr "র‍্যান্ডম পাসওয়ার্ড তৈরি করা হবে (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Group _ID:" msgstr "দলের ID: (_I)" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "Group _name:" msgstr "দলের নাম: (_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Group properties" msgstr "দলের বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Groups settings" msgstr "দল সংক্রান্ত সেটিংস" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক দিন একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা সম্ভব: (_x)" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "Maximum GID:" msgstr "সর্বাধিক GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "Maximum UID:" msgstr "সর্বাধিক UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন দিনের সংখ্যা: (_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "Minimum GID:" msgstr "সর্বনিম্ন GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "Minimum UID:" msgstr "সর্বনিম্ন UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষার সর্বনিম্ন দিনের সংখ্যা:" #: ../interfaces/users.ui.h:45 #| msgid "Network _password:" msgid "New _password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_p):" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "একটি পাসওয়ার্ড যে সংখ্যক দিন ব্যবহার করা সম্ভব:" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "O_ffice location:" msgstr "অফিসের অবস্থান:(_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "Password set to: " msgstr "নির্ধারিত পাসওয়ার্ড: " #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "Privileges" msgstr "অধিকার" #: ../interfaces/users.ui.h:50 msgid "Profile _name:" msgstr "প্রোফাইলের নাম:(_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "Set password b_y hand" msgstr "পাসওয়ার্ড স্বয়ং নির্ধারণ করুন (_y)" #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read! #: ../interfaces/users.ui.h:53 #| msgid "" #| "Short name must consist of:\n" #| " ➣ lower case letters from the English alphabet\n" #| " ➣ digits\n" #| " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\"" msgid "" "Short name must consist of:\n" " ➣ lower case letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\"" msgstr "" "ডাক নাম অবশ্যই গঠিত হতে হবে:\n ➣ ইংরেজি বর্ণমালা থেকে ছোট হাতের অক্ষর\n ➣ " "ডিজিট\n ➣ যেকোন অক্ষর \".\", \"-\" এবং \"_\"" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "Short name must start with a letter!" msgstr "ডাক নাম অবশ্যই কোন অক্ষর দিয়ে শুরু করতে হবে!" #: ../interfaces/users.ui.h:58 #| msgid "This action is allowed" msgid "This account is disabled." msgstr "একাউন্টি নিষ্ক্রিয়।" #: ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "" "This account is using special settings that have been defined manually. Use " "the Advanced Settings dialog to tune them." msgstr "" "এই অ্যাকাউন্টটি কিছু বিশেষ সেটিংস ব্যবহার করছে যা স্বহস্তে নির্ধারণ করা হয়েছে। " "এগুলোকে টিউন করতে উন্নত সেটিংসমূহ ডায়ালগ ব্যবহার করুন।" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "User ID:" msgstr "ব্যবহারকারীর ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:61 msgid "User Privileges" msgstr "ব্যবহারকারীর অধিকার" #: ../interfaces/users.ui.h:62 msgid "User profiles" msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল" #: ../interfaces/users.ui.h:63 msgid "You can't change user ID while the user is logged in." msgstr "" "ব্যবহারকারী লগ ইন থাকা অবস্থায় আপনি ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করতে পারবেন না।" #: ../interfaces/users.ui.h:64 msgid "_Add Profile" msgstr "প্রোফাইল যোগ করুন (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:65 msgid "_Advanced Settings" msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:66 msgid "_Change..." msgstr "পরিবর্তন... (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:67 msgid "_Comments" msgstr "বক্তব্য (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:68 #| msgid "Network _password:" msgid "_Current password:" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p):" #: ../interfaces/users.ui.h:69 msgid "_Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:70 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "" "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ার সতর্কবার্তা এবং অকার্যকরী হওয়ার সঠিক তারিখের " "মধ্যবর্তী দিনের সংখ্যা: (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:71 msgid "_Enable Account" msgstr "একাউন্ট সক্রিয় করুন (_E)" #: ../interfaces/users.ui.h:72 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data" msgstr "সংবেদনশীল ডাটা সুরক্ষা করতে হোম ফোল্ডার এনক্রিপ্ট করুন (_E)" #: ../interfaces/users.ui.h:73 msgid "_Generate" msgstr "তৈরি করুন (_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:74 msgid "_Home directory:" msgstr "হোম ডিরেক্টরি: (_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:75 msgid "_Home