# Breton translation for gnome-system-tools # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package. # # Giulia Fraboulet <>, 2006. # Ronan Le Déroff , 2006. # Jamy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "system-tools&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 04:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 05:12+0100\n" "Last-Translator: denis \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-01 04:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" msgstr "" #: ../interfaces/common.ui.h:1 msgid "" "Please enter your root password" msgstr "" "Skrivit hoc'h ger tremen root mar plij " "ganeoc'h" #: ../interfaces/common.ui.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Roit ho ker-tremen" #: ../interfaces/common.ui.h:3 msgid "" "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " "modify\n" "your system configuration." msgstr "" #: ../interfaces/common.ui.h:5 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-tremen:" #: ../interfaces/network.ui.h:1 msgid "Account data" msgstr "Roadennoù ar c'hont" #: ../interfaces/network.ui.h:2 msgid "Connection Settings" msgstr "Arventennoù kennaskadur" #: ../interfaces/network.ui.h:3 msgid "DNS Servers" msgstr "Dafariadoù DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:4 msgid "Host Settings" msgstr "Arventennoù an ostiz" #: ../interfaces/network.ui.h:5 msgid "Internet service provider data" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:6 msgid "Modem Settings" msgstr "Arventennoù ar modem" #: ../interfaces/network.ui.h:7 msgid "Search Domains" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:8 msgid "Wireless Settings" msgstr "Dibarzhioù rouedad diorjal" #: ../interfaces/network.ui.h:9 msgid "Access point name:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:10 msgid "Aliases:" msgstr "Lesanvioù :" #: ../interfaces/network.ui.h:11 msgid "Con_figuration:" msgstr "Ke_fluniadur:" #: ../interfaces/network.ui.h:12 msgid "Connection type:" msgstr "Rizh ar c'hennask :" #: ../interfaces/network.ui.h:13 msgid "Connections" msgstr "Kennaskadurioù" #: ../interfaces/network.ui.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../interfaces/network.ui.h:15 msgid "D_omain name:" msgstr "Anv an d_omani" #: ../interfaces/network.ui.h:16 msgid "Delete current location" msgstr "Dilemel al lec'hiadur a-vremañ" #: ../interfaces/network.ui.h:17 msgid "E_nable roaming mode" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:18 msgid "E_nable this connection" msgstr "Gw_eredekaat ar c'hennask" #: ../interfaces/network.ui.h:19 msgid "Ethernet interface:" msgstr "Ketal ethernet :" #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../interfaces/network.ui.h:21 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:22 msgid "Host Alias Properties" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:23 msgid "Hosts" msgstr "Ostizioù" #: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14 msgid "IP address:" msgstr "Chomlec'h IP:" #: ../interfaces/network.ui.h:25 msgid "Interface properties" msgstr "Perzhioù ar c'hetal" #: ../interfaces/network.ui.h:26 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../interfaces/network.ui.h:27 msgid "Loud" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:28 msgid "Low" msgstr "Izel" #: ../interfaces/network.ui.h:29 msgid "Medium" msgstr "Etre" #: ../interfaces/network.ui.h:30 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../interfaces/network.ui.h:31 msgid "Network _password:" msgstr "Ger-tremen ar _rouedad:" #: ../interfaces/network.ui.h:32 msgid "Network name (_ESSID):" msgstr "Anv ar rouedad (_ESSID):" #: ../interfaces/network.ui.h:33 msgid "Off" msgstr "Deweredekaet" #: ../interfaces/network.ui.h:34 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: ../interfaces/network.ui.h:35 msgid "P_assword" msgstr "_Ger-tremen" #: ../interfaces/network.ui.h:36 msgid "Password _type:" msgstr "_Rizh ar ger-tremen :" #: ../interfaces/network.ui.h:37 msgid "Plain (ASCII)" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:38 msgid "Pulses" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:39 msgid "Save current network configuration as a location" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:40 msgid "Tones" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:41 msgid "Use the Internet service provider nameservers" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:42 msgid "_Autodetect" msgstr "_Emzinoiñ" #: ../interfaces/network.ui.h:43 msgid "_Dial prefix:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:44 msgid "_Dial type:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:45 msgid "_Gateway address:" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:46 msgid "_Host name:" msgstr "Anv an _ostiz :" #: ../interfaces/network.ui.h:47 msgid "_IP address:" msgstr "Chomlec'h _IP:" #: ../interfaces/network.ui.h:48 msgid "_Local IP:" msgstr "IP _lec'hel :" #: ../interfaces/network.ui.h:49 msgid "_Modem port:" msgstr "_Porzh ar modem:" #: ../interfaces/network.ui.h:50 