# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India translation of gnome-system-tools # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. # # Runa Bhattacharjee , 2004. # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-20 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 10:39+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "users-admin নামক সরঞ্জামের দ্বারা সমস্ত ব্যবহারকারী ও দলের তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "Please enter your root password" msgstr "অনুগ্রহ করে root পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../interfaces/common.ui.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " "modify\n" "your system configuration." msgstr "" "এই সরঞ্জাম ব্যবহারের জন্য প্রশাসনিক অধিকার থাকা আবশ্যক। সিস্টেম কনফিগারেশন " "পরিবর্তনের \n" "জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../interfaces/common.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS সার্ভার" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "হোস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারী সংক্রান্ত তথ্য" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "মোডেম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "বেতার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "অ্যাকসেস পয়েন্টের নাম:" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "উপনাম:" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "কনফিগারেশন: (_f)" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "সংযোগের ধরন:" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "সংযোগ" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "ডোমেইনের নাম: (_o)" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান মুছে ফেলুন" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "রোমিং মোড সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "চিহ্নিত সংযোগ সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেস:" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../interfaces/network.ui.h:21 #| msgid "WEP key (hexadecimal)" msgid "Hexadecimal" msgstr "হেক্সা-ডেসিমেল" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "হোস্টের উপনাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "হোস্ট" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "IP ঠিকানা:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "জোরালো" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "কম" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "মোডেম" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড:(_p)" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (ESSID):(_E)" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "পাসওয়ার্ড (_a)" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "পাসওয়ার্ডের ধরন:(_t)" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "প্লেইন (ASCII)" #: ../interfaces/network.ui.h:38 #| msgid "Aliases" msgid "Pulses" msgstr "পাল্স" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন একটি অবস্থানরূপে সংরক্ষণ করুন" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "টোন" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীদের নেমসার্ভার ব্যবহার করা হবে" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ ব্যবস্থা (_A)" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "ডায়াল করার পূর্বে উল্লিখিত সংখ্যা: (_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "ডায়াল করার প্রকৃতি: (_D)" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "গেটওয়ের ঠিকানা: (_G)" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "হোস্ট-নেম:(_H)" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "IP ঠিকানা: (_I)" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "স্থানীয় IP: (_L)" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "মোডেমের পোর্ট:(_M)" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "ফোন নম্বর: (_P)" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "দূরবর্তী IP: (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে অথবা স্থাপিত না হলে পুনরা চেষ্টা করা হবে (_R)" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ স্থাপনের ডিফল্ট পদ্ধতি হিসাবে মোডেম ব্যবহৃত হবে (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "সাবনেট মাস্ক: (_S)" #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারী নাম: (_U)" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "আওয়াজ:(_V)" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য:" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় পরিসেবা নির্বাচন করুন:" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "অনুমতি প্রাপ্ত হোস্ট" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "হোস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "শেয়ার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "Windows শেয়ার" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন:" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "অনুমোদিত হোস্ট যোগ করুন" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "অনুমোদিত হোস্ট:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "বক্তব্য:" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "ডোমেইন / ওয়ার্কগ্রুপ (_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "হোস্ট-নেম:" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "নেটমাস্ক:" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 #| msgid "Start" msgid "Share" msgstr "যৌথ ব্যবহার" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বারা শেয়ার করা হবে:" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "বর্তমান কম্পিউটার একটি WINS সার্ভার (_W)" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "WINS সার্ভার ব্যবহার করা হবে:(_s)" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "পাথ:(_P)" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য (_R)" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "নির্বাচন" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "সময়ের