phone:" msgstr "বাড়ির ফোন: (_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:76 msgid "_Main group:" msgstr "প্রধান দল:(_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:77 msgid "_Manage Groups" msgstr "দল পরিচালনা (_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:78 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../interfaces/users.ui.h:79 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../interfaces/users.ui.h:80 msgid "_Shell:" msgstr "শেল: (_S)" #: ../interfaces/users.ui.h:81 msgid "_Short Name:" msgstr "ডাক নাম: (_S)" #: ../interfaces/users.ui.h:82 msgid "_Work phone:" msgstr "কর্মস্থলের ফোন: (_W)" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "এই টুল দ্বারা আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্ম সমর্থিত হয় না" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "নিচে উল্লিখিত কোন প্ল্যাটফর্মে এটি চালাতে সক্ষম তা জানলে সেটি নির্বাচন করে অগ্রসর " "হোন। উল্লেখ্য, এর ফলের সিস্টেমের কনফিগারেশন ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে অথবা সম্পূর্ণরুপে " "কম্পিউটার নষ্ট হওয়া সম্ভব।" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "অসমর্থিত প্ল্যাটফর্ম" #: ../src/common/gst-tool.c:190 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "কনফিগারেশন লোড করা যায়নি" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:192 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়নি" #: ../src/common/gst-tool.c:196 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "আপনি সিস্টেম কনফিগারেশন পড়তে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" #. OPERATION_COMMIT #: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "আপনি সিস্টেম কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে অনুমিতপ্রাপ্ত নন।" # Translated by sadia #: ../src/common/gst-tool.c:201 msgid "Invalid data was found." msgstr "অকার্যকর উপাত্ত পাওয়া গেছে।" # Translated by sadia #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:203 msgid "An unknown error occurred." msgstr "অজানা একটি ত্রুটি হয়েছে।" #: ../src/common/gst-tool.c:427 msgid "Could not display help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা যায়নি" #: ../src/common/gst-tool.c:621 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন সম্ভবত পরিবর্তিত হয়েছে।" #: ../src/common/gst-tool.c:623 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "বিষয়বস্তু আপডেট করা হবে কি? এর ফলে, পরিবর্তনগুলি মুছে যাবে।" #: ../src/common/gst-tool.c:692 #, c-format msgid "" "An error occurred while checking for authorizations: %s\n" "You may report this as a bug." msgstr "" "প্রবেশাধিকার পাবার চেষ্টা করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\nআপনি এটিকে বাগ হিসেবে " "প্রতিবেদন করতে পারেন।" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33 #: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "ঠিকানা লিখুন" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "ইন্টারফেস কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "মোডেম ডিভাইস স্বয়ংক্রিয়রূপে সনাক্ত করা যায়নি" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত আছে কি না এবং তা কম্পিউটারের সাথে " "সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে কি না।" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "হোস্ট-নেম পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "এটি নতুন অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে প্রতিরোধ করা হবে এবং আপনাকে পুনরায় লগ-ইন করতে " "হবে। যাইহোক এগিয়ে যেতে চান?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "হোস্ট-নেম পরিবর্তন করুন (_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "স্থানীয় Zeroconf নেটওয়ার্ক (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "স্থায়ী IP ঠিকানা" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP কী (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP কী (হেক্সা-ডেসিমেল)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA ব্যক্তিগত" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 ব্যক্তিগত" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN মোডেম" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "সিরিয়াল মোডেম" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "উপনাম" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "ইন্টারফেস কনফিগার করা যায়নি" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "রোমিং মোড সক্রিয় করা হয়েছে" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "ঠিকানা: %1$s সাবনেট মাস্ক: %2$s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ঠিকানা: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "ঠিকানা: %1$s দূরবর্তী ঠিকানা: %2$s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "ধরন: %1$s ফোন নম্বর: %2$s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "ধরন: %1$s অ্যাকসেস পয়েন্টের নাম: %2$s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "ধরন: %1$s ইথারনেট ইন্টারফেস: %2$s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "ধরন: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "ওয়্যারলেস সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ইনফ্রারেড সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "বেতার সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "প্যারালেল পোর্ট সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "পয়েন্ট-থেকে-পয়েন্ট সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "এখানে ইতোমধ্যে একই নামের একটি অবস্থান আছে" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করুন" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\" অবস্থান মুছে ফেলতে চান?