msgid "_Phone number:" msgstr "_Niverenn pellgomz:" #: ../interfaces/network.ui.h:51 msgid "_Remote IP:" msgstr "IP _a-bell :" #: ../interfaces/network.ui.h:52 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:53 msgid "_Set modem as default route to internet" msgstr "" #: ../interfaces/network.ui.h:54 msgid "_Subnet mask:" msgstr "Maskl _is-rouedad :" #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59 msgid "_Username:" msgstr "_Anv an arveriad :" #. TRANSLATORS: Volume as in loudness #: ../interfaces/network.ui.h:57 msgid "_Volume:" msgstr "_Ampled :" #: ../interfaces/services.ui.h:1 msgid "Advanced settings:" msgstr "Arventennoù kempleshoc'h :" #: ../interfaces/services.ui.h:2 msgid "Select the services that you wish to activate:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:1 msgid "Allowed Hosts" msgstr "Ostizioù aotret" #: ../interfaces/shares.ui.h:2 msgid "Hosts Settings" msgstr "Dibarzhioù ostizioù" #: ../interfaces/shares.ui.h:3 msgid "Share Properties" msgstr "Perzhioù ar rannañ" #: ../interfaces/shares.ui.h:4 msgid "Shared Folder" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:5 msgid "Windows sharing" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:6 msgid "Enter password for user:" msgstr "" "Roit ur ger-tremen evit an arveriad :" #: ../interfaces/shares.ui.h:7 msgid "Add allowed hosts" msgstr "Ouzhpennañ ostizioù aotret" #: ../interfaces/shares.ui.h:8 msgid "Allowed hosts:" msgstr "Ostizioù aotret:" #: ../interfaces/shares.ui.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Askelenn :" #: ../interfaces/shares.ui.h:10 msgid "Domain / _Workgroup:" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:11 msgid "Enter password for user" msgstr "Roit ar ger-tremen evit an arveriad" #: ../interfaces/shares.ui.h:12 msgid "General Properties" msgstr "Dibarzhioù hollek" #: ../interfaces/shares.ui.h:13 msgid "Host name:" msgstr "Anv an ostiz :" #: ../interfaces/shares.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../interfaces/shares.ui.h:16 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask :" #: ../interfaces/shares.ui.h:17 msgid "Network:" msgstr "Rouedad :" #: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56 msgid "Read only" msgstr "Lenn hepken" #: ../interfaces/shares.ui.h:19 msgid "Share" msgstr "Rannañ" #: ../interfaces/shares.ui.h:20 msgid "Share through:" msgstr "Rannañ gant:" #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 #: ../src/shares/shares-tool.c:239 msgid "Shared Folders" msgstr "Teuliadoù rannet" #: ../interfaces/shares.ui.h:22 msgid "This computer is a _WINS server" msgstr "" #: ../interfaces/shares.ui.h:23 msgid "Users" msgstr "Arveriaded" #: ../interfaces/shares.ui.h:24 msgid "WINS _server:" msgstr "_Dafariad WINS :" #: ../interfaces/shares.ui.h:25 msgid "_Path:" msgstr "_Treug :" #: ../interfaces/shares.ui.h:26 msgid "_Read only" msgstr "_Lenn hepken" #: ../interfaces/time.ui.h:1 msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../interfaces/time.ui.h:2 msgid "Time Zone" msgstr "Gwerzhid-eur" #: ../interfaces/time.ui.h:3 msgid "Add NTP Server" msgstr "Ouzhpennañ un dafariad NTP" #: ../interfaces/time.ui.h:4 msgid "NTP server" msgstr "Dafariad NTP" #: ../interfaces/time.ui.h:5 msgid "Se_lect Servers" msgstr "_Diuzañ dafariadoù" #: ../interfaces/time.ui.h:6 msgid "Synchronize now" msgstr "Sinkronaat bremañ" #: ../interfaces/time.ui.h:7 msgid "Time servers" msgstr "Dafariad an amzer" #: ../interfaces/time.ui.h:8 msgid "Time servers:" msgstr "Dafariad an amzer :" #: ../interfaces/time.ui.h:9 msgid "Time zone" msgstr "Gwerzhid-eur" #: ../interfaces/time.ui.h:10 msgid "Time zone:" msgstr "Gwerzhid-eur:" #: ../interfaces/time.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Na gefluniet" #: ../interfaces/time.ui.h:12 msgid "_Configuration:" msgstr "_Kefluniadur:" #: ../interfaces/time.ui.h:13 msgid "_Date:" msgstr "_Deiziad:" #: ../interfaces/time.ui.h:14 msgid "_Time:" msgstr "_Eur:" #: ../interfaces/users.ui.h:1 msgid "Advanced Settings" msgstr "Arventennoù kemplesoc'h" #: ../interfaces/users.ui.h:2 msgid "Automatic UID/GID" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:3 msgid "Basic Settings" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:4 msgid "Group Members" msgstr "Izili ar strollad" #: ../interfaces/users.ui.h:5 msgid "Optional Settings" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:6 msgid "Password Settings" msgstr "Dibarzhioù gerioù-tremen" #: ../interfaces/users.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "Ger-tremen" #: ../interfaces/users.ui.h:8 msgid "Profile Settings" msgstr "Arventennoù an aelad" #: ../interfaces/users.ui.h:9 msgid "System Defaults" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:10 msgid "Account" msgstr "Kont" #: ../interfaces/users.ui.h:11 msgid "Advanced" msgstr "Kempleshoc'h" #: ../interfaces/users.ui.h:12 msgid "" "Allow this user to open a local session without entering his password. The " "password will still be required to perform administrative tasks." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:13 msgid "Assign a random password by default" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:14 msgid "Check password _quality" msgstr "Gwiriañ perzhded ar ger-tremen" #: ../interfaces/users.ui.h:15 msgid "Con_firmation:" msgstr "Ka_darnadur :" #: ../interfaces/users.ui.h:16 msgid "Contact Information" msgstr "Titouroù an darempred" #: ../interfaces/users.ui.h:17 msgid "Days between warning and password expiration:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:18 msgid "Default _group:" msgstr "_Strollad dre ziouer :" #: ../interfaces/users.ui.h:19 msgid "Default _shell:" msgstr "_Shell dre ziouer:" #: ../interfaces/users.ui.h:20 msgid "Don't ask for password on _login" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:22 msgid "Generate _random password" msgstr "Genel u_r ger-tremen dargouezhek" #: ../interfaces/users.ui.h:23 msgid "Group _ID:" msgstr "_ID ar strollad :" #: ../interfaces/users.ui.h:24 msgid "Group _name:" msgstr "Anv ar _strollad :" #: ../interfaces/users.ui.h:25 msgid "Group properties" msgstr "Perzhioù ar strollad" #: ../interfaces/users.ui.h:26 msgid "Groups settings" msgstr "Arventennoù strolladoù" #: ../interfaces/users.ui.h:27 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:28 msgid "Maximum GID:" msgstr "Gwerzh uc'hek GID :" #: ../interfaces/users.ui.h:29 msgid "Maximum UID:" msgstr "Gwerzh uc'hek UID :" #: ../interfaces/users.ui.h:30 msgid "Mi_nimum days between password changes:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:31 msgid "Minimum GID:" msgstr "Gwerzh izek GID :" #: ../interfaces/users.ui.h:32 msgid "Minimum UID:" msgstr "Gwerzh izek UID :" #: ../interfaces/users.ui.h:33 msgid "Minimum days allowed between password changes:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:34 msgid "Number of days that a password may be used:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:35 msgid "O_ffice location:" msgstr "Lec'hiadur burev :" #: ../interfaces/users.ui.h:36 msgid "Password set to: " msgstr "Ger-tremen kefluniet da : " #: ../interfaces/users.ui.h:37 msgid "Privileges" msgstr "Brientoù" #: ../interfaces/users.ui.h:38 msgid "Profile _name:" msgstr "A_nv an aelad :" #: ../interfaces/users.ui.h:39 msgid "Set password b_y hand" msgstr "Arventenniñ ar ger-tremen d_re zorn" #: ../interfaces/users.ui.h:40 msgid "User ID:" msgstr "ID an arveriad :" #: ../interfaces/users.ui.h:41 msgid "User Privileges" msgstr "Brientoù an arveriad" #: ../interfaces/users.ui.h:42 msgid "User _password:" msgstr "_Ger-tremen an arveriad :" #: ../interfaces/users.ui.h:43 msgid "User must log out before you can change his ID." msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:44 msgid "User profiles" msgstr "Aeladoù an arveriaded" #: ../interfaces/users.ui.h:45 msgid "_Add Group" msgstr "_Ouzhpennañ ur strollad" #: ../interfaces/users.ui.h:46 msgid "_Add Profile" msgstr "_Ouzhpennañ un aelad" #: ../interfaces/users.ui.h:47 msgid "_Add User" msgstr "_Ouzhpennañ un arveriad" #: ../interfaces/users.ui.h:48 msgid "_Comments" msgstr "_Askelennoù" #: ../interfaces/users.ui.h:49 msgid "_Days between warning and password expiration:" msgstr "" #: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: ../interfaces/users.ui.h:51 msgid "_Generate" msgstr "_Genel" #: ../interfaces/users.ui.h:52 msgid "_Home directory:" msgstr "Teuliad ar _gêr :" #: ../interfaces/users.ui.h:53 msgid "_Home phone:" msgstr "_Pellgomz :" #: ../interfaces/users.ui.h:54 msgid "_Main group:" msgstr "_Pennstrollad:" #: ../interfaces/users.ui.h:55 msgid "_Manage Groups" msgstr "Ar_deiñ ar strolladoù" #: ../interfaces/users.ui.h:56 msgid "_Profile:" msgstr "_Aelad :" #: ../interfaces/users.ui.h:57 msgid "_Real name:" msgstr "Anv wi_r :" #: ../interfaces/users.ui.h:58 msgid "_Shell:" msgstr "_Shell:" #: ../interfaces/users.ui.h:60 msgid "_Work phone:" msgstr "_Pellgomz burev:" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 msgid "The platform you are running is not supported by this tool" msgstr "" #. label #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185 msgid "" "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, " "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the " "system configuration or downright cripple your computer." msgstr "" #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212 msgid "Unsupported platform" msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213 msgid "The configuration could not be loaded" msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:180 msgid "You are not allowed to access the system configuration." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215 msgid "The configuration could not be saved" msgstr "N'eo c'hall ket bezañ enrollet ar c'hefluniadur" #: ../src/common/gst-tool.c:183 msgid "You are not allowed to modify the system configuration." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:218 msgid "Invalid data was found." msgstr "" #. OOBS_RESULT_ERROR #: ../src/common/gst-tool.c:220 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi dianav." #: ../src/common/gst-tool.c:442 msgid "Could not display help" msgstr "N'eus ket tu da ziskouez ar skoazell" #: ../src/common/gst-tool.c:626 msgid "The system configuration has potentially changed." msgstr "" #: ../src/common/gst-tool.c:628 msgid "Update content? This will lose any modification in course." msgstr "" #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/network/address-list.c:486 msgid "Type address" msgstr "Stumm ar chomlec'h" #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487 msgid "Changing interface configuration" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:299 msgid "Could not autodetect modem device" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:302 msgid "" "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the " "computer." msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:523 msgid "The host name has changed" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:526 msgid "" "This will prevent you from launching new applications, and so you will have " "to log in again. Continue anyway?" msgstr "" #: ../src/network/callbacks.c:532 msgid "Change _Host name" msgstr "Kemmañ anv an _ostiz" #: ../src/network/connection.c:40 msgid "Automatic configuration (DHCP)" msgstr "Kefluniadur emgefre (DHCP)" #: ../src/network/connection.c:41 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:42 msgid "Static IP address" msgstr "Chomlec'h IP statik" #: ../src/network/connection.c:46 msgid "WEP key (ascii)" msgstr "Alc'hwez WEP (ascii)" #: ../src/network/connection.c:47 msgid "WEP key (hexadecimal)" msgstr "Alc'hwez WEP (c'hwezekredel)" #: ../src/network/connection.c:48 msgid "WPA Personal" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:49 msgid "WPA2 Personal" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:53 msgid "GPRS/UMTS" msgstr "GPRS/UMTS" #: ../src/network/connection.c:54 msgid "ISDN modem" msgstr "modem ISDN" #: ../src/network/connection.c:55 msgid "Serial modem" msgstr "" #: ../src/network/connection.c:56 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../src/network/connection.c:769 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Perzhioù %s" #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33 #: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39 msgid "_Properties" msgstr "_Perzhioù" #: ../src/network/hosts.c:89 msgid "IP Address" msgstr "Chomlec'h IP" #: ../src/network/hosts.c:97 msgid "Aliases" msgstr "Lesanvioù" #: ../src/network/ifaces-list.c:280 msgid "This network interface is not configured" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:282 msgid "Roaming mode enabled" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:289 #, c-format msgid "Essid: %s " msgstr "Essid: %s " #: ../src/network/ifaces-list.c:295 #, c-format msgid "Address: %s Subnet mask: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:299 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Chomlec'h: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:303 #, c-format msgid "Address: %s Remote address: %s" msgstr "Chomlec'h : %s Chomlec'h a-bell : %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:315 #, c-format msgid "Type: %s Phone number: %s" msgstr "Type: %s Niverenn pellgomz: %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:318 #, c-format msgid "Type: %s Access point name: %s" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:325 #, c-format msgid "Type: %s Ethernet interface: %s" msgstr "Rizh : %s Ketal ethernet : %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:329 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Rizh : %s" #: ../src/network/ifaces-list.c:346 msgid "Wireless connection" msgstr "Kennask diorjal" #: ../src/network/ifaces-list.c:348 msgid "Infrared connection" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:350 #, fuzzy msgid "Wired connection" msgstr "Kennask" #: ../src/network/ifaces-list.c:352 msgid "Parallel port connection" msgstr "" #: ../src/network/ifaces-list.c:354 msgid "Point to point connection" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:221 msgid "Changing network location" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:265 msgid "There is already a location with the same name" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:267 msgid "Overwrite it?" msgstr "" #: ../src/network/locations-combo.c:355 msgid "Save location" msgstr "Enrollañ al lec'hiadur" #: ../src/network/locations-combo.c:370 msgid "_Location name:" msgstr "Anv al _lec'hiadur :" #: ../src/network/locations-combo.c:422 #, c-format msgid "Do you want to delete location \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/network/main.c:135 msgid "The interface does not exist" msgstr "" #: ../src/network/main.c:137 msgid "" "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your " "system." msgstr "" #: ../src/network/main.c:183 msgid "Configure a network interface" msgstr "" #: ../src/network/main.c:183 msgid "INTERFACE" msgstr "KETAL" #: ../src/network/main.c:184 msgid "Configure the first network interface with a specific type" msgstr "" #: ../src/network/main.c:184 msgid "TYPE" msgstr "RIZH" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure network devices and connections" msgstr "Kefluniañ trobarzhelloù rouedad ha kennaskadurioù" #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rouedad" #: ../src/network/network-tool.c:280 msgid "Network Settings" msgstr "Kefluniadur ar rouedad" #: ../src/services/callbacks.c:59 #, c-format msgid "Settings for service \"%s\"" msgstr "" #: ../src/services/callbacks.c:119 #, c-format msgid "Are you sure you want to deactivate %s?" msgstr "" #: ../src/services/callbacks.c:123 msgid "" "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to " "data loss." msgstr "" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Web server" msgstr "Dafariad Web" #: ../src/services/service.c:32 msgid "Shares your web pages over the Internet" msgstr "" #. GST_ROLE_WEB_SERVER #: ../src/services/service.c:33 msgid "Actions scheduler" msgstr "" #: ../src/services/service.c:33 msgid "Executes scheduled actions" msgstr "" #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER #: ../src/services/service.c:34 msgid "Printer service" msgstr "" #: ../src/services/service.c:34 msgid "Allows applications to use printers" msgstr "" #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE #: ../src/services/service.c:35 msgid "Mail agent" msgstr "" #: ../src/services/service.c:35 msgid "Delivers your outgoing mail" msgstr "" #. GST_ROLE_MTA #: ../src/services/service.c:36 msgid "MTA authentication service" msgstr "" #. GST_ROLE_MTA_AUTH #: ../src/services/service.c:37 msgid "Mail fetcher" msgstr "" #: ../src/services/service.c:37 msgid "Downloads your mail from remote accounts" msgstr "" #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER #: ../src/services/service.c:38 msgid "Graphical login manager" msgstr "" #: ../src/services/service.c:38 msgid "Allows users to login graphically" msgstr "" #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER #: ../src/services/service.c:39 msgid "Database server" msgstr "" #: ../src/services/service.c:39 msgid "Data storage system" msgstr "" #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 #: ../src/services/service.c:43 msgid "Folder sharing service" msgstr "" #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41 msgid "Shares folders over your network" msgstr "" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS #: ../src/services/service.c:42 msgid "FTP service" msgstr "Gwazerezh FTP" #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43 msgid "Shares folders over the Internet" msgstr "" #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP #: ../src/services/service.c:44 msgid "Clock synchronization service" msgstr "" #: ../src/services/service.c:44 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" msgstr "" #. GST_ROLE_NTP_SERVER #: ../src/services/service.c:46 msgid "Antivirus" msgstr "Enepviruz" #: ../src/services/service.c:46 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" msgstr "" #. GST_ROLE_ANTIVIRUS #: ../src/services/service.c:47 msgid "Firewall" msgstr "Maltouter" #: ../src/services/service.c:47 msgid "Blocks undesired network access to your computer" msgstr "" #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:49 msgid "Dictionary server" msgstr "" #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER #: ../src/services/service.c:50 msgid "Speech synthesis support" msgstr "" #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS #: ../src/services/service.c:51 msgid "Computer activity logger" msgstr "" #: ../src/services/service.c:51 msgid "Keeps a log of your computer activity" msgstr "" #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER #: ../src/services/service.c:52 msgid "Remote backup server" msgstr "" #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP #: ../src/services/service.c:53 msgid "Spam filter" msgstr "Sil stroboù" #. GST_ROLE_SPAM_FILTER #: ../src/services/service.c:54 msgid "Remote shell server" msgstr "" #: ../src/services/service.c:54 msgid "Secure shell server" msgstr "" #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER #: ../src/services/service.c:55 msgid "Application server" msgstr "" #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER #: ../src/services/service.c:56 msgid "Automated crash reports support" msgstr "" #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:57 msgid "System communication bus" msgstr "" #. GST_ROLE_DBUS, #: ../src/services/service.c:58 msgid "System configuration manager" msgstr "Ardoer kefluniad reizhiad" #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:59 msgid "School management platform" msgstr "" #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM #: ../src/services/service.c:60 msgid "Network security auditor" msgstr "" #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING #: ../src/services/service.c:61 msgid "Web calendar server" msgstr "" #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER #: ../src/services/service.c:62 msgid "OEM configuration manager" msgstr "Ardoer kefluniad OEM" #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:63 msgid "Terminal multiplexor" msgstr "" #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR #: ../src/services/service.c:64 msgid "Disk quota activation" msgstr "" #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:65 msgid "Package index monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING #: ../src/services/service.c:66 msgid "Network service" msgstr "" #. GST_ROLE_NETWORK #: ../src/services/service.c:67 msgid "Dynamic DNS services updater" msgstr "" #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE #: ../src/services/service.c:68 msgid "DHCP server" msgstr "Dafariad DHCP" #. GST_ROLE_DHCP_SERVER #: ../src/services/service.c:69 msgid "Domain name server" msgstr "Dafariad envel an domanioù" #. GST_ROLE_DNS #: ../src/services/service.c:70 msgid "Proxy cache service" msgstr "" #. GST_ROLE_PROXY_CACHE #: ../src/services/service.c:71 msgid "LDAP server" msgstr "Dafariad LDAP" #. GST_ROLE_LDAP_SERVER #: ../src/services/service.c:72 msgid "Mailing lists manager" msgstr "" #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER #: ../src/services/service.c:73 msgid "Multicast DNS service discovery" msgstr "" #. GST_ROLE_RENDEZVOUS #: ../src/services/service.c:74 msgid "Account information resolver" msgstr "" #. GST_ROLE_NSS #: ../src/services/service.c:75 msgid "Virtual Private Network server" msgstr "Dafariad VPN" #. GST_ROLE_VPN_SERVER #: ../src/services/service.c:76 msgid "Router advertisement server" msgstr "" #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER #: ../src/services/service.c:77 msgid "IPSec key exchange server" msgstr "" #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER #: ../src/services/service.c:78 msgid "Disk server" msgstr "" #. GST_ROLE_DISK_SERVER #: ../src/services/service.c:79 msgid "Disk client" msgstr "" #. GST_ROLE_DISK_CLIENT #: ../src/services/service.c:80 msgid "Route server" msgstr "" #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER #: ../src/services/service.c:81 msgid "RPC mapper" msgstr "" #. GST_ROLE_RPC_MAPPER #: ../src/services/service.c:82 msgid "SNMP server" msgstr "Dafariad SNMP" #. GST_ROLE_SNMP_SERVER #: ../src/services/service.c:83 msgid "Terminal server client" msgstr "" #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT #: ../src/services/service.c:84 msgid "Audio settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:85 msgid "Volumes mounter" msgstr "" #: ../src/services/service.c:85 msgid "Mounts your volumes automatically" msgstr "" #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER #: ../src/services/service.c:86 msgid "Infrared port management" msgstr "" #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:87 msgid "Braille display management" msgstr "" #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:88 msgid "Bluetooth device management" msgstr "" #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:89 msgid "Hard disk tuning" msgstr "" #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:90 msgid "Hotkeys management" msgstr "" #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:91 msgid "Power management" msgstr "Ardeiñ an energiezh" #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:92 msgid "Logical volume management" msgstr "" #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:93 msgid "Cluster management tool" msgstr "" #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:94 msgid "Fax settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:95 msgid "RAID disks management" msgstr "" #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:96 msgid "Graphic tablets management" msgstr "" #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:97 msgid "CPU Frequency manager" msgstr "" #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:98 msgid "Eagle USB ADSL modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:99 msgid "Serial port settings management" msgstr "" #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:100 msgid "ISDN modems manager" msgstr "" #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT #: ../src/services/service.c:101 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client" msgstr "" #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT #: ../src/services/service.c:102 msgid "Hardware monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING #: ../src/services/service.c:103 msgid "System monitor" msgstr "" #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING #: ../src/services/service.c:104 msgid "Virtual Machine management" msgstr "" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which services will be run when the system starts" msgstr "" #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 msgid "Services" msgstr "Gwazerezhioù" #: ../src/services/service-settings-table.c:73 #: ../src/services/service-settings-table.c:97 #: ../src/services/service-settings-table.c:109 