অঞ্চল" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "NTP সার্ভার যোগ করুন" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "NTP সার্ভার" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন(_l)" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "এখন সুসংগত করা হবে" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "সময়ের সার্ভার" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "সময়ের সার্ভার:" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "সময়ের অঞ্চল" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "সময়ের অঞ্চল:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 msgid "Unconfigured" msgstr "কনফিগার করা হয়নি" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "কনফিগারেশন: (_C)" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "তারিখ:(_D)" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "সময়:(_T)" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "স্বয়ংক্রিয় UID/GID" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "মৌলিক বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "দলের সদস্যবৃন্দ" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "ঐচ্ছিক বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "পাসওয়ার্ড সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Profile Settings" msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "System Defaults" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "" "Allow this user to open a local session without entering his password. The " "password will still be required to perform administrative tasks." msgstr "এই ব্যবহারকারীর জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োগ না করে স্থানীয় সেশান আরম্ভের অনুমতি প্রদান করা হবে। তথাপি, প্রশাসনিক কর্ম সঞ্চালনার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা প্রয়োজন হবে।" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "ডিফল্ট রূপে যথেচ্ছ পাসওয়ার্ড স্থাপিত হবে" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "পাসওয়ার্ডের দৃঢ়তা পরীক্ষা করা হবে (_q)" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "নিশ্চায়ন:(_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:16 #| msgid "Con_firmation:" msgid "Contact Information" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "" "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ার সতর্কবার্তা এবং অকার্য়করী হওয়ার সঠিক তারিখের " "মধ্যবর্তী দিনের সংখ্যা :" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _group:" msgstr "ডিফল্ট দল: (_g)" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Default _shell:" msgstr "ডিফল্ট শেল: (_s)" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "লগ-ইনের সময় পাসওয়ার্ড লেখঅর অনুরোধ করা হবে না (_l)" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Generate _random password" msgstr "যথেচ্ছ পাসওয়ার্ড নির্মাণ করা হবে (_r)" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group _ID:" msgstr "দলের ID:(_I)" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Group _name:" msgstr "দলের নাম:(_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Group properties" msgstr "দলের বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Groups settings" msgstr "দল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক দিন একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা সম্ভব:(_x)" #: ../interfaces/users.ui.h:28 #| msgid "Maximum UID:" msgid "Maximum GID:" msgstr "সর্বাধিক GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Maximum UID:" msgstr "সর্বাধিক UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন দিনের সংখ্যা: (_i)" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Minimum GID:" msgstr "সর্বনিম্ন GID:" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "Minimum UID:" msgstr "সর্বনিম্ন UID:" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষার সর্বনিম্ন দিনের সংখ্যা:" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "একটি পাসওয়ার্ড যে সংখ্যক দিন ব্যবহার করা সম্ভব:" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "O_ffice location:" msgstr "অফিসের অবস্থান:(_f)" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Password set to: " msgstr "নির্ধারিত পাসওয়ার্ড: " #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Privileges" msgstr "অধিকার" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Profile _name:" msgstr "প্রোফাইলের নাম:(_n)" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "Set password b_y hand" msgstr "পাসওয়ার্ড স্বয়ং নির্ধারণ করুন (_y)" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User ID:" msgstr "ব্যবহারকারীর ID:" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "User Privileges" msgstr "ব্যবহারকারীর অধিকার" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "User _password:" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড:(_p)" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "User must log out before you can change his ID." msgstr "নিজের ID পরিবর্তনের পূর্বে ব্যবহারকারীর লগ-আউট করা আবশ্যক।" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "User profiles" msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Add Group" msgstr "দল যোগ করুন (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "_Add Profile" msgstr "প্রোফাইল যোগ করুন (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Add User" msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন (_A)" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Comments" msgstr "বক্তব্য (_C)" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "" "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্তীর সতর্কবার্তা এবং তা পূর্তীর সঠিক তারিখের মধ্যবর্তী দিনের " "সংখ্যা: (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Generate" msgstr "উত্‌পন্ন করুন (_G)" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Home directory:" msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি:(_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Home phone:" msgstr "বাড়ির ফোন:(_H)" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Main group:" msgstr "প্রধান দল:(_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Manage Groups" msgstr "দল পরিচালনা (_M)" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Profile:" msgstr "প্রোফাইল:(_P)" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "_Real name:" msgstr "সঠিক নাম:(_R)" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "_Shell:" msgstr "শেল:(_S)" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "_Work phone:" msgstr "কর্মস্থলের ফোন:(_W)" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "এই সরঞ্জামের দ্বারা আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্ম সমর্থিত হয় না" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" "নীচে উল্লিখিত কোনো একটি প্ল্যাটফর্মে রূপে এটি চালতে সক্ষম জানলে সেটি নির্বাচন করে " "এগিয়ে চলুন। উল্লেখ্য, এর ফলের সিস্টেমের কনফিগারেশন ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে অথবা " "কম্পিউটারের কর্মহানী হওয়া সম্ভব।" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "অসমর্থিত প্ল্যাটফর্ম" #: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "কনফিগারেশন লোড করা যায়নি" #: ../src/common/gst-tool.c:180 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "আপনি সিস্টেম কনফিগারেশন পড়তে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।" #: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়নি" #: ../src/common/gst-tool.c:183 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "আপনি সিস্টেম কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে অনুমিতপ্রাপ্ত নন।" #: ../src/common/gst-tool.c:218 msgid "Invalid data was found." msgstr "অবৈধ তথ্য পাওয়া গিয়েছে।" #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:220 #| msgid "An unexpected error has occurred." msgid "An unknown error occurred." msgstr "অজানা ত্রুটি উৎেন্ন হয়েছে।" #: ../src/common/gst-tool.c:442 msgid "Could not display help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা যায়নি" #: ../src/common/gst-tool.c:626 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন সম্ভবত পরিবর্তিত হয়েছে।" #: ../src/common/gst-tool.c:628 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "বিষয় আপডেট করা হবে কি? এর ফলে, পরিবর্তনগুলি মুছে যাবে।" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "ঠিকানা লিখুন" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "ইন্টারফেস কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "মোডেম ডিভাইস স্বয়ংক্রিয়রূপে সনাক্ত করা যায়নি" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত আছে কি না এবং তা কম্পিউটারের সাথে " "সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে কি না।" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "হোস্ট-নেম পরিবর্তিত হয়েছে" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" "এর দরুন নতুন অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে প্রতিরোধ করা হবে এবং আপনাকে পুনরায় লগ-ইন করতে " "হবে। এগিয়ে যাবেন কি?" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "হোস্ট-নেম পরিবর্তন করুন (_H)" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "স্থানীয় Zeroconf নেটওয়ার্ক (IPv4 LL)" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "স্থায়ী IP ঠিকানা" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "WEP-কি (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "WEP-কি (হেক্সা-ডেসিমেল)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA ব্যক্তিগত" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 ব্যক্তিগত" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "ISDN মোডেম" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "সিরিয়াল মোডেম" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "উপনাম" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "ইন্টারফেস কনফিগার করা যায়নি" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "রোমিং মোড সক্রিয় করা হয়েছে" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "ঠিকানা: %s সাবনেট মাস্ক: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ঠিকানা: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "ঠিকানা: %s দূরবর্তী: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "ধরন: %s দূরভাষ: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "ধরন: %s অ্যাকসেস পয়েন্টের নাম: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "ধরন: %s ইথারনেট ইন্টারফেস: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "ধরন: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "বেতার সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "ইনফ্রারেড সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 msgid "Wired connection" msgstr "বেতার সংযোগ" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "প্যারালেল পোর্ট সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "পয়েন্ট-থেকে-পয়েন্ট সংযোগ ব্যবস্থা" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান পরিবর্তন করা হচ্ছে" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "উল্লিখিত নামের একটি অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "নতুন করে লেখা হবে কি?" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করুন" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "আপনি কি \"%s\" অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "ইন্টারফেসটি বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিকরূপে টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং আপনার সিস্টেমের " "দ্বারা সমর্থিত কিনা।" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "INTERFACE" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "সুনির্দিষ্ট ধরন সহ প্রথম নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস এবং সংযোগ কনফিগার করুন" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "%s পরিসেবা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" নিষ্ক্রিয় করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" "এর ফলে আপনার সিস্টেমের আচরণ প্রভাবিত হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে যার দরুণ সংরক্ষিত তথ্যের " "হানি হতে পারে।" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "ওয়েব সার্ভার" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "আপনার ওয়েব পেজ ইন্টারনেটের মাধ্যমে উপলব্ধ করা হয়" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "কর্ম নির্ধারণ ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "নির্ধারিত কর্ম চালনা করে" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "প্রিন্টার পরিসেবা" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "বিভিন্ন অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা প্রিন্টার ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "মেইল এজেন্ট" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "প্রেরিত মেইল বন্টন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "MTA অনুমোদন পরিসেবা" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "মেইল আহরণকারী" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "দূরবর্তী অ্যাকউন্ট থেকে মেইল ডাউনলোড করতে সহায়ক" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "গ্রাফিকান লগ-ইন ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "গ্রাফিকাল পরিবেশে ব্যবহারকারীদের লগ-ইনের সুবিধা উপলব্ধ করে" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "ডাটাবেস সার্ভার" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "তথ্য সংরক্ষণ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "ফোল্ডার শেয়ার ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ফোল্ডার শেয়ার করতে সহায়ক" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "FTP পরিসেবা" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "ইন্টারনেটের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করতে সহায়ক" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "ঘড়ি সুসংগতি ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "ইন্টারনেট টাইম সার্ভারের সাথে কম্পিউটারের ঘড়ি সুসংগত করে" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "অ্যান্টি-ভাইরাস" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "আগমণকারী ই-মেইলের মধ্যে ভাইরাস অনুসন্ধান করে" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "ফায়ারওয়াল" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "আপনার কম্পিউটারকে অবাঞ্ছিত সংযোগের থেকে রক্ষা করে" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "অভিধানের সার্ভার" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "ধ্বনি বিশ্লেষণ সমর্থন" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "কম্পিউটারের কর্ম সংক্রান্ত লগ ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "কম্পিউটারের বিভিন্ন কর্ম সংক্রান্ত লগ সংরক্ষণ করে" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "দূরবর্তী ব্যাক-আপ সার্ভার" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "স্প্যাম ফিল্টার" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "দূরবর্তী শেল সার্ভার" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "নিরাপদ শেল সার্ভার" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সার্ভার" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "বিপর্যয় সংক্রান্ত স্বয়ংক্রিয় সূচনাপ্রদানের সমর্থন" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "সিস্টেম যোগাযোগের বাস" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন পরিচালনব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "বিদ্যালয় পরিচালনার প্ল্যাটফর্ম" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "নেটওয়ার্ক নিরাপত্তার অডিট ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "ওয়েব বর্ষপঞ্জি সার্ভার" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "OEM কনফিগারেশন পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "টার্মিন্যাল মাল্টি-প্লেক্সর" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "ডিস্কের কোটা (সুনির্দিষ্ট মাপ) সক্রিয়করণ" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "প্যাকেজ ইন্ডেক্স নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসেবা" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "পরিবর্তনশীল DNS পরিসেবা আপডেট ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP সার্ভার" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "ডোমেইন নেম সার্ভার" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "প্রক্সি ক্যাশে পরিসেবা" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "LDAP সার্ভার" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "মেইলিং-লিস্ট পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "মাল্টি-কাস্ট DNS পরিসেবা সনাক্তকরণ" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য মীমাংসাকারী" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "ভার্চুয়াল প্রাইভেট নেটওয়ার্ক (VPN) সার্ভার" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "রাউটার অ্যাডভার্টাইসমেন্টের সার্ভার" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "IPSec কি বিনিময়ের সার্ভার" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "ডিস্ক সার্ভার" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "ডিস্ক ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "রুট সার্ভার" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "RPC ম্যাপার" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "SNMP সার্ভার" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "টার্মিন্যাল সার্ভার ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "ভলিউম মাউন্ট ব্যবস্থা" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ভলিউম মাউন্ট করে" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "ইনফ্রারেড পোর্ট পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "ব্রেইল প্রদর্শন পরিচালনা" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইস পরিচালনা" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "হার্ড-ডিস্কের রক্ষণাবেক্ষণ" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "হট-কি পরিচালনা" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "বিদ্যুৎ পরিসেবা পরিচালনা" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম পরিচালনা" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "ক্লাস্টার পরিচালনা ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "ফ্যাক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিচালনা" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "RAID ডিস্ক পরিচালনা" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "গ্রাফিক ট্যাবলেট পরিচালনা" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "CPU ফ্রিকোয়েন্সি পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "Eagle USB ADSL মোডেম পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "সিরিয়াল পোর্টের বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "ISDN মোডেম পরিচালন ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "Telstra Bigpond Cable Network ক্লায়েন্ট" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "হার্ডওয়্যার নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "সিস্টেম নিরীক্ষণ ব্যবস্থা" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 #| msgid "Logical volume management" msgid "Virtual Machine management" msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পরিচালনা" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "সিস্টেম আরম্ভ কালে চালনার উদ্দেশ্যে পরিসেবাগুলি কনফিগার করুন" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "পরিসেবা" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "আরম্ভ করা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "রান-লেভেল" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 msgid "Priority" msgstr "গুরুত্ব" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে চিহ্নিত শেয়ার মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "নেটওয়ার্কের অন্যান্য কম্পিউটারগুলিকে এটি প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "শেয়ার করা পাথ যোগ করে, পাথ উপস্থিত থাকলে পরিবর্তন করা যাবে" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার... (_S)" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি অন্যান্য কম্পিউটারের সাথে শেয়ার করা হবে" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "অনুমতিপ্রাপ্ত হোস্ট/নেটওয়ার্ক" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "IP ঠিকানা উল্লেখ করুন" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "নেটওয়ার্ক উল্লেখ করুন" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশে উপলব্ধ ফোল্ডার চিহ্নিত করুন" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "শেয়ার করা হবে না" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "Windows নেটওয়ার্ক (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "Unix নেটওয়ার্ক (NFS)" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format #| msgid "Settings for service \"%s\"" msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "'%s' ফোল্ডার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/shares/share-settings.c:469 #| msgid "Shared Folders" msgid "Share Folder" msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "যৌথ ব্যবহারের পরিসেবা সমর্থন বর্তমানে ইনস্টল করা হয়নি" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "" "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে নিজের ফোল্ডার ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে অন্তত Samba অথবা NFS " "ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "সিস্টেমের সময়, তারিখ এবং সময়ের-অঞ্চল পরিবর্তন করুন" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "সময় এবং তারিখ" #: ../src/time/time-tool.c:390 msgid "NTP support is not installed" msgstr "NTP সমর্থন বর্তমানে ইনস্টল করা হয়নি" #: ../src/time/time-tool.c:392 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" "আপনার স্থানীয় টাইম সার্ভারের সাথে ইন্টারনেট টাইম সার্ভার সুসংগত করতে, অনুগ্রহ করে " "NTP সমর্থন সক্রিয় করুন।" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Enabling NTP" msgstr "NTP সক্রিয় করা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:422 msgid "Disabling NTP" msgstr "NTP নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:434 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি সুসংগত করা হচ্ছে" #: ../src/time/time-tool.c:514 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "ইন্টারনেট সার্ভারের সাথে সুসংগত করা হবে" #: ../src/time/time-tool.c:515 msgid "Manual" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" #: ../src/time/time-tool.c:661 msgid "Time and Date Settings" msgstr "সময় এবং তারিখ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দল মুছে ফেলা যাবে না" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61 #: ../src/users/user-settings.c:636 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "এর দরুন সিস্টেমটি ব্যবহারের-অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।" #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" দলটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "এর দরুন অবৈধ দলের ID সমেত কিছু ফাইল ফাইল-সিস্টেমে উপস্থিত থাকার সম্ভবনা রয়েছে।" #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "নতুন দল নির্মাণ করুন" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "'%s' দলের বৈশিষ্ট্য" #: ../src/users/group-settings.c:275 msgid "Group name is empty" msgstr "দলের নাম উল্লেখ করা হয়নি" #: ../src/users/group-settings.c:276 msgid "A group name must be specified." msgstr "দলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক" #: ../src/users/group-settings.c:278 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দলের ব্যবহারকারীর দলের নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়" #: ../src/users/group-settings.c:281 