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "ইন্টারফেসটি বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিকরূপে টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং আপনার সিস্টেমের " "দ্বারা সমর্থিত কিনা।" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "INTERFACE" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "সুনির্দিষ্ট ধরন সহ প্রথম নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস এবং সংযোগ কনফিগার করুন" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংস" #: ../src/services/callbacks.c:65 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "\"%s\" পরিসেবা সংক্রান্ত সেটিংস" #: ../src/services/callbacks.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" নিষ্ক্রিয় করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/services/callbacks.c:129 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" "এর ফলে আপনার সিস্টেমের আচরণ প্রভাবিত হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে যার ফলে সংরক্ষিত ডাটা " "হারিয়ে যেতে পারে।" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "ওয়েব সার্ভার" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "আপনার ওয়েব পেজ ইন্টারনেটের মাধ্যমে উপলব্ধ করা হয়" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "কর্ম নির্ধারণ ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "নির্ধারিত কর্ম চালনা করে" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র পরিসেবা" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "বিভিন্ন অ্যাপ্লিকেশনেকে মুদ্রণযন্ত্র ব্যবহারের জন্য অনুমোদন করুন" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "মেইল এজেন্ট" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "প্রেরিত মেইল বন্টন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA অনুমোদন পরিসেবা" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "মেইল আহরণকারী" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "দূরবর্তী অ্যাকউন্ট থেকে মেইল ডাউনলোড করুন" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "গ্রাফিকান লগ-ইন ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "গ্রাফিকাল পরিবেশে ব্যবহারকারীদের লগ-ইনের সুবিধা উপলব্ধ করে" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "ডাটাবেস সার্ভার" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "ডাটা সংরক্ষণ সিস্টেম" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "ফোল্ডার শেয়ার পরিসেবা" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ফোল্ডার শেয়ার করতে সহায়ক" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP পরিসেবা" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "ইন্টারনেটের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করতে সহায়ক" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "ঘড়ি সমকালীন পরিসেবা" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "ইন্টারনেট টাইম সার্ভারের সাথে কম্পিউটারের ঘড়ি সুসংগত করে" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "অ্যান্টি-ভাইরাস" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "আগমণকারী ই-মেইলের মধ্যে ভাইরাস অনুসন্ধান করে" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "ফায়ারওয়াল" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "আপনার কম্পিউটারকে অবাঞ্ছিত সংযোগের থেকে রক্ষা করে" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "অভিধানের সার্ভার" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "ধ্বনি বিশ্লেষণ সমর্থন" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "কম্পিউটারের কর্ম সংক্রান্ত লগ ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "কম্পিউটারের বিভিন্ন কর্ম সংক্রান্ত লগ সংরক্ষণ করে" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "দূরবর্তী ব্যাক-আপ সার্ভার" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "স্প্যাম পরিশোধক" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "দূরবর্তী শেল সার্ভার" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "নিরাপদ শেল সার্ভার" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সার্ভার" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্র্যাশ প্রতিবেদনের সমর্থন" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "সিস্টেম যোগাযোগের বাস" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন ব্যবস্থাপক" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "বিদ্যালয় পরিচালনার প্ল্যাটফর্ম" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "নেটওয়ার্ক