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: ../src/services/service-settings-table.c:79 #: ../src/services/service-settings-table.c:99 #: ../src/services/service-settings-table.c:111 msgid "Stop" msgstr "Paouez" #: ../src/services/service-settings-table.c:85 #: ../src/services/service-settings-table.c:102 msgid "Ignore" msgstr "Leuskez a-gostez" #: ../src/services/service-settings-table.c:175 msgid "Runlevel" msgstr "" #: ../src/services/service-settings-table.c:192 msgid "Status" msgstr "Stad" #: ../src/services/service-settings-table.c:211 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Kentwir" #: ../src/services/services-tool.c:99 msgid "Services Settings" msgstr "" #: ../src/shares/callbacks.c:196 msgid "Are you sure you want to delete this share?" msgstr "" #: ../src/shares/callbacks.c:198 msgid "Other computers in your network will stop viewing this." msgstr "" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists" msgstr "" #: ../src/shares/main.c:103 msgid "PATH" msgstr "TREUG" #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152 msgid "_Share Folder..." msgstr "_Rannañ an teuliad..." #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153 msgid "Share this folder with other computers" msgstr "" #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50 msgid "Allowed host/network" msgstr "" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117 msgid "Specify hostname" msgstr "Erspizañ anv an ostiz" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124 msgid "Specify IP address" msgstr "" #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131 msgid "Specify network" msgstr "" #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:61 msgid "File System" msgstr "Reizhiad restroù" #: ../src/shares/share-settings.c:144 msgid "Do not share" msgstr "Ne rannañ ket" #: ../src/shares/share-settings.c:152 msgid "Windows networks (SMB)" msgstr "Rouedadoù Windows (SMB)" #: ../src/shares/share-settings.c:160 msgid "Unix networks (NFS)" msgstr "Rouedadoù Unix (NFS)" #: ../src/shares/share-settings.c:462 #, c-format msgid "Settings for folder '%s'" msgstr "" #: ../src/shares/share-settings.c:469 msgid "Share Folder" msgstr "Rannañ an teuliad" #: ../src/shares/shares-tool.c:155 msgid "Sharing services are not installed" msgstr "" #: ../src/shares/shares-tool.c:157 msgid "" "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your " "folders." msgstr "" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1 msgid "Change system time, date, and timezone" msgstr "" #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 msgid "Time and Date" msgstr "Eur ha Deiziad" #: ../src/time/time-tool.c:397 msgid "NTP support is not installed" msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:399 msgid "" "Please install and activate NTP support in the system to enable " "synchronization of your local time server with internet time servers." msgstr "" #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Enabling NTP" msgstr "Gweredekaat an NTP" #: ../src/time/time-tool.c:429 msgid "Disabling NTP" msgstr "diweredekaat an NTP" #: ../src/time/time-tool.c:441 msgid "Synchronizing system clock" msgstr "O sinkronaat eur ar reizhiad" #: ../src/time/time-tool.c:521 msgid "Keep synchronized with Internet servers" msgstr "Mirout sinkronaet gant dafariadoù internet" #: ../src/time/time-tool.c:522 msgid "Manual" msgstr "Dre zorn" #: ../src/time/time-tool.c:668 msgid "Time and Date Settings" msgstr "Arventennoù an eur hag an deiziad" #: ../src/users/group-settings.c:52 msgid "Administrator group can not be deleted" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295 #: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61 #: ../src/users/user-settings.c:688 msgid "This would leave the system unusable." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:71 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:167 msgid "New group" msgstr "Strollad nevez" #: ../src/users/group-settings.c:175 #, c-format msgid "Group '%s' Properties" msgstr "Perzhioù ar strollad '%s'" #: ../src/users/group-settings.c:291 msgid "Group name is empty" msgstr "Goullo eo anv ar strollad" #: ../src/users/group-settings.c:292 msgid "A group name must be specified." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:294 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:297 msgid "Group name has invalid characters" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:298 msgid "" "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:621 #, c-format msgid "Group \"%s\" already exists" msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:303 msgid "Please choose a different group name." msgstr "" #: ../src/users/group-settings.c:318 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/groups-table.c:45 msgid "Group name" msgstr "Anv ar strollad" #: ../src/users/privileges-table.c:49 msgid "Monitor system logs" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:50 msgid "Administer the system" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:51 