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "দলের নামে অবৈধ অক্ষর লেখা হয়েছে" #: ../src/users/group-settings.c:282 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ দলের নাম নির্ধারণ করুন।" #: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" দলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../src/users/group-settings.c:287 #| msgid "Please select a different user name." msgid "Please choose a different group name." msgstr "অনুগ্রহ করে দলের পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" #: ../src/users/group-settings.c:302 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্টের দলের ID পরিবর্তন করা উচিত নয়" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "দলের নাম" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "সিস্টেম লগ পর্যবেক্ষণ করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "সিস্টেমের প্রশাসনিক নিয়ন্ত্রণ" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM ড্রাইভ ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "CD / DVD বার্ন করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Use modems" msgstr "মোডেম ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "মোডেম সহযোগে ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ফ্যাক্স গ্রহণ ও প্রেরণ করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Use floppy drives" msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বহিস্থিত স্টোরেজ ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেম ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Use scanners" msgstr "স্ক্যানার ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use tape drives" msgstr "টেপ-ড্রাইভ ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:62 #| msgid "Use audio devices" msgid "Use USB devices" msgstr "USB ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:63 #| msgid "Use audio devices" msgid "Use video devices" msgstr "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করুন" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "প্রশাসনিক অধিকার প্রাপ্ত করুন" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল" #: ../src/users/user-settings.c:58 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলা যাবে না" #: ../src/users/user-settings.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/users/user-settings.c:75 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "" "ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি না মুছে ব্যবহারকারীর দ্বারা সিস্টেম ব্যবহার করা সম্ভব " "হবে না।" #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "এই ব্যবহারকারী দ্বারা বর্তমানে এই কম্পিউটার ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../src/users/user-settings.c:385 msgid "New user account" msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট" #: ../src/users/user-settings.c:403 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্য" #: ../src/users/user-settings.c:558 msgid "User name is empty" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি" #: ../src/users/user-settings.c:559 msgid "A user name must be specified." msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../src/users/user-settings.c:561 msgid "User name has invalid characters" msgstr "ব্যবহারকারীর নামের মাঝে অবৈধ অক্ষর লেখা হয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:562 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন।" #: ../src/users/user-settings.c:566 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570 #| msgid "Please select a different user name." msgid "Please choose a different user name." msgstr "অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যবহারকারীর নাম নির্বাচন করুন।" #: ../src/users/user-settings.c:595 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "বক্তব্যের মাঝে অবৈধ অক্ষর \"%c\" লেখা হয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:596 msgid "Check that this character is not used." msgstr "অনুগ্রহ করে এই অক্ষরটি ব্যবহার না করা সম্বন্ধে সতর্কতা অবলম্বন করুন।" #: ../src/users/user-settings.c:614 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির পাথ সম্পূর্ণরূপে লেখা হয়নি" #: ../src/users/user-settings.c:615 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ লিখুন\n" "উদাহরণস্বরূপ: /home/john" #: ../src/users/user-settings.c:618 msgid "Home directory already exists" msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/users/user-settings.c:619 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির পাথ নির্বাচন করুন।" #: ../src/users/user-settings.c:635 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করা উচিত নয়" #: ../src/users/user-settings.c:650 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "শেলের পাথ সম্পূর্ণরূপে লেখা হয়নি" #: ../src/users/user-settings.c:651 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" "অনুগ্রহ করে শেলের জন্য সম্পূর্ণ পাথ লিখুন\n" "উদাহরণস্বরূপ: /bin/bash" #: ../src/users/user-settings.c:684 msgid "Password is too short" msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যাধিক ছোট" #: ../src/users/user-settings.c:685 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" "ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক ও অক্ষর, সংখ্যা ও বিশেষ " "চিহ্ন প্রয়োগ করে এটি গঠন করা বাঞ্ছনীয়।" #: ../src/users/user-settings.c:688 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চায়নে ভুল" #: ../src/users/user-settings.c:689 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "দুটি ক্ষেত্রে একই পাসওয়ার্ড লেখা হয়েছে কিনা তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।" #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "লগ-ইন নাম" #: ../src/users/users-table.c:77 msgid "Home directory" msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "ব্যবহারকারীর বৈশিষ্ট্য"