নিরাপত্তার অডিট ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "ওয়েব বর্ষপঞ্জি সার্ভার" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM কনফিগারেশন পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "টার্মিন্যাল মাল্টি-প্লেক্সর" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "ডিস্কের কোটা সক্রিয়করণ" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "প্যাকেজ ইন্ডেক্স পর্যবেক্ষক" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসেবা" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "পরিবর্তনশীল DNS পরিসেবা হালনাগাদ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP সার্ভার" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "ডোমেইন নামের সার্ভার" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "প্রক্সি ক্যাশে পরিসেবা" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP সার্ভার" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "মেইলিং-লিস্ট ব্যবস্থাপক" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "মাল্টি-কাস্ট DNS পরিসেবা সনাক্তকরণ" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য মীমাংসাকারী" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "ভার্চুয়াল প্রাইভেট নেটওয়ার্ক সার্ভার" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "রাউটার অ্যাডভার্টাইসমেন্টের সার্ভার" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec কী বিনিময়ের সার্ভার" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "ডিস্ক সার্ভার" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "ডিস্ক ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "রুট সার্ভার" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC ম্যাপার" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP সার্ভার" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "টার্মিন্যাল সার্ভার ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "অডিও সংক্রান্ত সেটিংস ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "ভলিউম মাউন্ট ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ভলিউম মাউন্ট করে" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ইনফ্রারেড পোর্ট ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ব্রেইল প্রদর্শন ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইস ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "হার্ড-ডিস্কের রক্ষণাবেক্ষণ" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "হট-কি ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "ক্লাস্টার ব্যবস্থাপনা টুল" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "ফ্যাক সংক্রান্ত সেটিংস ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID ডিস্ক ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "গ্রাফিক ট্যাবলেট ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU কম্পাঙ্ক ব্যবস্থাপক" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "Eagle USB ADSL মোডেম সেটিংস ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "সিরিয়াল পোর্টের সেটিংস ব্যবস্থাপনা" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN মোডেম ব্যবস্থাপক" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "Telstra Bigpond ক্যাবেল নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "হার্ডওয়্যার পর্যবেক্ষক" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক" # Translated by sadia #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ব্যবস্থাপনা" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "সিস্টেম আরম্ভ হলে কোন পরিসেবাগুলো চলবে তা কনফিগার করুন" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "পরিসেবা" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "আরম্ভ করা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "রান-লেভেল" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "গুরুত্ব" #: ../src/services/services-tool.c:106 msgid "Services Settings" msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই শেয়ার মুছে ফেলতে চান?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "নেটওয়ার্কের অন্যান্য কম্পিউটারগুলোকে এটি প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "শেয়ার করা পাথ যোগ করুন, পাথ উপস্থিত থাকলে এটি পরিবর্তন করুন" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার... (_S)" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি অন্যান্য কম্পিউটারের সাথে শেয়ার করা হবে" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "অনুমতিপ্রাপ্ত হোস্ট/নেটওয়ার্ক" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP ঠিকানা উল্লেখ করুন" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "নেটওয়ার্ক উল্লেখ করুন" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক পরিবেশে কোন ফোল্ডার বিদ্যমান তা কনফিগার করুন" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "শেয়ার করা হবে না" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "ইউনিক্স নেটওয়ার্ক (NFS)" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "'%s' ফোল্ডারের সেটিংস" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার" #: ../src/shares/shares-tool.c:152 