msgid "Use audio devices" msgstr "Arverañ trobarzhelloù aodio" #: ../src/users/privileges-table.c:52 msgid "Use CD-ROM drives" msgstr "Arverañ lenneroù CD-ROM" #: ../src/users/privileges-table.c:53 msgid "Burn CDs / DVDs" msgstr "Engravañ CDoù/DVDoù" #: ../src/users/privileges-table.c:54 msgid "Use modems" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:55 msgid "Connect to Internet using a modem" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:56 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Kas ha resev faksoù" #: ../src/users/privileges-table.c:57 msgid "Use floppy drives" msgstr "Arverañ al lenner kantennig" #: ../src/users/privileges-table.c:58 msgid "Access external storage devices automatically" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:59 msgid "Access /proc filesystem" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:60 msgid "Use scanners" msgstr "Arverañ c'hwilerverioù" #: ../src/users/privileges-table.c:61 msgid "Use tape drives" msgstr "" #: ../src/users/privileges-table.c:62 msgid "Use USB devices" msgstr "Arverañ trobarzhelloù USB" #: ../src/users/privileges-table.c:63 msgid "Use video devices" msgstr "Arverañ trobarzhelloù video" #: ../src/users/privileges-table.c:64 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users and groups" msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel arveriaded ha strolladoù" #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2 msgid "Users and Groups" msgstr "Arveriaded ha strolladoù" #: ../src/users/user-settings.c:58 msgid "Administrator account cannot be deleted" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:75 msgid "" "This will disable this user's access to the system without deleting the " "user's home directory." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:85 msgid "This user is currently using this computer" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:425 msgid "New user account" msgstr "Kont an arveriad nevez" #: ../src/users/user-settings.c:446 #, c-format msgid "Account '%s' Properties" msgstr "Perzhioù ar gont '%s'" #: ../src/users/user-settings.c:607 msgid "User name is empty" msgstr "Goullo eo anv an arveriad" #: ../src/users/user-settings.c:608 msgid "A user name must be specified." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:610 msgid "User name has invalid characters" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:611 msgid "" "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " "lower case letters and numbers." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:615 #, c-format msgid "User name \"%s\" already exists" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:616 ../src/users/user-settings.c:622 msgid "Please choose a different user name." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:647 #, c-format msgid "Invalid character \"%c\" in comment" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:648 msgid "Check that this character is not used." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:666 msgid "Incomplete path in home directory" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:667 msgid "" "Please enter full path for home directory\n" "i.e.: /home/john." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:670 msgid "Home directory already exists" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:671 msgid "Please enter a different home directory path." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:687 msgid "Administrator account's user ID should not be modified" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:692 #, c-format msgid "User ID %d is already used" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:693 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:707 msgid "Incomplete path in shell" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:708 msgid "" "Please enter full path for shell\n" "i.e.: /bin/bash." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:741 msgid "Password is too short" msgstr "Re verr eo ar ger -remen" #: ../src/users/user-settings.c:742 msgid "" "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by " "numbers, letters and special characters." msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:745 msgid "Password confirmation is not correct" msgstr "" #: ../src/users/user-settings.c:746 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." msgstr "" #: ../src/users/users-table.c:44 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../src/users/users-table.c:67 msgid "Login name" msgstr "Anv an arveriad" #: ../src/users/users-table.c:77 msgid "Home directory" msgstr "Teuliad ar gêr" #: ../src/users/users-tool.c:216 msgid "Users Settings" msgstr "Arventennoù arveriaded" #~ msgid "Install NTP support" #~ msgstr "Stalia~n ar skor NTP" #~ msgid "Configure printers" #~ msgstr "Kefluniañ ar voullerezed" #~ msgid "Share files with the local network" #~ msgstr "Rannañ restroù gant ar rouedad lec'hel" #~ msgid "Use VirtualBox" #~ msgstr "Arverañ VIrtualbox"