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "শেয়ারিং পরিসেবা সমর্থন বর্তমানে ইনস্টল করা হয়নি" #: ../src/shares/shares-tool.c:154 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "আপনার ফোল্ডার শেয়ার করতে হলে অন্তত Samba অথবা NFS ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "সিস্টেমের সময়, তারিখ এবং সময়ের-অঞ্চল পরিবর্তন করুন" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "সময় এবং তারিখ" #: ../src/time/time-tool.c:402 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP সমর্থন ইনস্টল করা হয়নি" #: ../src/time/time-tool.c:404 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "আপনার স্থানীয় টাইম সার্ভারের সাথে ইন্টারনেট টাইম সার্ভার সুসংগত করতে, অনুগ্রহ করে " "NTP সমর্থন ইনস্টল এবং সক্রিয় করুন।" #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP সক্রিয় করা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:433 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:445 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি সুসংগত করা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:525 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ইন্টারনেট সার্ভারের সাথে সুসংগত করা হবে" #: ../src/time/time-tool.c:526 msgid "Manual" msgstr "ম্যানুয়াল" #: ../src/time/time-tool.c:672 msgid "Time and Date Settings" msgstr "সময় এবং তারিখ সেটিংস" #: ../src/users/group-settings.c:55 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "প্রশাসকের গ্রুপ মুছে ফেলা যাবে না" #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88 #: ../src/users/user-settings.c:476 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "এটি সিস্টেমটিকে ব্যবহারের-অযোগ্য করে দিতে পারে।" #: ../src/users/group-settings.c:71 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চি যে আপনি গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে চান?" #: ../src/users/group-settings.c:74 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "এটি সম্ভবত ফাইল-সিস্টেমের অকার্যকর গ্রুপ ID সহ ফাইল বাদ দিয়ে দিবে।" #: ../src/users/group-settings.c:144 msgid "New group" msgstr "নতুন গ্রুপ" #: ../src/users/group-settings.c:151 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "'%s' গ্রুপের বৈশিষ্ট্য" #: ../src/users/group-settings.c:217 msgid "Group name is empty" msgstr "গ্রুপের নামটি ফাঁকা" #: ../src/users/group-settings.c:218 msgid "A group name must be specified." msgstr "গ্রুপের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../src/users/group-settings.c:220 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "প্রশাসক গ্রুপ ব্যবহারকারীর গ্রুপের নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়" #: ../src/users/group-settings.c:223 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "গ্রুপের নামে অকার্যকর অক্ষর লেখা হয়েছে" #: ../src/users/group-settings.c:224 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং এর পরে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ " "গ্রুপের নাম নির্ধারণ করুন।" #: ../src/users/group-settings.c:229 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "গ্রুপ \"%s\" ইতোমধ্যে বিদ্যমান" #: ../src/users/group-settings.c:230 msgid "Please choose a different group name." msgstr "অনুগ্রহ করে পৃথক গ্রুপের নাম নির্বাচন করুন।" #: ../src/users/group-settings.c:257 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "প্রশাসক অ্যাকাউন্টের গ্রুপ ID পরিবর্তন করা উচিত নয়" # Translated by sadia #. check that GID is free #: ../src/users/group-settings.c:261 #, c-format msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\"" msgstr "গ্রুপ ID %d গ্রুপ \"%s\" দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে" # Translated by sadia #: ../src/users/group-settings.c:264 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন গ্রুপের জন্য অন্য একটি সংখ্যাসূচক আইডেন্টিফায়ার নির্বাচন করুন।" # Translated by sadia #: ../src/users/group-settings.c:266 #, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"." msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" গ্রুপের জন্য অন্য একটি সংখ্যাসূচক আইডেন্টিফায়ার নির্বাচন করুন।" #: ../src/users/groups-table.c:44 msgid "Group name" msgstr "গ্রুপের নাম" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Monitor system logs" msgstr "সিস্টেম লগ পর্যবেক্ষণ করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Administer the system" msgstr "সিস্টেমের প্রশাসনিক নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Use audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM ড্রাইভ ব্যবহার করুন" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "সিডি / ডিভিডি বার্ন করা হবে" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Use modems" msgstr "মোডেম ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "মোডেম সহযোগে ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ফ্যাক্স গ্রহণ ও প্রেরণ করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use floppy drives" msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ ব্যবহার করুন" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:62 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)" msgstr "ব্যবহারকারী স্পেস ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করা হবে (FUSE)" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:63 msgid "Configure printers" msgstr "প্রিন্টার কনফিগার করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Connect to wireless and ethernet networks" msgstr "বেতার ও ইথারনেট নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করা হবে" #: ../src/users/privileges-table.c:65 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বহিঃস্থ সংরক্ষক ডিভাইস ব্যবহার করুন" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:66 msgid "Suspend and hibernate the computer" msgstr "বাতিল করুন এবং কম্পিউটারকে নিদ্রিত অবস্থায় পাঠান" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:67 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "ফাইলসিস্টেম পড়া / প্রক করা হবে" #: ../src/users/privileges-table.c:68 msgid "Use scanners" msgstr "স্ক্যানার ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:69 msgid "Use tape drives" msgstr "টেপ-ড্রাইভ ব্যবহার করুন" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:70 msgid "Use USB devices" msgstr "USB ডিভাইস ব্যবহার করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:71 msgid "Use VirtualBox virtualization solution" msgstr "ভার্চুয়ালবক্স ভার্চুয়ালাইজেশন সমাধান ব্যবহার করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/users/privileges-table.c:72 msgid "Use video devices" msgstr "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে" #: ../src/users/privileges-table.c:73 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "প্রশাসনিক অধিকার প্রাপ্ত করুন" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1 msgid "Administrator" msgstr "প্রশাসক" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2 msgid "" "Can change anything on the system, including installing and upgrading " "software." msgstr "সফটওয়্যার ইনস্টল ও আপগ্রেড করা সহ সিস্টেমের যেকোন ধরণের পরিবর্তন করা যাবে।" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3 msgid "" "Can perform common tasks. Can't install software or change settings " "affecting all users." msgstr "" "সাধারণ কার্যাবলী সম্পাদন করতে পারে। সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত করে এমন কোন " "সফটওয়্যার ইনস্টল বা সেটিংসমূহ পরিবর্তন করা যাবে না।" #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4 msgid "Desktop user" msgstr "ডেস্কটপ ব্যবহারকারী" #: ../src/users/run-passwd.c:421 #| msgid "MTA authentication service" msgid "Authentication failed" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" #: ../src/users/run-passwd.c:494 #| msgid "Password is too short" msgid "The new password is too short" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যাধিক ছোট" #: ../src/users/run-passwd.c:499 #| msgid "Password is too short" msgid "The new password is too simple" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যাধিক সহজ" #: ../src/users/run-passwd.c:503 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "নতুন এবং পুরাতন পাসওয়ার্ড প্রায় একই রকম" #: ../src/users/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটির অবশ্যই সংখ্যাসূচক বা বিশেষ অক্ষর থাকতে হবে" #: ../src/users/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "নতুন এবং পুরাতন পাসওয়ার্ড একই রকম" #: ../src/users/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "প্রাথমিক ভাবে প্রবেশ করার সময়ই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে!" # Translated by sadia #: ../src/users/run-passwd.c:518 #| msgid "An unknown error occurred." msgid "Unknown error" msgstr "অজানা একটি ত্রুটি হয়েছে" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল" #: ../src/users/user-password.c:97 msgid "Password is too short" msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যাধিক ছোট" #: ../src/users/user-password.c:98 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" "ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক এবং অক্ষর, সংখ্যা ও বিশেষ " "চিহ্ন প্রয়োগ করে এটি গঠন করা বাঞ্ছনীয়।" #: ../src/users/user-password.c:101 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণ সঠিক নয়" #: ../src/users/user-password.c:102 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "দুটি লেখ ক্ষেত্রে একই পাসওয়ার্ড লেখা হয়েছে কিনা তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।" #: ../src/users/user-password.c:426 #| msgid "Please choose a different user name." msgid "Please choose another password." msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: ../src/users/user-password.c:437 msgid "Please type again your current password." msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান পাসওয়ার্ডটি আবার লিখুন।" #: ../src/users/user-password.c:444 msgid "Password could not be changed" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি" #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলা যাবে না" #: ../src/users/user-settings.c:96 #, c-format msgid "%s is currently using this computer" msgstr "%s বর্তমানে এই কম্পিউটারটি ব্যবহার করছে" #: ../src/users/user-settings.c:99 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account." msgstr "" "অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলার আগে অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হোন যে ব্যবহারকারী লগ আউট করেছেন।" #: ../src/users/user-settings.c:109 msgid "Can't delete the only administrator account" msgstr "একমাত্র প্রশাসক অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলা যাচ্ছে না" #: ../src/users/user-settings.c:111 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would " "lock you out of administrating the system." msgstr "" "%s এই কম্পিউটারের একমাত্র প্রশাসক। এই অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলার ফলে সিস্টেম আপনাকে " "প্রশাসনিক কার্যাবলী সম্পাদন করতে অবরুদ্ধ করতে পারে।" #: ../src/users/user-settings.c:121 #, c-format msgid "Remove home folder for %s?" msgstr "%s-র জন্য হোম ফোল্ডার অপসারণ করা হবে?" #: ../src/users/user-settings.c:124 #| msgid "" #| "Files owned by user %s in %s can be completely removed if you " #| "don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the " #| "account, or keep them so that and administrator can save them later." msgid "" "Files owned by user %s in %s can be completely removed if you don't " "need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, " "or keep them so that an administrator can save them later." msgstr "" "%s তে বিদ্যমান %s ব্যবহারকারীর ফাইলগুলো সম্পূর্ণরূপে অপসারণ করা " "সম্ভব যদি আপনার এগুলো আর প্রয়োজন না থাকে। আপনি অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলার আগে " "এগুলোকে পুনরায় ফিরে পেতে চাইতে পারেন, অথবা রেখে দিতে পারেন যাতে প্রশাসক " "এদেরকে পরে সংরক্ষণ করতে পারে।" #: ../src/users/user-settings.c:132 msgid "Keep Files" msgstr "ফাইল রাখা" #: ../src/users/user-settings.c:133 msgid "Don't Remove Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না" #: ../src/users/user-settings.c:134 msgid "Delete Files" msgstr "ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে" #: ../src/users/user-settings.c:330 msgid "Superuser" msgstr "সুপারইউজার" #: ../src/users/user-settings.c:335 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #. TRANSLATORS: This applies to a password. #: ../src/users/user-settings.c:344 #| msgid "Tones" msgid "None" msgstr "কোনটি না" #. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short. #: ../src/users/user-settings.c:347 #| msgid "Don't ask for password on _login" msgid "Not asked on login" msgstr "লগইনের সময় জিজ্ঞাসা করা হবে না" #: ../src/users/user-settings.c:349 msgid "Asked on login" msgstr "লগিনের সময় জিজ্ঞাসা করা হবে" #: ../src/users/user-settings.c:393 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "বক্তব্যের মাঝে অকার্যকর অক্ষর \"%c\" লেখা হয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:394 msgid "Check that this character is not used." msgstr "পরীক্ষা করে দেখুন যে এই অক্ষরটি ব্যবহার করা হয়নি।" #: ../src/users/user-settings.c:417 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির পাথ অসম্পূর্ণ" #: ../src/users/user-settings.c:418 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ লিখুন\n" "উদাহরণস্বরূপ: /home/john" #: ../src/users/user-settings.c:433 msgid "Home directory already exists" msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:434 #, c-format msgid "" "The directory %s already exists. User may not have the permissions " "required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?" msgstr "" "%s ডিরেক্টরিটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। এই ডিরেক্টরিতে পড়া বা লেখার জন্য " "আবশ্যকীয় অনুমোদন ব্যবহারকারীর নাও থাকতে পারে। আপনি কি এটা যেকোনভাবেই ব্যবহার " "করতে চান?" #: ../src/users/user-settings.c:440 msgid "Use this directory" msgstr "এই ডিরেক্টরি ব্যবহার করুন" #: ../src/users/user-settings.c:475 msgid "ID for the root user should not be modified" msgstr "প্রশাসক ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করা উচিত নয়" # Translated by sadia #. check that UID is free #: ../src/users/user-settings.c:479 #, c-format msgid "User ID %d is already used by user %s" msgstr "ব্যবহারকারী ID %d %s ব্যবহারকারী দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে" # Translated by sadia #: ../src/users/user-settings.c:481 #, c-format msgid "Please choose a different numeric identifier for %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য অন্য একটি সংখ্যাসূচক আইডেন্টিফায়ার নির্বাচন করুন।" #: ../src/users/user-settings.c:499 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "শেলের পাথ অসম্পূর্ণ" #: ../src/users/user-settings.c:500 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "অনুগ্রহ করে শেলের জন্য সম্পূর্ণ পাথ লিখুন\n" "উদাহরণস্বরূপ: /bin/bash" #: ../src/users/user-settings.c:534 msgid "Can't revoke administration rights" msgstr "প্রশাসনিক অধিকার প্রত্যাহার করা যাচ্ছে না" #: ../src/users/user-settings.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration " "rights for this account would lock you out of administrating the system." msgstr "" "%s এই কম্পিউটারের একমাত্র প্রশাসক। এই অ্যাকাউন্টের প্রশাসনিক অধিকার প্রত্যাহার করার " "ফলে সিস্টেম আপনাকে প্রশাসনিক কার্যাবলী সম্পাদন করতে অবরুদ্ধ করতে পারে।" #: ../src/users/user-settings.c:554 msgid "You are about to revoke your own administration rights" msgstr "আপনি আপনার নিজস্ব প্রশাসন অধিকার প্রত্যাহার করতে চলেছেন" #: ../src/users/user-settings.c:557 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account " "won't be allowed to get administration rights back on its own." msgstr "" "%s এখন থেকে আর প্রশাসকের কার্যাবলী সম্পাদন করতে পারবে না। এই অ্যাকাউন্ট পুনরায় " "নিজে থেকে প্রশাসনের অধিকার পেতে পারবে না।" #: ../src/users/user-settings.c:562 msgid "Give up administration rights" msgstr "প্রশাসনের অধিকার ত্যাগ করুন" #: ../src/users/users-tool.c:284 msgid "Users Settings" msgstr "ব্যবহারকারীর সেটিংস" #~ msgid "Check password _quality" #~ msgstr "পাসওয়ার্ডের দৃঢ়তা পরীক্ষা করা হবে (_q)" #~ msgid "User _password:" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড:(_p)" #~ msgid "" #~ "Please enter your root password" #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে রুট পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান" #~ msgid "" #~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " #~ "modify\n" #~ "your system configuration." #~ msgstr "" #~ "এই টুল ব্যবহারের জন্য প্রশাসনিক বিশেষাধিকার থাকা আবশ্যক। সিস্টেম কনফিগারেশন " #~ "পরিবর্তনের \n" #~ "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।" #~ msgid "/dev/modem" #~ msgstr "/dev/modem" #~ msgid "/dev/ttyS0" #~ msgstr "/dev/ttyS0" #~ msgid "/dev/ttyS1" #~ msgstr "/dev/ttyS1" #~ msgid "/dev/ttyS2" #~ msgstr "/dev/ttyS2" #~ msgid "/dev/ttyS3" #~ msgstr "/dev/ttyS3" #~ msgid "Password" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড" #~ msgid "" #~ "Allow this user to open a local session without entering his password. " #~ "The password will still be required to perform administrative tasks." #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারকারীকে তার পাসওয়ার্ড প্রবেশ না করিয়ে একটি স্থানীয় সেশন খুলতে অনুমতি দিন। " #~ "প্রশাসনিক কাজ সম্পাদনা করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হতে পারে।" #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "দল যোগ করুন (_A)" #~ msgid "_Add User" #~ msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন (_A)" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "প্রোফাইল: (_P)" #~ msgid "_Real name:" #~ msgstr "সঠিক নাম: (_R)" #~ msgid "_Unlock" #~ msgstr "আন-লক করুন (_U)" #~ msgid "This action is not allowed" #~ msgstr "এই কাজটির অনুমতি নেই" #~ msgid "Could not authenticate" #~ msgstr "অনুমোদন করা যায়নি" #~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি \"%s\" অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলতে চান?" #~ msgid "" #~ "This will disable this user's access to the system without deleting the " #~ "user's home directory." #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি না মুছে এটি ব্যবহারকারীর দ্বারা সিস্টেম ব্যবহার " #~ "নিস্ক্রিয় করে দিবে।" #~ msgid "Account '%s' Properties" #~ msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "User name is empty" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি" #~ msgid "A user name must be specified." #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #~ msgid "User name has invalid characters" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নামের মাঝে অকার্যকর অক্ষর লেখা হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed " #~ "by lower case letters and numbers." #~ msgstr "" #~ "অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ " #~ "করুন।" #~ msgid "Please enter a different home directory path." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির পাথ লিখুন।" #~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified" #~ msgstr "প্রশাসক অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করা উচিত নয়" #~ msgid "Name" #~ msgstr "নাম" #~ msgid "Login name" #~ msgstr "লগ-ইন নাম" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য" # Translated by sadia #~ msgid "User must log out before you can change his ID." #~ msgstr "ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করার পূর্বেই তাকে লগ আউট করতে হবে।" #~ msgid "User name \"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"